羅曉慶
(蘭州大學 甘肅 蘭州 730000)
淺析海外漢語初級課堂
——以泰國茶木南中學高三學生為例
羅曉慶
(蘭州大學 甘肅 蘭州 730000)
在漢語初級課堂的教學中,學生受母語影響,會有“你喜歡顏色什么?” “他喜歡吃水果什么”“幾點現在”的表達。這都是在第二語言習得過程中受到的偏誤影響。本文就將進行具體分析并提出解決方法。
漢語初學者不熟悉目的語(漢語)的規則,僅僅只能依賴自己的母語(泰語)知識。這是在初級課堂上,其偏誤產生的主要原因。
1. 1 以語音而言,漢語屬于漢藏語系中的漢泰語族,泰語屬于漢藏語系壯侗語族,是泰國的官方語言,作為拼音語系。二者都由聲母、韻母和聲調組成。泰國學生也會在聲調上出現問題,如草莓的méi[m ei35],讀[m ei214]、但是相對于歐美學生而言,要好很多,而且自身母語的聲調影響在初學這個階段對他們的學習是有利的,會促進他們對目的語聲調的把握。這是對目的語的正遷移。
本文不過多討論,主要從聲母和韻母來研究。
(1)關于聲母
漢語有22個輔音,有21個字母可做聲母。泰語有44個輔音,實際只發21個音。有些漢語音素是泰語語音音素類似,發音相同,學生初學時很難進行正確的模仿。如:唱歌的chàng[t?‘ɑ51]讀zhàng[t?ɑ51]、上學的shàng[?‘ɑ51]讀chàng[t?‘ɑ51]、 嘴巴的zuǐ[tsuei214]讀cuǐ[ts‘uei214]、學生無法正確區分z、c、s、zh、ch、sh的讀音。而科學家的kē[[k‘55]讀gē[k55]、甜蜜蜜的tián[t‘in35]讀dián[tin35]、新加坡的pō[b‘o55]讀bō[bo55]、面條的tiáo[t‘iɑu35]讀diáo[tiɑu35]、則是對送氣音的把握不準。漢泰語中都有送氣音和不送氣音,學生由于受到母語的影響,因此會出現這種錯誤。而肉ròu[ou51]讀[lou51]這是由于泰語中沒有“l”和“r”這兩個音,只有顫音:[r],發音是會舌頭會顫動,舌尖放松不緊繃,學生就易發出l[l]。
(2)關于韻母
漢語有39個元音,有36個可做韻母。泰語有32個元音。同樣地,學生會受到母語的影響,產生偏誤。如:
1. 2 詞匯方面:
(1)泰語以單音節詞為主,而漢語以雙音節詞為主。
(2)漢泰語一樣有區分事物類別的量詞,泰語的數詞與漢語一樣須置于類別量詞前面,如:
出現數詞一時,一要放于量詞之后:
一張桌子:漢語為一張桌子,而泰語則為桌子張一。
一個人:漢語為數詞+量詞+名詞,泰語為名詞+量詞+數詞。
兩本書:漢語為數詞+量詞+名詞,泰語為名詞+數詞+量詞。
學生有“筆一只,人兩個,桌子三張等”這種受到母語影響的不規范表達。
1. 3 語法:泰漢語一樣形態變化簡單,詞序和虛詞是表示語法意義的主要手段,無時態變化。但是二者在語法結構上有差異:
漢語語序結構為定語(的)+中心語而泰語語序則為中心語(的)+定語,如:
我的姐姐,漢語:定語在中心語的前面,而泰語則變成姐姐的我,定語在的后面。同理句子我的屬相學生會寫成屬相的我狀語結構中表示程度、狀態、時間、地點的副詞置于中心語之前但是泰語則是相反,如:
(1)表程度:如:很大,漢語是表程度的很在前,中心語大在后。
(2)表地點:漢語:我在茶木南中學當中文老師,表地點的狀中短語在茶木南置于主語之后,在句中,而泰語:我當中文老師在茶木南中學,狀中短語位于句末。
(3)表時間:漢語:我七點起床。七點作為時間狀語置于主語之后。泰語:我起床七點。七點同樣作為狀語但是置于謂語之后。
(4)表狀態:漢語:認真地學習。認真作為表示狀態的副詞置于修飾的中心語學習之前。泰語:學習地認真。認真同樣作為表示狀態的副詞但是置于修飾的中心語學習之后。
學生易受母語負遷移的影響寫出不合漢語語法規則的語句。
泰語的構成有很多外來語,自身吸收了大量的梵語、巴利語和相當一部分英語、孟語、高棉語、馬來語。這里討論受英語的影響。如:么me[m]讀me[mi:], 聲母i[i]讀I[ai],有you[jou214]讀you[ju:],聲母b[b],讀b[bi:],g[k],讀g[di:]韻母e[]讀E[i:]。如:哥哥gēge[k55 k]讀[di:di:]。我們在進行漢語教學時,要考慮外來語對于漢語的影響。
初級漢語學習者把自身所學的有限的、不充分的目的語知識用類推的辦法不適當地套用在目的語(漢語)新的語言現象上,造成偏誤,我們稱為過度泛化。
語音的過度泛化:漢語中,跟輔音“j、q、x”搭配時,去掉兩點,因此在形式上就跟u是一樣的,學生在見到這些拼音,便會犯錯誤。如:綠色lǜ讀lù,當以ju、xu、qu形式的音節出現,學生也不能很好地把握。
通過對學生初學漢語的偏誤分析,我們要意識到這不是學生學習失敗的表現,而是對語言學習的一種嘗試,當我們對學生所犯的一些有規律性的錯誤分析貴南不僅能幫助學生解決問題,也能讓我們更好了解學生對目的語的掌握,為之后的漢語海外教學提供一些借鑒。
[1] 劉珣.對外漢語教育學引論.[M].北京:北京語言大學出版社,2008,(194-195).
[2] 廖宇夫.基礎泰語(1).[M].世界圖書出版公司,2008,(1-2).
[3] 現代漢語增訂五版.[M].黃伯榮、廖旭東.高等教育出版社,2011(79).
[4] 漢語可以這樣教.[M].張和生.商務印書館,2008(10)
G424.21
A
1672-5832(2016)11-0125-01