○ 胡 妤
(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 英語(yǔ)學(xué)院, 上海 200083)
?
漢語(yǔ)詩(shī)詞中隱性美的傳遞
○ 胡妤
(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院, 上海200083)
中國(guó)古典美學(xué)孕育于“天人合一”的哲學(xué)觀,追求“神”“韻”,而超乎于“形”,其在文學(xué)上體現(xiàn)便是“意在言外”的隱性美。但是西方美學(xué)推崇“鏡像”美,愛(ài)秩序之美、真實(shí)之美。美學(xué)觀的差異給中國(guó)古詩(shī)對(duì)外傳播帶來(lái)了一道難題。本文以《紅樓夢(mèng)》中雪景聯(lián)詩(shī)為例,分析了其中隱性美的兩種表現(xiàn)手法——“以形寓神”和“以象寫(xiě)境”,并探討了楊憲益和霍克斯在譯介過(guò)程中處理手法的得失,認(rèn)為中國(guó)古詩(shī)隱性美的傳遞應(yīng)當(dāng)根據(jù)“形”與“神”,“象”與“境”之間的關(guān)聯(lián)強(qiáng)弱而發(fā)生變化,不應(yīng)一概論之。
隱性美;“形”與“神”;“象”與“境”;關(guān)聯(lián)
談中國(guó)文化走出去,必然繞不開(kāi)中國(guó)古典詩(shī)詞的傳播。中國(guó)古典詩(shī)詞音韻之頓挫、意象之豐蘊(yùn)、情懷之悠遠(yuǎn)集中體現(xiàn)了中國(guó)的古典哲學(xué)觀與美學(xué)觀,是哲理、美學(xué)與語(yǔ)言交融的結(jié)晶。中國(guó)古詩(shī)詞之美在于其含蓄、婉約,追求的是“言有盡而意無(wú)窮”之蘊(yùn)意深遠(yuǎn),構(gòu)造的是“象外之象”的無(wú)垠意境。這種追求“境”與“意”的隱性美學(xué)緣起于先秦時(shí)天人合一的哲學(xué)觀的出現(xiàn),得力于魏晉唐宋時(shí)期玄學(xué)和禪意的發(fā)展,并在明清時(shí)期隨著世俗文化的融合而走向繁盛。
《紅樓夢(mèng)》成書(shū)于清朝雍乾時(shí)期,正是中國(guó)古詩(shī)詞發(fā)展的繁盛時(shí)代,作者曹雪芹也被著名紅學(xué)家胡文彬先生在《紅樓夢(mèng)與北京》稱為“了不起的詩(shī)人”〔1〕,書(shū)中的詩(shī)詞淋漓盡致地再現(xiàn)了隱性美的詩(shī)學(xué)傳統(tǒng),既有“好風(fēng)憑借力,送我上青云”的借物(柳絮)詠志,也有“花謝花飛飛滿天,紅消香斷有誰(shuí)憐?……