——兼考《通俗三國志》的底本問題" />
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?○ 武 鵬, 高文漢
(1.山東大學(威海) 翻譯學院, 山東 威海 264209;2.山東大學 外國語學院, 山東 濟南 250100)
?
吉川英治《三國志》底本問題考究
——兼考《通俗三國志》的底本問題
○ 武鵬1, 高文漢2
(1.山東大學(威海)翻譯學院, 山東威海264209;2.山東大學外國語學院, 山東濟南250100)
日本近代歷史小說家吉川英治的《三國志》是《三國演義》的改寫本。作者在基本人物與故事情節沒有脫離原作的前提下,對人物進行了重新塑造,成為名副其實的“吉川版‘三國演義’”,本文一方面分析吉川英治《三國志》改寫所據底本問題,另一方面對其底本——《三國演義》的日本初譯本《通俗三國志》的底本問題也做相關考證。在此基礎上,對相關論文進行指謬工作。
吉川《三國志》;《通俗三國志》;底本問題
吉川英治(1892-1962),原名英次,日本歷史小說家,被譽為“國民作家”“日本大眾文學第一人”。他的代表作品《三國志》從1939年8月開始在日本《中外商業新報》(現《日本經濟新聞》)等四家報紙以及臺灣的《日日新聞》上同時連載,直到1943年9月連載完畢。吉川英治要重新創作《三國演義》(下稱《演義》),要對其進行改寫或再創作,必須有可以依據的底本。吉川英治本身不懂漢文,無法直接閱讀三國方面的原著,因此只能借助之前的譯本進行創作。其實在底本選擇的問題上,他曾經說過:“原著現存《通俗三國志》和《三國志演義》以及其他數種不同流變版本。筆者沒有完全依據這些版本進行簡單的直譯,而是各取所長,從而形成了自成一格的《三國》。”〔1〕這里提到的《通俗三國志》即《演義》的日文初譯本——江戶元祿年間的湖南文山譯《通俗三國志》(下稱文山譯本),而《三國志演義》指的則是1912年出版的久保天隨的《新譯演義三國志》(下稱天隨譯本)。……