999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

原譯文宏觀意義對等的有效途徑
——及物性結構與銜接鏈對應

2016-02-22 13:42:01
西部皮革 2016年22期
關鍵詞:詞匯意義

胡松

(海南大學旅游學院,海南 海口 570228)

?

原譯文宏觀意義對等的有效途徑
——及物性結構與銜接鏈對應

胡松

(海南大學旅游學院,海南 海口 570228)

翻譯追求的目標之一是原譯文宏觀意義對等。張德祿和劉汝山指出譯文重現原文的銜接機制是使原譯文宏觀意義對等的有效途徑。本文通過分析羅素的散文名篇及其譯文的及物性結構和銜接鏈,結果發現原譯文的及物性結構和銜接鏈有較大的相似之處,研究結果進一步佐證了張劉的觀點,并為翻譯實踐提供了啟示。

翻譯;宏觀意義對等;銜接機制

1 引言

翻譯是在兩種語言中轉換的創造性活動,但由于不存在在各個層面都完全相同的兩種語言,所以原譯文很難在各個層面都完全對等。因而,翻譯理論家及翻譯者都退而尋求某個層面上的“對等”。張德祿和劉汝山指出,要使原語和目的語實現宏觀意義對等,把原語的銜接機制在目標語中重現是個有效的方法[1]-237。筆者在過去的論文中證明了保留原文主位結構和語氣結構是保留原文宏觀意義對等的有效途徑。但為了進一步確認張劉觀點的合理性,本文再次嘗試以羅素的散文名篇How to grow old和莊繹傳譯文《怎樣才能活得老》前三段[2]20-22為研究對象,在假定原譯文宏觀意義對等的前提下,從張劉所提到的及物性結構和銜接鏈[2]238-241對比分析原譯文,以進一步佐證張劉的觀點。

2 及物性結構銜接

“及物性”是功能語法三大元功能中經驗功能的體現方式之一。及物性是一個語義系統,其作用是把人們在現實世界中的所見所聞,所作所為分為若干“過程”(process),即將經驗通過語法進行范疇化,并指明與各種過程有關的“參與者”(participant)和“環境成分”(circumstance)[3]75。即我們可以通過“參與者”在“一定環境下”所參與的“過程”來表達我們所說的內容。

功能語法的及物性系統把人類經驗分成另外的六大過程:物質過程、心理過程、關系過程、行為過程、言語過程和存在過程。[3]75

本文先按照弗萊斯1994年提出的T-unit單位(T-unit由一個獨立小句及其所有附著在它上面的其它小句構成)將原譯文劃分為19個T-unit單位。結果顯示,除了譯文T-unit1的過程類型,筆者無法判斷外,原文和譯文19個T-unit中有13個在過程類型方面是一致的。這不僅反應了中英文在對人類經驗分類方面的相似性,也說明了譯文在一定程度上保留了原文的過程類型,但由于中英語言的差異,而改變了某些過程類型。此外,雖然T-unit6,7,10,18,19的過程類型都發生了變化。但筆者認為它們改變的原因是不同的。T-unit6從物質過程改變為關系過程可以體現英漢兩種語言在對人類經驗分類方面的差異。而T-unit7和10的過程類型發生改變,很大程度上是由于小句及物性系統的參與者發生了變化。T-unit18和19的過程類型發生變化,一方面是由于譯者在翻譯時,融合了原文的動詞詞組和補語成分的語義,導致譯文采用了不同的過程類型,另一方面也反應了英漢兩種語言在對人類經驗分類方面的差異。不過,上表中13個T-unit的過程類型并沒有發生改變,這也在一定程度上說明,譯者需要盡量保留原文的及物性系統,以保留原文的宏觀意義。當然在必要的情況下,譯者也要根據目的語語言特點做出相應的調整。

3 銜接鏈對比

這里的銜接鏈指由指代和詞匯銜接構成的銜接鏈。其中,指代是銜接手段中最明顯的一種,表示某個項目自己不能解釋自己,而是必須到其他地方尋求其解釋的現象[5]F29。指代主要由語法項目來體現,包括人稱指代、指示指代和比較指代三大類。詞匯銜接指通過重復一些相同或類似的詞匯達成的銜接效果。詞匯銜接較為復雜,本文按照徐玉臣(1996)對詞匯銜接的分類,將其分為原詞重復、同義詞、反義詞、上義詞和同現關系詞。

本文通過分析對比原譯文中由指代和詞匯銜接交替形成的銜接鏈,結果顯示原譯文的銜接鏈大致相同,雖然某些銜接鏈的起始有微小差距,比如原文的“過去與未來”銜接鏈從T-unit4持續到T-unit9,而譯文的則從T-unit 4持續到T-unit10。還有原文的“年輕人與活力”銜接鏈從T-unit13持續到T-unit19,但在T-unit17中出現空缺,而譯文的銜接鏈卻沒有這樣的空缺。筆者認為這些差異多半還要歸結到語言間的差異。并且通過分析這些細小差異,筆者發現譯者在翻譯時是在努力維護和保存原文的銜接鏈。比如,T-unit10中表達“過去”語義的成分是動詞詞組“used to be”,譯者在翻譯它時可以選擇像“曾經”等其它類似詞匯項目。但他堅持選用“過去”翻譯“used to be”也許就是為了通過詞匯重復來拉長銜接鏈。當然,如果譯者選擇“曾經”,似乎也可以融入到這一銜接鏈中,但畢竟沒有用“過去”,通過詞匯重復而造成的銜接效果明顯。此外,在最后一條“關心”鏈中,前三個同詞根的詞(interest)在譯文中也是翻譯成了“關心”,這都反映了譯者很好地保存了這條銜接鏈。因此從上可得,想要使原譯文宏觀意義對等,就要在譯文中盡量保留原文中由指稱和詞匯銜接所組成的銜接鏈。

4 結語

從上文可知,莊繹傳在翻譯原文時是盡可能得保留了原文的及物性結構和銜接鏈,以達到原譯文的對等。只是在某些地方,由于語言偏好的原因進行了微小調動,加之本文是建立在原譯文宏觀意義對等的前提下,所以本文進一步佐證了張劉的觀點“在譯文中盡量重現原文的銜接機制是使原譯文宏觀意義對等的有效方法”。

[1] 張德祿.語篇銜接與連貫的理論的發展及應用[M].上海外語教學出版社,2003

[2] 李運興.英漢語篇翻譯[M].清華大學出版社,2003

[3] 胡壯麟,朱永生等.系統功能語言學概論[M].北京大學出版社,2012

[4] Geoff Thompson,Introducing Functional Grammar[M].Foreign Language Teaching And Research Press.Hodder Arnold,2011

胡松(1991-),男,漢族,湖北宜昌人,研究生在讀,海南大學旅游學院14級外國語言學及應用語言學,研究方向:翻譯理論與實踐。

H 315 9

A

1671-1602(2016)22-0243-01

猜你喜歡
詞匯意義
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
有意義的一天
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
生之意義
文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
“k”的幾何意義及其應用
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年35期)2017-10-10 02:45:28
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
主站蜘蛛池模板: 久久精品国产国语对白| 乱人伦99久久| 国产精品视屏| 国产伦片中文免费观看| 97国内精品久久久久不卡| 国产激情无码一区二区三区免费| 中字无码av在线电影| 久久人搡人人玩人妻精品一| 亚洲日本精品一区二区| 毛片基地视频| 日韩中文无码av超清| 亚洲精品成人片在线观看| 亚洲色图另类| 中国一级特黄大片在线观看| 欧美h在线观看| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 国产精品30p| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产精品不卡永久免费| 国产精品永久免费嫩草研究院| 91香蕉国产亚洲一二三区| av尤物免费在线观看| 国产偷国产偷在线高清| 在线看片免费人成视久网下载| 三级欧美在线| 日韩中文字幕免费在线观看| 91色国产在线| 国产不卡国语在线| 手机永久AV在线播放| 中国精品自拍| 亚洲国产综合自在线另类| 国产裸舞福利在线视频合集| 青青草欧美| 77777亚洲午夜久久多人| 欧美亚洲日韩中文| 国产中文一区a级毛片视频| 在线综合亚洲欧美网站| 亚洲无码37.| 国产精品污污在线观看网站| 亚洲综合香蕉| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 亚洲va精品中文字幕| h网址在线观看| 国产产在线精品亚洲aavv| 国产熟女一级毛片| 国产91特黄特色A级毛片| a毛片免费在线观看| 日本五区在线不卡精品| 国产综合日韩另类一区二区| 国产毛片高清一级国语| 亚洲最大在线观看| 免费无码AV片在线观看国产| 中美日韩在线网免费毛片视频 | 久久国产毛片| 色香蕉影院| 91亚洲影院| 久青草国产高清在线视频| 亚洲有无码中文网| 91香蕉国产亚洲一二三区| 99国产精品国产高清一区二区| 欧美成人怡春院在线激情| 538国产在线| 国产美女免费网站| 成人午夜精品一级毛片| 黄色免费在线网址| аv天堂最新中文在线| 黄色网在线| 亚洲AV电影不卡在线观看| 国产综合色在线视频播放线视 | 色悠久久综合| 亚洲无线一二三四区男男| 亚洲成人福利网站| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 午夜限制老子影院888| 欧美精品成人一区二区在线观看| 国产草草影院18成年视频| 亚洲男人在线| 色AV色 综合网站| 少妇人妻无码首页| 国产毛片高清一级国语| 国产成人无码久久久久毛片|