999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對音樂文獻翻譯的幾點思考
——以翻譯《協奏曲》一書為例

2016-02-21 11:55:35
黃河之聲 2016年20期
關鍵詞:音樂

張 霖

(廣東省外語藝術職業學院,廣東 廣州 510600)

對音樂文獻翻譯的幾點思考
——以翻譯《協奏曲》一書為例

張 霖

(廣東省外語藝術職業學院,廣東 廣州 510600)

本文從把握音樂文獻翻譯的特質和技巧,與音樂本體知識和非音樂領域相結合等方面,探討準確翻譯音樂文獻的路徑和方法。

音樂文獻;音樂本體;翻譯技巧

以翻譯《協奏曲》(The Concerto)一書為例,談談對音樂文獻翻譯的幾點思考。

一、音樂文獻翻譯須全面把握文獻翻譯的特質

翻譯中準確把握原文的邏輯性、連續性、系統性,以及音樂術語翻譯的準確性十分關鍵,否則容易掉入翻譯的“陷阱”。因此,筆者翻譯《協奏曲》時,首先對該書進行深入細致地研究解讀,盡可能做到準確理解作者寫作意圖和原文的內容,在此基礎上力求譯文簡明扼要,通順流暢。同時,綜合應用音樂文獻翻譯的技巧和方法解決書中的重點和難點,確保體現原文的精髓。

二、音樂文獻翻譯須與音樂本體知識相結合

(一)音樂文獻翻譯須結合原文的譜例

原文:The piano opens the movement with a highly organized refrain which the orchestra immediately takes up.譯文:鋼琴以整齊的重復音型開始該樂章,樂隊緊隨其后奏出該音型。

分析:作者在講述協奏曲的發展及代表作品時運用了大量譜例,翻譯時必須與書中的譜例或者音樂的符號和標記等結合。該句的語法和句法都并不高深,然而句中“refrain”一詞的翻譯是關鍵。“refrain”在《牛津簡明音樂詞典》中的解釋是疊歌(副歌),是指在一首歌每個詩節結尾處詞和音樂都反復重復的部分。詞典上的解釋有一定借鑒性,然而照搬詞典上的解釋,肯定是行不通的,需要認真查看原文中的譜例:

從譜例不難看出,這里“refrain”具體是指重復音型,翻譯該詞借鑒了詞典中“重復”的含義,然而在實際翻譯中卻必須根據音樂的專業知識進行判斷。

(二)音樂文獻翻譯須結合相關的音樂史知識

原文:Prominent in this allegro assai is the penetrating tone of the high trumpet.譯文:該快板最突出的特點是高音小號具有穿透性的音色。

分析:文中的“high trumpet”在音樂詞典中沒有相應解釋,因此對于“high”一詞的理解非常關鍵。《牛津簡明音樂詞典》中的trumpet詞條解釋是“Bach trumpet是十九世紀的樂器,D調,專為演奏巴洛克時期作品中的高音小號而制作(有閥鍵)?!惫P者還查閱了音樂史學文獻,得知高音小號是巴赫時代獨有的樂器,現代人為了重現巴赫作品當中那些輝煌燦爛的高音小號段落,重新設計了“巴赫小號”。因此,綜合判定“high trumpet”是“高音小號”。

(三)音樂文獻翻譯須結合相關的音樂理論知識

原文:The violin plays an inversion of the principal theme to an accompaniment of harp and the celesta arpeggios and an undercurrent of strings.譯文:小提琴在豎琴和鋼片琴的琶音以及弦樂伴奏下以倒影的形式奏出主部主題。

分析:《牛津簡明音樂詞典》中“inversion”詞條的解釋是:“從理論上說,是指和弦、音程、對位、主題或者持續音的上下調位?!薄癷nversion”常見的翻譯是“轉位”,然而此處并沒有涉及到與和弦、音程轉位的相關內容。因此這里的“inversion”應與旋律有關,含義是“倒影”。

三、音樂文獻翻譯須與非音樂領域的知識相結合

原文:It recognizes the necessity of disciplined emotional control,for far from excluding emotions,the Classic ideal is to integrate and relate them into a broad universal experience.譯文:這種方式認可情緒控制的必要性,古典主義的思想是將情緒融入一個廣泛的宇宙體驗,而非排斥情緒。古典主義本身代表了理智的、宇宙的態度。

分析:《協奏曲》第三章“十八世紀古典主義精神”涉及到有關宇宙、哲學的內容,翻譯時應結合當時音樂風格、音樂形態的發展背景。又如作者在闡述十九世紀浪漫主義音樂發展過程中,還論述到音樂與美學、哲學、科學及民族主義的關系。這都需要譯者具備全方位聯系人文、藝術、科學、精神現象的綜合素養,才能理解透徹作者獨到的理論見解。

四、結語

音樂文獻翻譯首先要全面把握音樂文獻翻譯的特質和技法,才能為翻譯好著作打下堅實的基礎,其次要深入認識音樂本體,以堅實的音樂理論基礎為支撐,從宏觀把握文獻的整體內容,從微觀認真對待一個個“小詞”,選擇正確的音樂術語。因為往往一些“小詞”會導致很大的錯誤,從而誤導讀者,所謂“失之毫厘,謬以千里”。此外,音樂文獻翻譯不能主觀憑空想像,須結合上下文以及音樂專業知識客觀判斷和推敲,并應重視非音樂領域知識的綜合運用。這些都是做好音樂文獻所必須努力培養的綜合素養?!?/p>

[1] 溫德爾?納爾遜.協奏曲[J].美國布朗音樂視野系列叢書,1965.

張霖(1979-),女,廣東惠州人,廣東省外語藝術職業學院音樂舞蹈學院講師,碩士,主要研究方向:音樂教育和音樂文獻翻譯。

猜你喜歡
音樂
開啟你的音樂之路
奇妙的“自然音樂”
鳥的音樂
文苑(2020年6期)2020-06-22 08:41:40
他用音樂懸壺濟世
海峽姐妹(2019年6期)2019-06-26 00:52:50
黑暗中的她赤著腳,隨著音樂起舞……
電影(2018年8期)2018-09-21 08:00:00
音樂從哪里來?
藝術啟蒙(2018年7期)2018-08-23 09:14:16
圣誕音樂路
兒童繪本(2017年24期)2018-01-07 15:51:37
能播放189種音樂的可口可樂
華人時刊(2017年13期)2017-11-09 05:39:13
音樂類
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:14
音樂
主站蜘蛛池模板: 欧美日韩另类在线| 青青国产在线| 一级片免费网站| 亚洲精品在线影院| 午夜精品一区二区蜜桃| 精品国产自在现线看久久| 免费一级毛片不卡在线播放| 综合网久久| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 国产簧片免费在线播放| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产成人一区在线播放| 在线观看免费黄色网址| 在线观看无码av免费不卡网站| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 毛片视频网| 亚洲伊人天堂| 一级在线毛片| 国产精品福利在线观看无码卡| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲国产系列| 91尤物国产尤物福利在线| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 亚洲综合狠狠| 伊人色在线视频| 久久特级毛片| 四虎亚洲精品| 国产成人免费手机在线观看视频 | 久久国产精品娇妻素人| 国产一区免费在线观看| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产乱视频网站| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 中文字幕无码av专区久久| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产午夜不卡| 视频二区欧美| 国产理论一区| 九九视频免费在线观看| 真人免费一级毛片一区二区 | 国产农村1级毛片| 播五月综合| 91香蕉视频下载网站| 国产丝袜第一页| 制服丝袜国产精品| av午夜福利一片免费看| 免费a级毛片视频| 亚洲精品视频免费看| 亚洲a免费| 高清码无在线看| 无码人妻热线精品视频| 欧美亚洲激情| 中日无码在线观看| 国产一级妓女av网站| 免费在线国产一区二区三区精品 | 欧美精品黑人粗大| 91精品人妻互换| a级毛片毛片免费观看久潮| 手机成人午夜在线视频| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 国内精品视频在线| 欧美日韩高清| 国产精品人人做人人爽人人添| 干中文字幕| 国产精品九九视频| 色偷偷综合网| 综合色在线| 91伊人国产| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 五月天香蕉视频国产亚| 成人毛片免费观看| 欧美影院久久| 午夜福利无码一区二区| 国产精品第页| 亚洲成肉网| 91麻豆国产精品91久久久| 亚洲系列中文字幕一区二区| 亚洲av色吊丝无码| 最新日本中文字幕| 色综合五月| 欧美区在线播放|