999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

近代以來日本的杜甫研究

2016-02-18 13:08:08松原朗張渭濤

關鍵詞:日本的杜甫研究;《杜甫全詩譯注》; 講談社學術文庫;仇兆鰲《杜詩詳注》

摘要:日本的杜甫研究于20世紀后半期由吉川幸次郎推向頂峰。目前,日本有兩大杜甫全詩譯注規劃正在進行,有望以此為契機再度激活杜甫研究。其一即為松原朗本人發起并參與規劃和執筆的講談社學術文庫叢書《杜甫全詩譯注》,該著嚴格遵循仇兆鰲《杜詩詳注》注解,專設“補充說明”一欄以介紹最新研究成果,該著以“面向21世紀之杜甫詩注”為學術目標、以嚴格確保學術品格為編輯方針進行編譯。

中圖分類號:I206.2文獻標志碼:A文章編號:1009-4474(2016)06-0042-08

一、近代日本的杜甫研究(一)近代日本的杜甫研究譜系

杜甫詩集東渡日本的時期,一般認為是在平安時代的后期(即11世紀后半期)。在記錄大江匡房(1041~1111年)談話的《江談抄》中,業已可見《注杜工部集》的書名。然而,將杜甫詩集作為正式文學作品來接受,卻始見于自日本南北朝時代至室町時代的中世紀禪宗寺院。其中,虎關師煉(1278~1346年)對杜甫的頌揚與宣傳均作出了重要的貢獻①。

到了江戶時代,杜甫的文學已在知識人之間得到了廣泛的傳播。松尾芭蕉(1644~1694年)可為一例:松尾芭蕉被尊為“俳圣”,即俳句界中世界圣人般的人物,俳句的文學形式與漢詩不同,但他竟能將吸收于杜甫的養分靈活自如地應用在自己的俳句文學創作中。

明治時代以降,杜甫研究作為一門近代學問,即于如此傳承基礎之上得以展開,而其中尤以以下三人所作貢獻為大。換言之,近代日本的杜甫研究,可謂由此三人所開創。

首位開山者即為鈴木虎雄先生(1878~1963年)。鈴木虎雄畢業于東京帝國大學文科學院漢學專業。1908年就任京都帝國大學文科學院助教授,1910年升任教授,1938年榮休后榮膺京都帝國大學名譽教授。被譽為日本近代中國古典文學研究開拓者的鈴木虎雄,培養出了吉川幸次郎等學者。而其杜甫研究著作則有《杜少陵詩集》全4卷(1922年,國民文庫刊行會),此部著作至今仍可謂日本唯一的杜甫全詩譯注。此外,1978年日本圖書中心復刻了此部《杜少陵詩集》,改稱為《杜甫全詩集》全4卷并出版發行,通行至今。

位列第二的杜甫研究開拓者則可謂吉川幸次郎先生(1904~1980年)。吉川幸次郎畢業于京都帝國大學文學系文學專業,師從狩野直喜和鈴木虎雄。1928年至1931年,吉川幸次郎與倉石武四郎曾一起赴北平留學(順及:2002年中華書局出版有《倉石武四郎中國留學記》)。1947年至1967年吉川幸次郎擔任京都大學文學系教授,而執教京都大學之“最終講義”即為其《杜甫的詩論與詩歌》。榮休后吉川幸次郎先生榮膺京都大學榮譽教授。

西南交通大學學報(社會科學版)第17卷第6期松原朗近代以來日本的杜甫研究——兼及《杜甫全詩譯注》吉川幸次郎著作中僅個人獨立著作就已超50部,以下只列舉其兩種全集性著作:《決定版吉川幸次郎全集》(全27卷,筑摩書房1984-1987年出版);《吉川幸次郎遺稿集》(全3卷,筑摩書房1995年出版)。

而關于杜甫,吉川幸次郎個人獨立著作即有下列七種,而其中之最者非皇皇20冊《杜甫詩注》莫屬,遺憾的是其生前僅有下列5冊得以出版:

《杜甫私記》,筑摩書房1950年出版,1965年改版。

《杜甫筆記》,創元社1952年出版;另由新潮文庫1954年出版,并于1970年改版。

《杜甫ⅠⅡ世界古典文學全集(28-29)》,筑摩書房1967年至1972年出版。

《杜甫詩注》第1至3冊,筑摩書房1977年至1979年出版。

吉川幸次郎辭世后,日本出版了其以下三套遺稿:

《杜甫詩注》第4至5冊,筑摩書房1980年至1983年出版。

《杜詩論集》,由筑摩書房作為《筑摩叢書》1981年出版。

《華音杜詩抄》(附有朗讀錄音帶),筑摩書房1981年出版。

而位列第三的杜甫研究開拓者乃黑川洋一先生(1925~2004)。黑川洋一畢業于京都大學文學系中國文學專業,師從吉川幸次郎與小川環樹兩位先生。黑川洋一畢生執教于大阪大學,1989年榮休后榮膺大阪大學名譽教授。

黑川洋一先生有關杜甫研究的個人獨立著作則有如下七種:

《杜甫》,巖波書店1957年至1959年出版之《中國詩人選集》系列其一,全2卷。

《杜詩》,巖波書店1963年到1966年以“巖波文庫”方式出版,全套8冊。黑川洋一從鈴木虎雄所著杜甫全詩譯注《杜少陵詩集》中,精選了其中由乾隆御定《唐宋詩醇》所收杜詩的三分之一,編纂而成。

《杜甫》,筑摩書房1973年出版之《中國詩文選15冊》其一,乃杜甫評傳。

《杜甫研究》,創文社1977年出版之《東洋學叢書》其一。

《與杜詩同行》,創文社1982年出版。

《杜甫中國古典鑒賞》,角川書店1987年出版;其部分則另以《杜甫》為名,由角川索菲亞文庫2005年再版。

《杜甫詩選》,巖波書店1991年出版之《巖波文庫》其一。

由以上三位杜甫研究先進之先行研究可知,日本京都大學自有一套杜甫學研究譜系,此譜系乃由鈴木虎雄先生所首創,20世紀后半期經由吉川幸次郎先生推向高峰,再經黑川洋一先生繼承發展,從而成就了傳承有序的完整研究譜系。然盛極則衰,吉川時代也被認為是達到了杜甫研究的飽和點,隨后日本的杜甫研究也就漸次偃息了下去。

(二)近年來日本的盛唐與中唐文學研究概況

由杜甫研究而及盛唐文學研究,則可順及回顧日本之盛唐與中唐文學研究概況。

若論東瀛之盛唐文學研究,就李白而言,則有早稻田大學的松浦友久先生;就王維而言,則有島根大學的入谷仙介先生。然自兩位先進身后,日本盛唐文學研究就未必能夠梅開二度了。

承繼于盛唐文學研究,日本的中唐文學研究登上了歷史舞臺。自上述兩位集大成者之后,日本唐代文學研究的重點則明顯轉移至中唐文學之上。如1990年日本則設立“中唐文學會”,并創辦學會學術雜志《中唐文學會報》;而2000年則另創辦發行了《白居易研究年報》等,從中可窺日本唐代文學研究之轉向。時至今年,則有京都大學名譽教授川合康三先生等人出版的《韓愈詩譯注》第一冊,亦可視為日本轉向重視中唐文學研究之佐證。

日本唐詩研究之所以出現了由盛唐到中唐的重點轉移,追溯其因,可總括為以下五點:一則確因日本盛唐詩歌之基礎性研究已告一段落;二則相對于盛唐詩歌研究而言,中唐詩歌依然尚有眾多領域需做基礎性研究;三則由于中唐乃“唐宋變革”起點,因可預見,中唐文學自身即已孕育有其后文學方向的若干萌芽;四則仍需顧慮到,以往由于兼有“盛唐”與“中唐”之傳統稱呼,并將傳統稱謂之“盛唐”看作唐詩頂峰時期,因而就忽略了對中唐應有的注意,如今則已從此傳統認識的束縛中解放出來了;五則除上述緣由之外,就日本之中唐文學研究而言,仍應特別顧及日本所特有之兩大因素:

其一,江戶中期荻生徂來(1666~1728)學派提倡吟誦盛唐詩歌,故而李攀龍編選的偏重于李杜之《唐詩選》被指定為入門書籍而廣受傳閱。從《唐詩選》之流通情況則可判明,此類偏重李杜之傳統傾向一直持續至1970年代為止。而自彼以降,此獨尊盛唐之勢即被急速扭轉了過來,并延續至今。

其二則與日本中古(即平安時代)的文學研究相關。一般認為,平安時代《源氏物語》的出現標志著日本古典文學達到了巔峰,關于《源氏物語》的研究則一直持續至近代,且經久不衰。如此一來,由于限定于“和文系列”的文學研究漸近于飽和,就需將同時代之“漢文系列”文學亦納入研究視野之中。而成立于1983年的“和漢比較文學會”即為體現此種需要之個例。加之白居易乃平安時代最喜聞樂見之漢詩詩人,因而當時平安時代日本的“和文學”研究者們也就從白居易樂府開始轉入研究日本平安一代文學,而同時日本的中國文學研究者亦與之相呼相應,繼而得以產生一個良性循環。

若論今日日本中唐文學研究之盛行,上述兩大特有因素則不可不及。

二、近年來日本的杜甫研究狀況有論者認為,日本近年來之杜甫研究正處于從偃旗息鼓走向重新發展的轉折點之上。

首先來看日本當下杜甫研究成果的出版情況。當前業已出版的杜甫研究專著中,則當以后藤秋正、古川末喜、谷口真由美等三位學者的著作為代表,三位全力撰寫杜甫論文,且各自皆有著述結集付梓。北海道教育大學返聘教授后藤秋正先生出版的杜甫研究專著有:

2011年10月研文出版社《東西南北之人——杜甫的詩歌和詩歌語言》;

2012年11月研文出版社《何日是歸年——杜甫詩話》;

2014年9月研文出版社《山青花欲燃——杜甫詩話(續)》。

佐賀大學古川末喜教授出版的杜甫研究專著則有:

2008年8月知泉書館《杜甫農業詩歌研究——8世紀中國的農事與生活之歌》;

2014年12月知泉書館《杜甫的詩歌與生活——現代訓讀文的解讀》。

而長野縣立短期大學谷口真由美教授出版的杜甫研究專著為:

2013年2月汲古書院《杜甫的詩性葛藤與社會意識》。

此外,另有一冊與杜甫相關的文庫叢書值得一讀,即巖波書店于2012年10月出版的“巖波新書”系列之《杜甫》,作者系京都大學名譽教授川合康三先生。此書雖為面向普通讀者所編纂之文庫口袋讀本,然書中所表現出的卓越的杜甫評述,對杜甫研究方家亦可謂開卷有益。

除上述所舉杜甫研究專著以外,或可忝列方家的還有2013年10月研文出版社出版的由筆者本人編著的《紀念杜甫誕生一千三百年杜甫研究論文集》,刊有10篇日本學者及4篇中國學者之杜甫研究論文。

其次可看日本現在正在進行中的杜甫全詩譯注的兩大規劃。

其一是吉川幸次郎生前計劃出版的共20冊的《杜甫詩注》,先生生前已由筑摩書房出版了其中五冊,仙逝后巖波書店又出版了包括生前既出五冊的總計十冊,現還在陸續出版,并規劃將其20冊完全發行。吉川先生遺稿只保有10冊左右,而這10冊則由興膳宏先生進行補寫,這將是一個宏偉大氣的計劃(但第10冊之后如何出版目前則尚無定論)。

另一個規劃則是由筆者本人作為計劃發起人之一的《杜甫全詩譯注》,該書業已列入日本講談社之“學術文庫”,全套4冊計3700頁,已于2016年6月出版了第一冊,并于2016年10月業已出齊了全四冊。其編著方針有二:一要完全依據仇兆鰲《杜詩詳注》注解,二要力爭做到日文譯注簡明扼要。本譯注編譯委員會調集日本37名學者共同執筆,其中4名校對負責人已從各自角度對全書原稿完成了審閱與調整。

三、《杜甫全詩譯注》的編譯說明由于《杜甫全詩譯注》是由編譯委員會37名成員集體編譯,或會因執筆人各自為政而損及全書之整體統一性,因此必須執行通用編譯基準,由此確定了共同采用同一本具有高度信賴性之注釋用書的編譯方針。早在該書規劃之際,發起同仁就決定采用清代仇兆鰲(1638~1717年)之《杜詩詳注》為注釋基準用書。在此基礎上,以“詞語釋義”及“補充說明”的形式補充介紹最新研究成果,以此確保本書面向21世紀之杜甫詩歌注釋的學術品質。

藉此,采用清代仇兆鰲《杜詩詳注》則幾為唯一之選。成書于清中葉的《杜詩詳注》,集歷代優秀注釋成果之大成,書名“詳注”名副其實,仇著確系詳細周密之杜詩注釋,至今仍被視為代表“中國標準”的杜甫詩注。無論陳貽焮先生《杜甫評傳》中之杜詩現代漢語解釋,亦或韓成武教授等之《杜甫詩全釋》,原則上皆遵循仇兆鰲《杜詩詳注》,此亦眾所周知。

(一)仇氏《杜詩詳注》之特色

作為截至清中葉杜詩注釋的集大成之作,仇氏《杜詩詳注》并非僅為簡單拼湊,實顯示出仇氏本人獨特的精彩見解。最為精彩之處即為,當歷代解釋出現對立糾紛之際,仇氏并非僅僅將各家說法簡單羅列出來,而是作出了自己的判斷。如此考量既可見其對注釋文責態度之認真嚴肅,亦可窺其集大成之抱負。所以該書雖為清代中期之作,但即以當今學術標準苛求之,仇注亦可謂見解獨到,令人嘆服。

為正確傳達出對杜詩解釋的真意,仇氏可謂頗具匠心。他并非僅僅解釋“語義”,還揭示出“句意”和“大意”。在揭示詩歌之大意方面,他不僅繼承了明代單復《讀杜詩愚得》和邵寶《刻杜少陵先生分類集注》以降明代杜詩注釋的傳統,還能將奧義難傳的杜甫詩歌,轉換理解為觸手可及的日常生活情景以示后人,其意義頗為重大。中國當代詹锳先生等《李白全集校注匯釋集評》引用前人串解的做法,即類似于仇氏《杜詩詳注》,即將過去李白詩注中不足之處,以“大意”和“串解”作以補充。

仇氏所自負的《杜詩詳注》的特長之處,于其卷首“凡例二十則”己有揭示:①《杜詩會編》(唐宋以后之杜集編纂);②《杜詩刊誤》;③《杜詩編年》;④《杜詩分章》(組詩解題);⑤《杜詩分段》;⑥《內注解意》;⑦《外注引古》;⑧《杜詩根據》(各詩體之詩法);⑨《杜詩褒貶》;⑩《杜詩偽注》;《杜詩謬評》;《歷代注杜》;《近人注杜》;《杜賦注解》;《杜文注釋》;《詩文附錄》;《少陵大節》;《少陵曠懷》;《少陵謚法》;《少陵逸事》。

以上二十則凡例中,對于杜詩解釋特別重要的則有⑤《杜詩分段》、⑥《內注解意》、⑦《外注引古》三則。且引仇氏三則原文如下:

⑤《杜詩分段》:詩經古注分章分句。朱子集傳亦踵其例。杜詩古律長篇,每段分界處,自有天然起伏。其前后句數,必多寡勻稱詳略相應。分類千家本,則逐句細斷,文氣不貫。編年千家本,則全篇渾列,眉目未清,茲集于長篇既分段落,而結尾則總拈名段句數,以見制格之整嚴,仿詩傳“某章章幾句”例也。

⑥《內注解意》:歐公說詩,于本文只添一二字,而語意豁然。朱子注詩,得其遺意,茲于圈內小注先提總綱,次釋句義。語不欲繁,意不使略。取醒目也。共有諸家注解,或一條一句,有益詩旨者,必標明某氏,不敢沒人之善,攘為己有耳。

⑦《外注引古》:李善注文選,引證典故,原委燦然。所證之書,以最先者為主,而相忝者則附見于后。今圈外所引經史詩賦,各標所自來,而不復載某氏所引。恐冗長繁瑣,致厭觀也。其有一事,而引用互異者,則彼此兩見,否則但注已見某卷耳。

第⑤則《杜詩分段》乃將長篇杜詩分段后,繼以解析作品的結構。傳統性注釋大多拘泥于片言只語之訓詁,而忽略了對作品整體的把握,仇氏則深知此弊。就換韻古體詩而言,因其換韻之處與意義段落相對應,故而理解還算容易。而相對于古體詩,杜甫的長篇排律詩歌一韻到底,得益于仇氏之分段解析,其整體解析由此變得更易理解。由此看來,仇氏分段解析之意義就頗為重大。

《杜詩詳注》因其書名之“詳注”二字,或易使人誤解其重點在訓詁。實則不然,揭示出對長詩的整體理解才是其特色所在。在第④則凡例《杜詩分章》中,仇氏對構成組詩之各篇題意都予以揭示,如《秦州雜詩二十首》《秋興八首》等,可為佐證。第⑤則凡例《杜詩分段》亦如上文對仇氏分段分析所述。最能體現《詳注》特征的乃第⑥則凡例《內注解意》,其并非對細部進行訓詁,而是揭示出句意乃至上下聯以及段落大意,相當于今日所謂串解。

事實上,在仇氏之前的中國,如此揭示詩篇大意的手法曾一度頗遭輕視,哂為不過是一種迎合初學入門者的“低俗”做法(日本過去同樣亦有輕視詩歌大意之傾向,但近四十年來,給古典詩文添加現代語義解釋,已經成為大多數人的一般做法了)。清代考據學講究回避空虛的議論,將確鑿的證據禁欲般嚴格地層層累積起來,視之為“高雅”之學;而那種輕視解析詩歌大意的傾向,則正與清代考據學“輕釋義、重考據”的傳統一脈相承。此外,揭示詩歌大意還很容易暴露出詩歌解釋的矛盾之處,故而諸多作注之人一般都不敢再作串解。由此看來,仇氏于《杜詩詳注》中專設《內注解意》一項、且積極揭示出詩歌大意之做法,真可謂頗具見地的冒險之舉。

就揭示詩歌大意此點,筆者認為尚需再作補充說明。仇氏《杜詩詳注》揭示詩歌大意之法,毋庸諱言繼承了明代杜詩注釋的傳統。然而此種所謂的傳統進入有清一代,曾被鄙為明代學術之陳規陋習而一度遭到了否定。因為我們應該可以注意到,作為清初杜詩注釋代表的錢謙益《錢注杜詩》以及朱鶴齡《杜工部詩集輯注》等都不曾揭示詩歌大意。由錢朱二人的做法來看,仇氏揭示大意之法并非只是對明代杜詩注釋傳統的單純繼承,而是將此種傳統主動且自覺地復活起來了。與此同時,他也并未忘記準備應對考據派的對策,以此來回應來自眾人“預料中的批判”。

仇兆鰲應對批判的第一對策是,將《內注解意》對大意的提示定位在對朱熹《詩集傳》方法的繼承這一點上。他在第⑥則“凡例”中說:“朱子注詩,得其遺意,茲于圈內小注先提總綱,次釋句義。語不欲繁,意不使略。取醒目也。”(此句意為:對于句子中難以理解的部分,朱熹的做法是,先在上面畫一個圈,再附上簡短的注釋揭示其概要,然后再來解釋這一整句話的意思。語義要簡約,解釋要貼切,著重于使人明白要點。)《杜詩詳注》將揭示大意與經學權威朱熹之《詩集傳》相結合,如此一來,就使得揭示大意的做法得以正當化。而仇氏之所以將此種正當化論述在《杜詩詳注》中明確加以記載,是因為他要將此部《杜詩詳注》呈獻給欲借朱子而治天下的康熙皇帝,此中深意又怎可忽視。

仇氏的第二個對策是以訓詁手法來充實杜詩釋義,以防患于未然,防止《杜詩詳注》遭人唾棄為“面向初學者之通俗讀物”。第⑦則凡例之《外注引古》即在說明杜詩的用典情況,仇氏有云:“李善注文選,引證典故,原委燦然。所證之書,以最先者為主,而相忝者則附見于后。”眾所周知,李善對《文選》的注解乃是對于集部著述的一個最權威的注釋,此點毋庸諱言。而仇氏則特別強調說,《杜詩詳注》乃是依據“優先使用先行注釋用例”這種科學的方法來用典的,意在表明仇氏本人就是在繼承李善注釋《文選》之良法。換言之,就是宣告《杜詩詳注》即相當于“杜詩中之李善注”,從而將《杜詩詳注》擢升到了一個新的高度。而通過揭示《外注引古》的原則,仇氏也將自己的《杜詩詳注》從眾多忽略訓詁的明代杜詩注釋著作中剝離開來,其高下自現,無需言表。

歷經如此精心周到功夫之后,《杜詩詳注》以確鑿的訓詁和用典對比為基礎,并依據詩歌大意來追索杜詩核心詩意,從而獲得了一種能夠充分引導讀者正確理解杜詩的說服力。在歷代汗牛充棟之杜甫詩注之中,仇氏《杜詩詳注》至今仍可得到青睞,蓋緣于此。

(二)本叢書針對仇氏《杜詩詳注》“問題注釋”而采取的補充說明

《杜詩詳注》的確可稱為一部經過精心籌備的杜詩注釋用書。如若細心精讀,該書解釋的結構框架大體是清楚的,但偶爾亦有不甚明了之處。本書在實際譯注中發現并解決了以下三個具體問題。

問題之一:有的情況下,《外注引古》中所引典故之注釋隱于文內而未明言,使人難以察覺。在此情況下,本書將參照其文內注釋以進一步明確仇氏的解釋。

如《三川觀水漲二十韻》,原注“天寶十五年七月中避寇時作”,描寫的是杜甫率家人自奉先北去鄜州避難途中遭遇暴雨之情形:

及觀泉源漲,反懼江海覆。漂沙圻岸去,漱壑松柏禿。

乘陵破山門,迥斡裂地軸。交洛赴洪河,及關豈信宿。

應沈數州沒,如聽萬室哭。穢濁殊未清,風濤怒猶蓄。

《杜詩詳注》于此段落《內注解意》中,有一個頗為中肯的解釋:“此記川水之漲。江海覆有似倒流也。漂沙,言其突沖。漱壑,言其橫撼。破山,言其高涌。裂地,言其深入。赴河及關,言其勢急。數州沉沒,言其害大。穢濁四句,憂水漲未平,亦以起下。”

上文“漱壑”之語令人費解。據仇氏解釋之大意“漱壑,言其橫撼”可知,“漱壑”之意為:河水的大浪猛烈地沖撞并撼動著溝壑,然“漱”字本身并無“橫撼”之意。

于是本叢書編者又查看了《外注引古》的用典說明,其解曰:“江賦:漱壑生浦”。若僅止步于此解釋,則“漱”字之意仍然不甚明確。所幸閱讀《杜詩詳注》之后即可獲得其他途徑以供佐證。江淹《江賦》收于《文選》,而《文選》正文則是與《文選》注釋不相分離之一整體。關于上面“漱壑”二字,李善注釋中有“周禮曰:善為溝者水漱之。鄭玄曰:漱,嚙也。”

綜上可知,仇氏之判斷依據是:杜甫“漱壑松柏禿”乃據江淹《江賦》“漱壑生浦”一句而來,由此可推知仇氏乃是參照了文選李善注“鄭玄曰:漱,嚙也”這一注釋,從而向讀者直接提示出“漱壑,言其橫撼”之此番大意來。

《杜詩詳注》對注釋解析得如此細心周全,自令人稱道,然難免亦有少許令人遺憾之處。今日一般讀者閱讀江淹《江賦》“漱壑生浦”之時,讀者自己何以如仇氏般悟出其背后所隱藏之李善之注也。況仇氏作注之際,即便所設定之讀者乃飽學鴻儒,亦宜將李善注解增附其后方更為穩妥。從此點來看,《杜詩詳注》似有考量不周之處。

問題之二:有的情況下,由于仇氏引用《外注引古》時篇幅過于短小,以致仇氏注釋的真意有時令人難以捉摸。此時,本書將參照引用部分的上下文加深對《杜詩詳注》注解之理解。

下文乃長安時代之杜甫為求得翰林學士張垍之注意而獻呈的一首詩。張垍乃盛唐著名宰相張說之次子,因娶玄宗之女寧親公主為妻而得以晉為駙馬都尉。詩之末尾如下:

贈翰林張四學士垍

……無復隨高風,空余泣聚螢。此生任春草,垂老獨漂萍。儻憶山陽會,悲歌在一聽。

此處“任春草”之意頗費思量。《杜詩詳注》釋為“春草嘆卑微”,如此,則“此生任春草”之意即為“自己這一生盡活在居于人下的悲嘆之中了”。但僅僅如此解釋,“任春草”之意依舊不甚明朗。因此,有關“任春草”之解,各家說法錯綜紛紜,莫衷一是。下文僅列舉一些有代表性者。

〇九家注:春草,言不實流落。漂泛,如萍之在水也。趙(次公)云:此言任春時之草生幾度,更不管年華之去耳。此憾慨之言。

〇黃鶴注:此生棄擲,如春江野草任車馬踐踏。

〇杜詩鏡詮:言隨遇而安。

〇全釋:此生勤奮苦讀,任憑池塘春草風光誘人。卻不料年紀將老一事無成。

◎杜甫全集校注207頁:周甸(《杜釋會通》)曰:“春草賤物,漂萍無定蹤,言賤固委之命矣。老而蹤跡不定,實可傷也。”邵寶(《刻杜少陵先生分類集注》)曰:“言此生棄擲如春江野草,任從車馬踐踏也。獨漂萍,言萍草無根,任風漂泊也。”趙次公曰:“此言任春時之草生幾度,更不管年華之去耳。此憾慨之言”。

最后所舉為蕭滌非等之《杜甫全集校注》,將周甸、邵寶、趙次公三說合一,卻并無明確結論。此外,周甸和邵寶皆將春草釋為賤物,此點意見相同;趙次公卻認為春草象征反復再生的生命力,與以上兩人看法完全不同。

那么日本之注釋如何呢?鈴木虎雄和吉川幸次郎的注釋可代表日本學者之意見。

〇鈴木虎雄注釋:依照愚見,“任春草”所用乃《楚辭》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之典。意即:即使春草生長,自己也流浪在外不回故鄉。

〇吉川幸次郎注釋:“春之草”一方面在夸耀大自然的生命力,一方面在嘲笑懷才不遇的流浪兒。《楚辭》中有“王孫游兮不歸、春草生兮萋萋”之句。意即吾輩此生即便任萋萋春草嘲笑,也要流浪在外。

關于“任春草”之句,不同解釋有如此之多,要在其中選擇唯一正解又談何容易。且看仇氏是如何解釋的呢?

仇氏于《內注解意》中所揭示之大意僅為“春草嘆卑微”,此與原詩“任春草”間之上下關聯并不十分明顯,所以仍需繼續參考氏于《外注引古》中所示梁元帝《藥名詩》“況看春草歇”一句。即使如此,此句仍尚未足以顯示出必要的上下文脈關系,故而我們只能很遺憾地認為,仇氏之引用意圖依舊不明。

若將此句上下文脈也引用出來,即為下句:“戌客恒山下,常思衣錦歸。況看春草歇,還見雁南飛。”此句詩意為,詩歌主人公出征來到北方的恒山,一邊祈求著自己立下戰功衣錦還鄉,一邊看著天空盡是大雁南飛,而今年春天的野草又將這樣白白地枯萎。若沿此思路來解釋杜甫詩句“任春草”,其意即變為“人生沒有任何成果,就這樣失意落寞地虛擲光陰”。仇氏是在此見解基礎之上,引用梁元帝的“況看春草歇”句,雖然我們能夠看出仇氏力爭要做出的這一雙倍的努力,然而遺憾的是,仇氏用典畢竟引用篇幅過于短小,實際上并未能夠成功向讀者明確表達出其本人所要竭力表達的真正用意。所以我們從這種未盡完美的缺憾上也可看出《杜詩詳注》的確尚有注解不全之處。

問題之三:有的情況下,《杜詩詳注》的大意和用典皆不明確。或曰:是否因杜詩原意不明故而仇注之意亦未能表現出來?這一說法是不成立的,須知《杜詩詳注》乃仇氏進獻康熙帝之杜詩注釋,其注解注定要力求完美,因此很難相信仇氏竟會有意隨便就“回避”費解之處。換言之,此處大意和用典皆不明確的部分,很有可能是仇氏本人認為沒有必要向讀者再做解釋說明的部分。有鑒于此,本書就必須找出當時通行的解釋作何解。按照經驗推測,仇氏胸中已有的解釋乃宋代之注,參考最多的即是《九家集注杜詩》。本書現在依據《杜詩詳注》來編譯注,也首先要以《九家集注杜詩》作為參照。

本書現所譯注之杜詩,完全忠實于《杜詩詳注》之注解作為編譯方針,故而無論全文通解亦或詞語釋義,盡皆出自《杜詩詳注》之解。如此來看本書之注仇氏《杜詩詳注》,甚或將給予讀者類似“鄭玄之注《禮記》”與“朱子之注《詩經》”一般的感受來,而這其實正是我們所要努力追求的編著方針。

當然,自仇氏之作問世至今,從眾多杜甫研究積累中可以看出,《杜詩詳注》的確還有些許亟需修正和補充之處。就此類亟需修正補充之處,本套叢書于編寫中既已制定如下相應方針:一些小問題,則于“詞語釋義”環節中介紹各種不同觀點及新觀點;而就某些大問題則專設“補充說明”一項來充實解釋。

(三)本叢書根據杜甫傳記研究而補充采用的若干最新成果

本叢書在編著過程中,亦就杜甫傳記研究追加補充了若干新見解。如下文三例所示,皆為杜甫傳記研究之相關重要成果,因此類新觀點會影響波及眾多對杜甫詩歌的理解與詮釋。

1.關于杜甫任官的新見解

杜甫是因天寶十年向皇帝進獻“三大禮賦”而獲得官僚資格,所謂“獻賦出身”。自獲得官僚資格開始又經三年守選,至天寶十四年冬終獲授予“右衛率府胄曹參軍”之官銜。此番最新見解是由蘭州大學王勛成教授《杜甫初命授官說》②及河北大學韓成武教授等人《杜甫獻賦出身而未能立即得官之原因考》③這兩篇論文提出來的。

2.關于杜甫“工部員外郎”一職的新見解

首先要說明的是,“檢校工部員外郎”并非一個從屬于節度參謀的京官官銜,而是編制于朝廷內部奉職的一個職事官。而據此見解,杜甫之所以離開四川,就是為了就任長安京師工部員外郎這一官職。這一觀點所依據的是陳尚君教授論文《杜甫離蜀后的行止試析——兼論杜甫之死》④。另有王勛成教授論文《杜甫授檢校工部員外郎之始末》⑤,同樣也認為杜甫的檢校工部員外郎是一個編制于朝廷內部就職的職事官,這個看法與陳尚君教授相同。

3.關于《旅夜抒懷》之考證

本書在個別問題上亦采用了若干新見解和新觀點,在此僅舉一則筆者本人的研究成果。

《旅夜抒懷》所記之地并非永泰元年(765)之忠州,此詩乃大歷三年(768)春杜甫離開夔州奔赴江陵之際描寫湖北的詩作。詳見松原朗于《關于杜甫〈旅夜抒懷〉詩的寫作時期》⑥所提出的考證,其中部分內容已譯為漢語論文《試論杜甫〈旅夜抒懷〉詩的寫作時期》⑦。

根據以上所述編譯方針與方法,我們這個由37位日本杜詩研究者組成的編譯集體相信,本套《杜甫全詩譯注》叢書于日本杜詩研究上一個高峰暌違八十年之后,在全面總結20世紀日本杜詩研究基礎之上,一定能成為一套面向21世紀、反映中日兩國杜詩研究新成果的跨世紀的杜詩譯注,敬請期待。

(補注:截至本文發表時,拙編《杜甫全詩譯注》(全四冊)2016年10月已由日本講談社出版社出齊全套四冊。)

注釋:

①參照黑川洋一《日本的杜甫》,收入黑川洋一《杜甫研究》,日本東京創文社,1976年。

②王勛成教授《杜甫初命授官說》見《唐代文學研究》11輯,2006年。

③韓成武等《杜甫獻賦出身而未能立即得官之原因考》,見《杜甫研究學刊》2008年第3期。

④陳尚君《杜甫離蜀后的行止試析——兼論杜甫之死》,收入陳尚君《唐代文學從考》,中國社會科學出版社,1997年。

⑤王勛成《杜甫授檢校工部員外郎之始末》,見《唐代文學研究》第3輯,2008年。

⑥松原朗《關于杜甫〈旅夜抒懷〉詩的寫作時期》,見《中國文學研究》第16期,早稻田大學中國文學會1990年。

⑦松原朗《試論杜甫〈旅夜抒懷〉詩的寫作時期》,見《杜甫研究學刊》總第42期,1994年。

(責任編輯:武麗霞)

(上接41頁)

〔5〕Pounds,G.Multimodal Expression of Authorial Affect in a British Television News Program〔J〕.Discourse,Context Media,2012,(1):68-81.

〔6〕蔡騏,歐陽菁.電視新聞的敘事藝術〔J〕.現代傳播,2006,(1):75,75,76.

〔7〕歐陽照.電視新聞敘事化發展趨向的社會動因〔J〕.社會科學家,2007,(2):34-36.

〔8〕劉倩,周晶.從《新聞調查》看電視新聞深度報道畫面的敘事功能〔J〕.新聞知識,2011,(1):84-85.

〔9〕張屹.基于增強現實媒介的新聞敘事創新策略探索〔J〕.新聞學研究,2015,(4):110.

〔10〕Stanzel,F.Theory of Narrative〔M〕.Trans. by Charlotte Goedsche. Cambridge:Cambridge University Press.1984:123.

〔11〕BRICS Development Bank Faces Challenges of Fundraising〔EB/OL〕.(20130328)〔20160416〕.http://english.cntv.cn/program/bizasia/20130327/107444.shtml.

〔12〕BRICS Summit Ends Without Development Bank Deal〔EB/OL〕.(20130327)〔20160416〕.http://www.voanews.com/content/bricssummitendswithoutdevelopmentbankagreement/1629864.html.

〔13〕Baldry A, Thibault P.Multimodal Transcription and Text Analysis:A Multimedia Toolkit and Coursebook〔M〕.London:Equinox.2006:47-49,187.

〔14〕李戰子.多模式話語的社會符號學分析〔J〕.外語研究,2003,(5):1.

〔15〕成方舟.敘事話語與意識形態的聯系—基于《新聞調查》敘事視角的分析〔J〕.青年記者,2012,(26):29.

〔16〕Kress G, van Leeuwen T.Reading Images:The Grammar of Visual Design〔M〕.London:Routledge.1996:130-131,140,90,156.

〔17〕胡曙中.英漢傳媒話語修辭對比研究〔M〕.鄭州:鄭州大學出版社,2007:13.

(責任編輯:楊珊)

主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲一区二区三区在线| 国产精品专区第1页| 日本在线亚洲| 青青久久91| 1769国产精品视频免费观看| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 亚洲国产日韩一区| 青青草原国产免费av观看| 久久亚洲国产一区二区| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 久久国产精品麻豆系列| 人妻精品久久无码区| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 最新国产你懂的在线网址| 色综合久久88| 亚州AV秘 一区二区三区| 这里只有精品在线播放| 自拍偷拍欧美日韩| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 国产99在线观看| 国产精品.com| 全部免费特黄特色大片视频| 日韩成人在线一区二区| 国产 在线视频无码| 欧美在线一二区| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产va免费精品观看| 九九久久精品国产av片囯产区| 色屁屁一区二区三区视频国产| 国产电话自拍伊人| 欧美黄网在线| 欧美色视频日本| 特级做a爰片毛片免费69| 亚洲人人视频| 亚洲人成网站色7777| 在线观看国产网址你懂的| 国产尤物视频在线| 久久综合干| 国产91成人| 久久亚洲国产最新网站| 亚洲黄网在线| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 伊人蕉久影院| 老熟妇喷水一区二区三区| 精品综合久久久久久97超人| 精品国产网站| 制服丝袜国产精品| Aⅴ无码专区在线观看| 久久综合色视频| 免费一级毛片在线观看| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 | 成人免费视频一区| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 日韩无码精品人妻| 国产亚洲欧美另类一区二区| 国产精品人成在线播放| 国产成人喷潮在线观看| 红杏AV在线无码| 99久久这里只精品麻豆| 亚洲一区免费看| 国产尤物jk自慰制服喷水| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 青青草91视频| 国产精品久久久精品三级| 日本免费一区视频| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 中国一级特黄大片在线观看| 亚洲一区二区无码视频| 国产丝袜第一页| 人人艹人人爽| 色婷婷成人网| 亚洲美女一级毛片| 成人年鲁鲁在线观看视频| 日本日韩欧美| 波多野结衣在线se| 国产在线精品网址你懂的| 久无码久无码av无码| 特级毛片8级毛片免费观看| 欧美精品v欧洲精品| 国产在线一二三区| 欧美日韩国产精品va| 欧美日本在线|