江蘇 侯鳳燕
“譯”動學(xué)生的心
江蘇 侯鳳燕
作為一名教授非母語類語言的教師,我心里之前總有一個解不開的疙瘩——為什么我們不能像語文老師那樣去引導(dǎo)學(xué)生生動形象地去理解或鑒賞所教的語言?反之,我們卻通過說教式語言讓孩子機(jī)械的去理解新單詞的意思,然后通過反復(fù)聽寫強(qiáng)迫學(xué)生死記硬背來記憶新單詞的用法及搭配。于是,我強(qiáng)烈期待一種改變,讓這種改變?nèi)ゴ碳W(xué)生主動探究漢英之間相互的美。【關(guān)鍵詞】新單詞 案例 英語
案例描述:
那天我在準(zhǔn)備第二天要講的新單詞,其中有一個單詞是“fade”。我個人覺得這個單詞有著很美的意境。例如,
1.We watched the harbour and then the coastline fade away into the morning mist.
我們凝望著港口,只見海岸線漸漸隱于晨霧之中。2.They watched the familiar mountains fade into the darkness.
他們看著熟悉的群山漸漸隱沒到黑夜當(dāng)中。3. Jay nodded, his smile fading.杰伊點(diǎn)點(diǎn)頭,笑容慢慢隱去了4. The most prominent poets of the Victorian period had all but faded from the scene.
維多利亞時期最顯赫的詩人差不多已全部湮沒無聲了。
我心中雖然有著這么一種感覺,但是我一直以來講解這個單詞只是就著詞匯表中的意思直截了當(dāng)?shù)胤g,學(xué)生根本無法體驗(yàn)到它的美。那天備課我就想將它的美表達(dá)清楚給學(xué)生聽。思緒了許久都沒有找到很好的方法來傳遞它的美。忽然,眼前一滴墨水滴在了紙巾上,迅速地?cái)U(kuò)散,顏色在由濃到淡的變化。我心里頓時有了靈感。
第二天課堂上我這樣跟學(xué)生說:“今天,我要和你們分享一個我很喜歡的單詞。”學(xué)生很好奇的問:“老師,你為什么喜歡?”我回答道:“因?yàn)樗兄苊赖囊饩场!睂W(xué)生頓時很期待我講出這個單詞。我接著說道:“ 同學(xué)們,我先不告訴你哪個單詞,我會用意境來翻譯它的意思,你再在詞匯表中找出它,好嗎?”學(xué)生的興趣一下子被我的話語調(diào)動起來,他們都豎起了耳朵認(rèn)真聽起來。“有一個畫家提筆,凝望時一滴墨水滴在紙上,墨水由濃到淡的化開。”邊說邊示范墨水滴到紙巾上的動作,讓學(xué)生好奇的觀看變化的過程。不一會兒,好幾個學(xué)生舉手說出了答案:“fade.” 接著,我將它的詞意進(jìn)行擴(kuò)展。于是,我將fade放在英語句子中,讓學(xué)生感受它在運(yùn)用中的美并要求學(xué)生用漂亮的漢語來翻譯。“ Memory is fading away from your mind.” “ With summer approaching , flowers are fading away .”思考片刻,學(xué)生們相繼翻譯出了以下美妙的句子,“記憶在你腦海里褪去。”“隨著夏日的到來,花兒相繼凋零。”學(xué)生翻譯得太好了。當(dāng)時我要是能現(xiàn)場與學(xué)生再分享一些能表達(dá)這個詞意美妙之處的中英文詩句就更好了。看出來,這種簡單的意境翻譯讓學(xué)生對這個單詞產(chǎn)生了濃厚的興趣并且牢牢記住了這個單詞的運(yùn)用語境。事實(shí)也證明了這一點(diǎn),在接下來的周練中,有一篇完型填空出現(xiàn)了這個單詞并且是標(biāo)準(zhǔn)答案,令我欣慰的是,大多數(shù)學(xué)生對這個單詞做出了正確的理解和判斷。
案例反思:
我個人認(rèn)為有很多原因造成那種乏味的英語教學(xué)現(xiàn)象。從我個人主觀情況來看,一方面,隨著英語文本的難度提升和文本題材的豐富多彩,我日益覺得匱乏英語本族語言地道的經(jīng)典與運(yùn)用,更沒有厚實(shí)的中文積累輔佐準(zhǔn)確而美妙的翻譯去傳遞英語的美妙 ;另一方面,經(jīng)驗(yàn)主義使得我備課越來越缺乏主動熱情,更不用說投入豐富的想象力去改變學(xué)生對學(xué)習(xí)語言的無趣和懈怠。這個案例讓我充分感受到翻譯之美給學(xué)生帶來課堂的靈動之美,這是我一直向往的教學(xué)感覺,同時也引起了我的幾點(diǎn)思考。
思考一
要能“譯”動學(xué)生的心,首先我要擺脫傳統(tǒng)的教學(xué)觀點(diǎn)。我贊同捷克著名教育家夸美紐斯的話:“本民族語言有助于學(xué)習(xí)另一種語言,并起到向?qū)ё饔谩!彼裕覒?yīng)該恰如其分地利用好母語,最大限度地發(fā)揮母語對英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用。
思考二
要能“譯”動學(xué)生的心并非是件容易的事情,我要不斷提升我的專業(yè)知識和教師技能。我要做一名有備而來的老師。我可以通過課前的精心備課在課堂上翻譯出漂亮精彩的詞匯,句子,甚至語篇,但是,這只能滿足一兩節(jié)45分鐘的課堂。如果我要讓我的學(xué)生一直享用我的課堂,我必須備足豐富的知識進(jìn)課堂而且要不斷更新,為此我要保證自己每天英語的閱讀量,保證自身養(yǎng)分充足。
思考三
要能“譯”動學(xué)生的心我要做到漢英“雙贏”,為此我的母語修養(yǎng)更待提高。桂世春先生曾經(jīng)說過,第二語言習(xí)得和外語學(xué)習(xí)不是零起步,而是以母語為起點(diǎn)的。母語知識是外語學(xué)習(xí)的有利因素,母語為外語學(xué)習(xí)提供了一個必要的前提。在課堂上,我有時不可避免的要充當(dāng)橋梁紐帶的作用,將另一種文化內(nèi)涵與意識清楚傳遞給學(xué)生聽,在那時母語的表述是非常必要及時的。文學(xué)修養(yǎng)猶如修身養(yǎng)性,它不是短時間內(nèi)速成的,這就要求我堅(jiān)持不懈的博覽群書,加強(qiáng)我的漢語文學(xué)修養(yǎng),來輔助我的英語語言教學(xué)。
從這個案例中我深切體會到“譯”動學(xué)生的心是英語教師的一門語言藝術(shù),能有力的輔助教學(xué)。我希望自己在這方面繼續(xù)做個有心人,用心人。
侯鳳燕女(1974,12)、民族:漢、籍貫:江西臨川、學(xué)歷:本科、現(xiàn)供職單位:南京第二十九中學(xué)、職稱:中學(xué)一級、學(xué)位:文學(xué)學(xué)士、研究方向:中學(xué)英語教學(xué).
(作者單位:南京第二十九中學(xué) )