華璋同
在書面交流中,常常有人把“籍貫”寫成“笈貫”,“書籍”寫成“書笈”,這是誤把“笈”當(dāng)成“籍”的簡化字造成的。
1956年1月31日,《人民日報》全文發(fā)表了國務(wù)院《關(guān)于公布〈漢字簡化方案〉的決議》和《漢字簡化方案》。自此,法定的簡化字在中國大陸正式取得了“正體字”的地位。1977年12月20日,又曾公布《第二次漢字簡化方案(草案)》,稱為“二簡字”;但1986年6月24日,國務(wù)院發(fā)出《國務(wù)院批轉(zhuǎn)國家語言文字工作委員會〈關(guān)于廢止《第二次漢字簡化方案(草案)》和糾正社會用字混亂現(xiàn)象的請示〉的通知》,宣布廢除了“二簡字”。同年10月10日,重新發(fā)表《簡化字總表》(共收2235個簡化字)——這才是規(guī)范簡化字使用的法定標(biāo)準。根據(jù)這一總表,“籍”沒有被簡化。“笈”也不是簡化字,它原本就有。
“笈”讀音如及,從竹,及聲,本義是竹書箱。《史記·蘇秦傳》有“負笈從師”之說。《聊齋志異·嶗山道士》中亦有:“少慕道,聞嶗山多仙人,負笈往游。”這些所謂的“笈”,都是指這類竹或柳編制的存放書物的箱子。你如想看看實物,越劇《梁山伯與祝英臺》中書童四九和銀心挑著的便是。
“籍”,原指古代記載賦稅、戶口等的檔案,后拓展為帶有文字和圖像的紙張的集合,亦即裝訂成冊的圖書和文字,如書籍、典籍;又引申成祖居或本人出生的地方,如原籍、籍貫。
“書籍”是可以閱讀的,而“書笈”則不能,它只能用來裝書。至于“笈貫”,那完全是個人亂造的詞語,于法定不合。我們要規(guī)范使用文字,千萬不可憑主觀臆測,隨便亂用。
(作者單位:新沂市詩文學(xué)會)