999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯特性視角下英語文學作品漢譯分析

2015-12-31 17:08:11劉桂蓮
課程教育研究·中 2015年12期

劉桂蓮

【摘要】社會經(jīng)濟飛速發(fā)展促使各國之間的聯(lián)系日漸密切,翻譯在各國之間的交流中具有至關重要的作用。從翻譯本質角度來看,翻譯活動具有很多發(fā)展特性,根據(jù)英語作品漢譯活動的實際特點,做出了相關的分析,提出來更加有效的漢譯方式,為英語文學作品的漢譯發(fā)展打下基礎。

【關鍵詞】翻譯特性 英語文學 漢譯

【課題名稱】銅仁學院校級教改課題,編號:TRXYJG-2013-69,名稱:基于網(wǎng)絡模式下的英美文學教學中的文化導入。

【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)12-0103-02

一、前言

經(jīng)濟的不斷發(fā)展以及社會的不斷進步促使人們對于翻譯具有多種的認識,隨著時代的發(fā)展,人們認識的深度也在不斷的發(fā)生著變化,旨在于提煉出更加有效的翻譯方式。從目前的研究發(fā)展來看,大多數(shù)對于翻譯特性的內容分析只是針對其中的一個方面,諸如,對翻譯的社會性相關內容的研究,對符號轉性條件之下的翻譯研究,對翻譯歷史性、創(chuàng)造性方面的研究,等等。

二、翻譯特性視角下英語文學作品的漢譯分析

與中國的文學作品存在著非常大的差別,英語文學作品在修辭、題材、語言、藝術等多個方面具有非常強的特點,二者之間的巨大差別促使翻譯活動存在著非常大的差別。在進行英語文學作品的漢譯活動時,社會語境在其中具有至關重要的作用。

1.英語文學作品漢譯的文化性

在進行英語文學作品的漢譯過程中,翻譯者需要明確語言、文化二者之間的關系,同時還需要明確二者之間的相互作用對翻譯的重要影響。由于中西方在文化理念、意識形態(tài)、生活習俗等方面都存在著巨大的差異,因此在進行作品的漢譯過程中需要認識到這方面存在著的差別。例如,在進行莎士比亞作品的翻譯過程中,諸如,《仲夏夜之夢》、《奧賽羅》等等,翻譯者需要結合莎士比亞生活的社會形態(tài)、文化發(fā)展、語言使用習慣等多方面的內容,提高作品翻譯的準確性,實現(xiàn)原作品最大程度上的還原。從目前的譯本來看,由于譯者在作品理解以及個人語言能力等方面上存在著巨大差別,因此,在語法表達、文化滲透等方面都存在著非常大的差別,這就使得原本作品的文化風格并無法進行如實的傳達。

2.英語文學作品漢譯的社會性

所謂的社會性,在翻譯的視角來看,由于歷史發(fā)展背景存在著巨大的差異,這就使得民族發(fā)展的文學心理、精神需求、社會接受能力以及語言發(fā)展等方面都存在著非常大的差別,此外,翻譯者的內在動力以及外在的誘因、出版商的具體要求等都會影響到實際的翻譯結果。例如,在進行《麥田里的守望者》作品的翻譯過程中,考慮到中國文化中存在著保守的意識以及實際的接受能力等多方面的內容,這樣的意識形態(tài)問題促使翻譯者在進行英語文學作品的翻譯過程中,對于文章中涉及非常多的性描寫進行了弱化、刪減,翻譯者實際上并沒有對這些內容進行如實翻譯。考慮到讀者的實際接受能力,在作品之中非常多的關于性關系的直接性描寫被翻譯者來弱化,諸如,將發(fā)生性關系、性交等內容,轉化成為了“發(fā)生曖昧”等較為模糊的詞語來進行表達,這樣就使得原本存在的那種極為強烈的情感和效果并沒有辦法完全的表達出來,實現(xiàn)的翻譯效果反饋并不是非常的理想。

3.英語文學作品漢譯的符號轉換特性

實際上,符號轉換性的內容非常大程度上關聯(lián)到了符號學,同一種語言符號在不同的翻譯者頭腦之中會存在著不同的認識,翻譯者需要結合實際的語境,借助頭腦中的語言機制量將原始性的英語語言轉化成為內部性的語言,最終形成語言符號。英語文學作品的翻譯過程實際上就是語言符號轉換的過程。例如,對于同一個句子,不同的翻譯者會根據(jù)自身大腦認識結構上存在著的差異對整個句子進行劃分,結合句子所處的實際語境來進行翻譯。翻譯者需要從詞語的類型以及語音等多個方面入手來進行識別,同時還需要大腦中的詞語來進行概念意義的篩選,同時還需要根據(jù)詞語的實際語用關系以及語境來進行意義上的判斷,并且還需要保障將詞語能夠應用到實際的句子之中,呈現(xiàn)出整個文學作品的轉換過程。

4.英語文學作品漢譯的創(chuàng)造性、歷史性

在進行作品的翻譯過程中,文學作品具有表達含蓄、模糊等特點,這就是對原文的認知存在著一定的不確定性,這就給予了翻譯者對原文本的創(chuàng)造。文學作品實際上屬于歷史發(fā)展的產(chǎn)物,呈現(xiàn)出歷史性的發(fā)展特點,由于歷史發(fā)展背景上存在著的差異性,這就使得翻譯者也會受到非常大的影響。

三、結語

總而言之,在進行文學作品的傳播過程中,翻譯具有至關重要的作用,翻譯特性決定著英語文學作品的實際漢譯程度,實現(xiàn)翻譯本質價值的集中體現(xiàn),認識到翻譯的特性,通過教學方式的轉換來讓讀者明確翻譯的特性,了解文學作品漢譯與文化性、歷史性、社會性以及轉換性等等,讓讀者能夠最大程度上來了解到文章體現(xiàn)出的最為原始的思想,了解到外國文學作品之中所蘊含的無限魅力。

參考文獻:

[1]張奇.翻譯特性視域下英語文學作品漢譯探析[J].英語廣場(學術研究),2014.05.

[2]楊婷婷.道德理念下的文學翻譯[J].西安歐亞學院學報,2008(04).

主站蜘蛛池模板: 91九色视频网| 亚洲大学生视频在线播放| 亚洲天堂啪啪| 国产精品30p| 欧美中出一区二区| 国产va欧美va在线观看| 波多野结衣一区二区三区AV| 国产黑丝视频在线观看| 欧美成人看片一区二区三区 | 日韩毛片免费视频| a级毛片在线免费| 91国内在线视频| 亚洲高清中文字幕| 综合色亚洲| 91视频国产高清| 凹凸国产熟女精品视频| 亚洲第一天堂无码专区| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 99久久99这里只有免费的精品| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 男女精品视频| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 国产精品第一区在线观看| 国产性爱网站| 久久伊伊香蕉综合精品| 国产91无码福利在线| 免费一极毛片| 亚洲全网成人资源在线观看| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 亚洲色大成网站www国产| 日本a∨在线观看| 青青网在线国产| 无码网站免费观看| 精品伊人久久久大香线蕉欧美 | 欧美午夜在线观看| 伊人成人在线| 老司机精品久久| 亚洲永久免费网站| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 亚洲乱伦视频| 欧美久久网| 欧美色香蕉| 国产精品福利社| 丁香婷婷激情网| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 亚洲AV成人一区国产精品| 国产91视频免费观看| 国产成本人片免费a∨短片| 麻豆AV网站免费进入| 国产欧美在线观看精品一区污| 日韩大片免费观看视频播放| 在线免费无码视频| 在线观看国产精品第一区免费 | 538国产视频| 久久a级片| 欧美视频在线第一页| 国产va在线观看| 色综合婷婷| 青青极品在线| 最新精品久久精品| 国产精品三区四区| 婷婷在线网站| 爽爽影院十八禁在线观看| 日本高清免费不卡视频| 亚洲日韩精品无码专区| 国产亚洲高清视频| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚洲视频欧美不卡| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲一道AV无码午夜福利| 99久久人妻精品免费二区| 久久中文字幕不卡一二区| 在线国产资源| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产精品美女在线| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 99久久性生片| 国产精品美女在线| 99在线观看免费视频| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 久久动漫精品| 91视频精品|