俞喬
摘要:教材是教學活動的重要組成部分,教學活動的效果如何,在很大程度上取決于教材選用是否得當。對于已有的教材,根據教學實際情況的不同,也需要再次開發和優化使用。教材優化使用要考慮到與教學相關的各方面需求,起源于專門用途英語的需求分析理論為教師優化使用教材提供了依據和指導。
關鍵詞:需求分析;優化教材;商務英語翻譯教學
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)52-0216-02
一、引言
在任何一個國家、任何類型的學校教育都離不開教材,教材是“教師和學生實踐教學活動的中心”(曾天山,1997:27),教學活動開展所必須的教學目標、教學內容、教學模式等都在教材中得以體現。教科書作為教材最重要的一項組成部分,當教師和學生在使用它的時候,由于它的整齊劃一性和教學的具體實際之間必定存在差異,時常會有這樣那樣的問題出現。教師該如何消除這樣的差異使教材適合教學活動呢?
二、教材和教科書
關于教材的概念和定義,各國的相關學者從不同角度出發給出了各種各樣的說法。曾天山把教材定義為:教材是教學過程中教師用來協助學生學習達到教學目標的各種知識信息材料(曾天山,1997:8)。這是從教材的功能屬性來進行定義的,凸顯出了教學材料設計的目的是為了促進學生的身心發展。教材的物質載體可以是多種多樣的,可以是紙張、磁帶、光盤等。
現在很多學生甚至教師或者學校教學管理部門提到教材時想到的就是教科書,但教材并不等同于教科書,教科書是教材范疇中的一部分,它在教材的范疇中所占的比例是最大的,是一種非常重要的教材。除了教科書,教材還包括各種教學輔導書及視聽材料等。我國權威觀點認為,教科書是根據教學大綱或課程標準編寫的系統反應學科內容的教學用書。本文所討論的教材優化使用主要是指對教科書的優化使用。
教科書的設計總是根據特定的教學對象和教學情境來進行的,而現實中,使用同一本教科書的師生總是存在著方方面面的差異,例如課程的性質、課程的目標、教師的教學水平、學生既有的基礎等。因此,同一本教科書是不可能與不同的師生群體完全匹配的。那么此時,教師就要發揮他們的作用,從不同的需求出發,對所使用的教科書進行適當地調整,優化使用教材才能獲得更好的教學效果。
三、需求分析理論
需求分析(NA,needs analysis)在外語教學領域的最早應用是在專門用途英語(ESP)。它的理論依據源于上世紀60年代Rodger的課程開發理念,之后的幾十年,Coffey、Munby、Schuts&Derwing、Hutchinson&Waters都對需求分析發表了自己的闡釋和觀點,需求分析理論在外語教學實踐中得到了廣泛應用,在外語課程設計研究中發揮了重要的作用。(陳冰冰,2009)
束定芳總結需求分析對我國外語學習的重要作用,共有四點:(1)為制定外語教育政策和設置外語課程提供依據;(2)為外語課程的內容、設計和實施提供依據;(3)為外語教學目標和教學方法的確定提供依據;(4)為現有外語課程的檢查和評估提供參考。(束定芳,2004)
需求可以指學生目前的學習要求及未來的工作要求,也就是說他們在學完外語課程后能夠用這門語言去做些什么,需求也可以被看作是外語使用者所處的整個社會環境和社會機制所認為的外語學習中有必要或者說是最好應該掌握的內容,需求還可以被定義為“外語學習者要真正習得一門語言所必須要做的事情”。我們還必須考慮到外語學習者本人,即他們自己希望從外語課堂中獲取什么。(余衛華,2002)
四、我校商務英語翻譯課程的需求分析
(一)專業培養目標和課程培養目標
依據專業培養目標,結合商務英語翻譯的特點,把本課程的培養目標概括為:旨在使學生能勝任日常商務活動中的初級翻譯工作,特色是實用為主,夠用為度,力爭做到知識和技能緊密結合,語言和文化緊密結合。
(二)社會需求
本專業曾對歷年畢業生就業的主要單位開展過一次調查,調查結果顯示:(1)調查單位認為商務英語專業人才應具備的能力排名前五的分別為:人際溝通能力、語言表達能力、應變能力、合作能力及執行能力。(2)調查單位認為本專業人才所需的能力結構依次為:企業日常中英文事務處理能力、商務英語翻譯與寫作能力、英語商務談判實踐能力、市場營銷與廣告推廣能力。(3)調查單位認為本專業人才所需的素質結構依次為:團隊協作精神、積極的心態、英語運用能力、善于溝通、良好的習慣、專業技能、專業知識、身體素質、計算機應用能力。
(三)學生特點
本校商務英語專業的學生英語基礎參差不齊,但普遍較為薄弱,知識面狹窄,缺乏科學的學習方法和良好的主觀能動性。對于學習的意義,大部分學生都把學習和上課當成任務來對待,他們的目標就是通過各種考試,最終拿到畢業證。他們對翻譯的理解大多停留在語言轉換這個層次,文化意識比較單薄,他們在翻譯課程上的困難很多,主要包括語言基礎和文化知識兩大方面,而專業知識相對來說尚可,原因是已經修過很多相關的專業前導課程。
(四)教師需求
商務英語專業教師多為經貿、英語等相關專業的本科或碩士生,工作經驗豐富。在多年的教學中他們發現,高職學生不能適應完全的自主學習,需要教師適當的引導,他們希望教材內容能夠引起學生的學習興趣。據此,我們認為,商務英語翻譯課程的教學內容應滿足以下幾方面的需求:首先,教學內容要包含商務活動中常見的文體,對這些文體的特征和翻譯技巧進行介紹;其次,要向學生介紹常用的翻譯方法供學生在翻譯實踐中使用;第三,教材應包含充分的跨文化交際內容,幫助學生理解文化在翻譯活動中的重要性。而從教材的組織形式來看,教材內容應呈現出趣味性和多樣化的特點,這樣才能適合高職院校師生的教學之用。
五、教材分析及優化使用
我校商務英語翻譯課程目前使用的教科書是大連理工大學出版社開發的《世紀商務英語翻譯教程》。通過從商務文體、翻譯方法和文化知識三個維度對該書的內容進行梳理,再從本教科書內容的組織形式入手,我們發現該教材基本涵蓋了公司組建、內涵建設、公關活動、外聯事務等活動中常見的文體,介紹的文化知識范圍也非常廣泛,內容的組織形式豐富,有利于培養學生獨立思考的習慣和融會貫通的綜合應用能力。但也有一些欠缺之處,如:個別單元模塊間的內容存在重復交疊,有拼湊之嫌;從單元設置來看,缺少一個對于翻譯及商務英語翻譯的總體介紹。結合本專業的實際情況,我們對商務英語翻譯的教材內容進行了優化,對教科書內容,根據實際情況,做出了如下一些調整。
(一)刪減
刪去與專業其他課程重復的內容和難度不適宜的內容,例如:刪去了第9單元的商務信函和第10單元的單證兩種文體,因為本專業在商務英語翻譯課程之前已經開設了外貿英語函電和商務單證英語兩門課程,對這兩種文體的應用進行了系統全面的教學。
(二)增加
如在課程初始增加了一個introduction的內容,對翻譯的基本知識和商務英語翻譯這個方向以及本課程的相關情況進行了總體介紹,使學生對于要學習的內容有一個整體的了解。再如,增加了菜單翻譯和招聘廣告翻譯兩塊內容。菜單是商務宴請必不可缺的部分,隨著國際交流的日漸頻繁和人們對于異國文化日益增長的興趣,如何恰當翻譯菜單也應該是商務英語專業學生需要掌握的內容;而商務英語專業學生將來從事的崗位大部分都處于涉外環境中,招聘廣告同樣也會以英語的形式出現,因此招聘廣告的翻譯也是一項值得學習的內容。
(三)改動
有些內容的詳略、難易程度不適合學生,需要加以調整,如:在產品說明書中,醫藥類說明書由于極強的專業性,難以被高職學生掌握,因此只要大致了解其特點即可。對于一些有重疊或者散亂的內容進行重組,如:把中西文化在色彩、對動植物的認識、對數字等事物的認識等方面的差異集中到翻譯中的不對等性這個主題,在商標翻譯這一單元進行介紹。隨著時代的發展,有些內容已經顯得過時了,也需要修改。
六、結語
教科書整齊劃一性的特點決定了我們在教學中使用它時不能一刀切、原封不動地用做教學的全部內容,教師需要根據具體的教學實際對教材進行再次加工,靈活使用教科書,優化教材的使用,使其適合師生的特點。需求分析理論恰恰為再次加工提供了豐富的理論依據和指導思想。
參考文獻:
[1]Berwick,R. Needs assessment in language programming:From theory to practice[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989.
[2]Widdowson,H.G. English for specific purposes:Criteria for course design[M].New York:Newbury House,1981.
[3]陳冰冰.國外需求分析研究評述[J].外語教學與研究,2009,(41/2):125-129.
[4]束定芳.外語教學改革問題與對策[M].上海外語教育出版社,2004.
[5]余衛華.需求分析在外語教學中的作用[J].外語與外語教學,2002,(8):20-23.
[6]曾天山.教材論[M].南昌:江西教育出版社,1997.