999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢翻譯過程的理論與實踐

2015-12-02 18:51:01王茜王盼盼
雪蓮 2015年12期

王茜 王盼盼

【摘 ?要】不同學者從不同角度將翻譯過程進行了分類,本文從宏觀翻譯行為的角度,將翻譯過程分為譯前、譯中、譯后三個部分。譯前準備階段需要了解詞匯、專業、文化等各方面知識,從而應對不同類型的譯文。譯中問詢和選擇的過程中,需要我們邊譯邊思考,解決翻譯過程中所遇到的各種問題,并完成翻譯。譯后反省和整理階段,用于檢查、審校,以及系統地整理翻譯中所遇問題和所學知識,用于自身翻譯水平的提高。

【關鍵詞】譯前準備;問詢與選擇;反省與整理

翻譯的過程是我們實踐的過程,而實踐要以理論為基礎。不同學者從不同的角度將翻譯過程進行了分類。奈達將之分為四步:分析、傳譯、重組、檢驗;喬治·斯坦納從解釋學的角度,也將翻譯過程分為四步:信賴、侵入、吸收、補償;課本最終將其總結為理解、表達、審校三個步驟。我認為從宏觀上看,翻譯過程分為譯前、譯中、譯后三部分。

一、譯前準備

細看譯前,我們需要的是準備。一般情況下,譯者在翻譯之前都會通讀全文。這是我們能做到的最簡單的準備。事實上,除了我們能夠用常識以及普通邏輯思維理解的文章,還有很多待譯文章是屬于某個領域的專業文章。曾經,某位翻譯老師對我們說過,我們會在翻譯這所大學中學到各種不同的知識。我想翻譯這所大學傳授知識的階段,便是這譯前的準備階段。不論是筆譯還是口譯,我們都應該在譯前準備充足的相關知識,確保譯文符合邏輯以及原文含義。對于科技文來說,譯前專業詞匯的準備是必須的。不論是英語還是漢語,專業領域的詞匯都有自己的表達,我們要做的的是準確地對應。對于文學作品來說,譯前的文化與作者背景準備是必要的。了解作品的文化與背景有助于理解作品本身。

舉例來說,商務英語中有這樣一段話:

“Tariff ?barriers are by far the oldest type of trade restriction, having been in use for five hundred years or more. A tariff may be defined as a tax which is put on a commodity when it crosses a national boundary. The tariff may be collected on an ad valorem basis, where it is a percentage of the value of the import. It can also be collected on a specific basis, where the amount paid depends on the physical quantity of the import. Both specific tariffs and ad valorem tariffs are in common use.”(徐錫華 伍鋒,2007)

關稅壁壘已經實行了五百年或更長的時間,是一種最古老的貿易限制措施。所謂關稅,就是對通過國境的商品征收的稅款。可征從價稅,即按進口商品的價值的百分比征收;亦可征從量稅,即所繳稅額根據進口商品的實際數量而定。從量稅與從價稅兩種都使用的很普遍。

這段話中的“關稅壁壘”、“從價稅”、“從量稅”,都是用兩者特有的方式表達出來的。譯前必須準備商務方面的知識是必要步驟,包括英語的表達以及漢語的表達。

余光中曾說:“譯者其實是不寫論文的學者,沒有創作的作家。也就是說譯者必定相當飽學,也必定善于運用語文,并且不止一種,而是兩種以上:其一他要能盡窺其妙,其二他要能運用自如。造就一位譯者,實非易事,所以譯者雖然滿街走,真正夠格的譯家并不多見。”(余光中,1994)想要真正成為一名翻譯,從長遠看,進行翻譯之前我們要為做到飽學而準備;著眼近處,我們要為做出一篇合格的翻譯而準備。

二、譯中問詢與選擇

細看譯中,譯中過程是學者們對翻譯過程研究最多的方面。奈達將其生成語法應用于翻譯理論提出,復雜的翻譯應經過分析、傳譯、重組三步;沃爾夫拉姆·威爾斯以描述語言學和生成語法為基礎,從信息論的角度,提出翻譯是一種語際信息傳遞過程,即原語解碼和譯語編碼的過程;甚至有更加復雜的德國功能派將翻譯過程看做是一種環環相扣的鏈條,“第一環就是發起者(initiator),接著分別是原文生產者(source-text producer)、譯者(translator)、譯文使用者(target-text user)、譯文收受者(target-text addressee)、譯文接收者(target-text receiver)、譯文委托人(commissioner)”(黃瓊英,2003),他們將文本的翻譯過程擴展為了翻譯行為。

而我認為,從譯者的角度看,譯中的翻譯過程是問詢與選擇的過程。遇到一篇英語文章,首先要問的第一個問題是:講的是什么主題?第二個問題:譯成漢語應怎樣表達?問題過后,便是我們要選擇的時候了。詞義應如何選擇?用詞該如何選擇?應使用何種語體?問題與選擇交替出現,直至翻譯完成。下面我們通過一段話來分析我所說的翻譯過程:

“It is often said that Asian Americans are a “model minority”, with parents who word 18 hours a day in the family grocery and children who word with equal amazing perseverance in the classroom. At a glance, the evidence seems clear: while the first Asians to come to America lived poorly as farmers, miners and railway workers, we now enjoy one of the highest average incomes in the country. Here at Harvard, 18% of the class of 1996 are Asian Americans, compared to 3% of the total US population. ”(秦亞青 何群,2009)

首先,我們注意到,這段話講的是有關亞裔美國人的的生活狀況。我們的腦海中要有相關亞裔美國人的常識,這也是屬于我們的譯前準備階段。通讀爭端之后,我們進行翻譯時會遇到兩處困難:第一句,我們能夠理解作者想說在亞裔美國人的家庭中父母和孩子都十分努力。那么,譯文該如何表達?我們可以翻譯成“人們常說,亞裔美國人是‘模范少數民族,父母每天在家庭經營的雜貨店工作18個小時,子女也以同樣驚人的堅韌精神在課堂中努力”。第二句是在這一段中相對簡單的。第三句的表達邏輯很容易出現混亂,我們可以譯成“在哈佛大學,1996屆的學生有18%是亞裔美國人,而亞裔美國人只占美國人口的3%”。

由以上分析,我們可以看到我們提出的問題:作者想要表達什么?句子的邏輯是什么?譯文應如何表達?于此同時,我們還在不停地做出選擇:含有多種意思的單詞應選擇哪種含義更為恰當?表達時應該使用長句還是短句可以使其更加順暢?句子中的邏輯主語是哪個?不同的選擇,可能會出現不同的譯文,甚至含義也會出現變化。“在翻譯活動中,最后的成品是譯者在翻譯過程中選擇的結果。正如Hatim&Mason所說的那樣,翻譯成品是有一定動機的選擇結果:語篇生產者有自己的交際目的,并選擇了特定的語法詞匯形式來達到這些目的。”(黃國文,1997)

三、譯后反省與整理

細看譯后,是自省與整理的過程。在翻譯實踐中,我們總能被他人挑出不妥的地方。為了減少失誤,翻譯過后重新檢查譯文是必要的步驟。在調整譯文的同時,也要注意翻譯中遇到的問題,及時整理翻譯過程中所遇問題以及所學知識也是很重要的。我們譯后要注意的問題有:第一,表達是否標準。我們經過長時間的外語學習,中文的表達會出現西化,以至于讀者甚至無法理解漢語在說什么。其次,邏輯是否正確。拋開邏輯混亂的問題,我們首先要看譯者對原文理解是否有誤,理解正確,才能使其邏輯符合作者思維,從而使邏輯正確,能夠被理解。第三,有無漏譯、錯譯。我們會出現漏譯和錯譯,是因為我們的思維定式在作祟,有的是因為我們粗心。所以,最后的審校是必要的,這便是我們的自省過程。同時,我們要整理譯文中出現的專業詞匯,遇到的文化背景知識等等。

對于以上翻譯過程的理解,是從翻譯行為的角度進行的。“人們對翻譯過程的思考和研究在不斷深入與豐富,逐漸認識到翻譯過程,不僅僅是語言轉換層面具體過程,而是涉及到人類理解行為的基本傾向和倫理原則,而其過程所展開的廣闊空間,包括社會與文化的空間,可使我們更深刻地認識到翻譯活動的復雜性和重要性,也有助于我們把握翻譯的本質,認識與處理好翻譯過程的矛盾。”(許鈞,2003)

參考文獻:

[1]余光中.作者,學者,譯者.余光中談翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000:169-177.

[2]秦亞青,何群.英漢視譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009:63-64.

[3]徐錫華,伍鋒.高級商務口筆譯:筆譯篇[M].浙江:浙江大學出版社,2007:120.

[4]黃瓊英.翻譯過程的研究[J].曲靖師范學院學報,2003,22(5):71-75.

[5]黃國文.一個簡單翻譯過程模式的功能分析[J].外語研究,2009:1-7.

[6]許鈞.簡論翻譯過程的實際體驗與理論探索[J].外語與外語教學,2003(4):33-39.

主站蜘蛛池模板: 国产高清自拍视频| 全部毛片免费看| 麻豆精品在线播放| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 久久精品一卡日本电影| 欧美成人综合视频| 中国一级毛片免费观看| 亚洲中文字幕在线精品一区| 毛片网站观看| jizz国产视频| 久久毛片网| 午夜激情福利视频| 国产v欧美v日韩v综合精品| 天天躁狠狠躁| 国产精选小视频在线观看| 欧美午夜在线观看| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 国产成人资源| 国产激情国语对白普通话| 一区二区三区四区日韩| 亚洲国产成人在线| 天堂岛国av无码免费无禁网站 | 幺女国产一级毛片| 国产色婷婷| 免费激情网站| 欧美日韩精品一区二区在线线| 久久久国产精品免费视频| 一区二区影院| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 四虎免费视频网站| 麻豆AV网站免费进入| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 囯产av无码片毛片一级| 亚洲午夜天堂| 久久国产精品影院| 精品久久国产综合精麻豆| 亚洲aⅴ天堂| 中文字幕欧美成人免费| 99久久精品国产麻豆婷婷| 成人伊人色一区二区三区| 精品久久久久成人码免费动漫| a级毛片免费播放| 欧美日韩国产系列在线观看| 丁香五月激情图片| 欧美日韩激情在线| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产免费久久精品99re不卡 | 精品无码国产自产野外拍在线| 国产超碰一区二区三区| 亚洲第一网站男人都懂| 国产无码网站在线观看| 日本欧美在线观看| 欧美三级视频在线播放| 国产黑丝一区| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 欧日韩在线不卡视频| 色偷偷av男人的天堂不卡| 四虎成人免费毛片| 九月婷婷亚洲综合在线| 日韩欧美国产区| 婷婷六月综合网| 高清免费毛片| 国产激爽爽爽大片在线观看| 久久国产免费观看| 久久香蕉国产线| 亚洲三级a| 91精品专区国产盗摄| 国产免费人成视频网| 性做久久久久久久免费看| 亚洲性影院| 国产成人三级| 99久久精品国产麻豆婷婷| 国产视频入口| 人妻中文字幕无码久久一区| 亚洲无码高清一区| 国产精品hd在线播放| 色视频国产| 91视频免费观看网站| 亚洲无码一区在线观看| www精品久久| 国产在线自在拍91精品黑人| 精品一区二区三区自慰喷水|