王暉
【摘 ?要】中國(guó)文化歷史悠久,蘊(yùn)含著豐富的文化底蘊(yùn),文字是文化的載體,外國(guó)學(xué)生可以通過(guò)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)了解中國(guó)文化。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,世界連成一個(gè)整體,因此需要我們進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),讓全世界人民了解中國(guó)文化,加強(qiáng)對(duì)中國(guó)文化的理解,掃清文化交流障礙。
【關(guān)鍵詞】整體;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);文化
改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)的國(guó)際地位逐漸提高,經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷增強(qiáng),外國(guó)人民希望通過(guò)學(xué)習(xí)中國(guó)文化了解中國(guó)的歷史與現(xiàn)狀,了解中國(guó)的經(jīng)濟(jì)、政治、文化,這樣不僅有利于中國(guó)文化的傳播更有利于提高我國(guó)文化軟實(shí)力,消除國(guó)外對(duì)中國(guó)文化的偏見(jiàn)和不理解,打破文化霸權(quán)主義,促進(jìn)世界文化的交流。因此,了解漢語(yǔ)教學(xué)中遇到的層層阻礙以及怎樣對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)成為我們本次研究的重要課題。
一、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中遇到的問(wèn)題
(一)民族語(yǔ)言在文化中的表現(xiàn)
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的詞匯教學(xué)中,名俗語(yǔ)義詞既有概念意義又有文化語(yǔ)義。比如“東西”一詞,它在不同的情境中有著不同的含義。在漢語(yǔ)詞典里,“東西”是物品的代名詞,大多用來(lái)指物,用來(lái)指人時(shí)表示不太友好,“像你這樣的東西”“你是什么東西”等,外國(guó)人比較容易理解?!袄蠔|西”“小東西”對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)就有一點(diǎn)難了。同樣是指人,為什么前者是指對(duì)老人的不尊敬,后者卻指對(duì)小孩子的喜愛(ài)?以此類推,如果“老”是貶義,“小”是褒義,那么“老朋友”和“小朋友”的“老”和“小”為什么就都是褒義呢?如果無(wú)法掌握文字在不同語(yǔ)境下的不同語(yǔ)義,就很難對(duì)一些特殊的文字加以使用了。
(二)民俗文化給留學(xué)生帶來(lái)的困擾
在中國(guó),人們?cè)诓唤?jīng)意間碰到時(shí)會(huì)采用隨意性的問(wèn)候方式。早晨看到人問(wèn):“起來(lái)了?”看到人提著菜籃出去問(wèn):“上街買菜嗎?”看到人從公園回來(lái)問(wèn):“出去鍛煉了嗎?”等等。這種隨意又讓人感到被關(guān)切的打招呼方式在中國(guó)是非常普遍的。拿“吃了嗎”來(lái)說(shuō),這種問(wèn)候方式一般出現(xiàn)在吃飯前后,只是一種非正式的打招呼方式,并不是真的問(wèn)你吃飯了沒(méi)有。一些留學(xué)生經(jīng)常對(duì)中國(guó)人這樣的提問(wèn)很不理解,認(rèn)為他們?cè)诖蛱阶约旱碾[私,一些留學(xué)生則會(huì)回答:“沒(méi)吃”,若是中國(guó)人沒(méi)有對(duì)自己發(fā)出邀請(qǐng),他們就會(huì)覺(jué)得自己受到愚弄。而一些留學(xué)生了解了這種問(wèn)候方式,卻不了解問(wèn)候的時(shí)間和地點(diǎn)要與問(wèn)候的內(nèi)容相一致,同樣會(huì)讓人覺(jué)得尷尬。例如:一個(gè)女孩從醫(yī)院出來(lái),一個(gè)留學(xué)生在那家醫(yī)院實(shí)習(xí),他看到女孩十分漂亮想過(guò)去和她搭訕,聽(tīng)說(shuō)中國(guó)人十分注重禮節(jié),于是面帶笑容地走到女孩面前對(duì)她說(shuō):“謝謝光臨,歡迎下次惠顧”。
二、漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)注重的問(wèn)題
(一)提高漢語(yǔ)教師的教學(xué)質(zhì)量
如今,教師的專業(yè)知識(shí)和授課技能都相當(dāng)成熟,但他們往往太專注于語(yǔ)言專業(yè)知識(shí)的教授,忽略了課堂的能動(dòng)性,缺少創(chuàng)新文化的理念,導(dǎo)致教學(xué)質(zhì)量不佳。因此可以從下面幾個(gè)方面入手:
1.提高教師的跨文化意識(shí)
教師需要對(duì)本國(guó)和他國(guó)文化都十分了解,才能對(duì)其進(jìn)行比較分析,把握文化的講解力度,提高課堂效率。
2.隨時(shí)準(zhǔn)備充當(dāng)文化傳播者的角色
教師不僅僅可以在課堂上給學(xué)生講解知識(shí),同樣也是學(xué)生們生活中的老師。例如在課余時(shí)間,教師可以把同學(xué)請(qǐng)到家里做客,和學(xué)生一起包粽子,和學(xué)生探討這一習(xí)俗的由來(lái)。休息時(shí)間,教學(xué)生下象棋,練習(xí)中國(guó)書(shū)法。只有讓學(xué)生在生活中切實(shí)地感受到中國(guó)文化,才能真正喜歡上中華文化,才能學(xué)好中華文化。
(二)設(shè)計(jì)合理的課堂教學(xué)
雖然人們?cè)缇驼J(rèn)識(shí)到將文化教學(xué)與語(yǔ)言教學(xué)相結(jié)合的重要性,卻很難真正做到。主要是由于人們既沒(méi)有掙脫既有的教學(xué)模式也沒(méi)有專門(mén)的文化大綱對(duì)它的實(shí)施進(jìn)行指導(dǎo)。校內(nèi)文化課程內(nèi)容雜亂無(wú)章,涉及范圍廣。學(xué)校要從學(xué)生實(shí)際出發(fā),設(shè)計(jì)合理的課堂教學(xué)。課程內(nèi)容要由簡(jiǎn)到難,以免打擊學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,在教學(xué)初期增加課堂的趣味性,營(yíng)造更好的學(xué)習(xí)氛圍,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。教學(xué)時(shí)要與學(xué)生的母語(yǔ)相結(jié)合。世界文化具有多元性,因此學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)與漢語(yǔ)就存在差異性,需要教師在講解時(shí)將兩國(guó)文化相對(duì)比,加深學(xué)生的學(xué)習(xí)印象,加強(qiáng)學(xué)生的理解。
三、結(jié)束語(yǔ)
全球范圍內(nèi)掀起的“漢語(yǔ)熱”有助于傳播中國(guó)文化。但在文化傳播過(guò)程中遇到的許多問(wèn)題也急待解決。世界文化是多元化的,對(duì)于它國(guó)的文化我們要尊重和理解,對(duì)于本國(guó)文化要不斷發(fā)展和創(chuàng)新,才能促進(jìn)世界文化融合,為人類創(chuàng)造出更加璀璨的文明。
參考文獻(xiàn):
[1]黃曉穎.對(duì)外漢語(yǔ)有效教學(xué)研究[D].東北師范大學(xué),2011.
[2]唐智芳.文化視域下的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究[D].湖南師范大學(xué),2012.
[3]周琳琳.從跨文化交際的視角看對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化沖突[D].陜西師范大學(xué),2012.