999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英文歌曲翻譯探析

2015-11-11 07:59:38周瑩呂亮球
都市家教·上半月 2015年11期

周瑩 呂亮球

【摘 要】歌曲翻譯是較為冷門的翻譯領域。歌曲作為既有音樂旋律之美,又有語言藝術之美的特殊媒介,需要得到翻譯者更多的重視。歌曲的翻譯可分為兩種:不需要搭配曲調的歌詞翻譯;歌曲譯配。歌詞是可以脫離旋律,作為單獨文本進行欣賞的。在音樂旋律的指導下,才能成功地進行歌曲翻譯。

【關鍵詞】歌曲翻譯;英文歌曲;歌曲譯配

歌曲既有音樂旋律之美,又有語言藝術之美。旋律和歌詞是歌曲最重要的二元素。歌曲翻譯是與音樂、文學、翻譯密切相關的翻譯類型,既要求譯詞繼承原詞意義,又要求譯詞可以配合音樂的節奏和旋律。因此,歌曲翻譯一直游走在翻譯的邊緣。

一、不搭配曲調的歌詞翻譯

報刊雜志有時會刊登一些英文歌曲的歌詞中文翻譯,向讀者介紹這些英文歌曲,幫助讀者學習英語。這類歌曲翻譯一般不需要考慮歌詞是否可以與原曲的旋律搭配。

比如,《瘋狂英語》雜志2015年5月口語版中刊登的Jason Walker的《Down》(墮落)這首歌:

I shot for the sky,Im stuck on the ground,So why do I try ,I know Im gonna fall down.

I thought I could fly ,So why did I drown,Oh, its coming down, down, down.

譯文:力圖飛向天空,卻困于地面,那就是為什么我努力,否則我知道,我就要沉淪。

本以為自己可以飛,那么為何還沉溺于此,噢,我就要墜落、墜落、墜落。

還有一種情況是當歌詞以字幕的形式出現在屏幕上時,要考慮歌詞出現的時間和歌手的演唱同步問題,譯詞也不能完全搭配曲調。2015年美國超級碗中場秀,當Katy Perry表演了她的年度大熱單曲《Roar》(怒吼),“I got the eye of the tiger, the fire, dancing through the fire,Cause I am a champion and you're gonna hear me ROAR”這句歌詞的字幕為“我有猛虎的眼眸,在烈焰中手舞足蹈,我是天生的王者,你會聽到我的怒吼”,與這首歌的官方中文歌詞并不相同。將歌詞攜帶的信息量控制在一定的范圍內,減少觀眾的大腦加工時間,讓觀眾在初次接觸歌曲的時候就能夠對歌曲產生良好的印象,而不是疲勞感。

二、歌詞譯配

歌曲翻譯必須要在原曲旋律的指導下,結合目的語語言,再對原曲歌詞進行翻譯,這就是所謂的“譯詞配曲”,即譯配。歌曲譯配有兩種方法:譯詞與原詞無關的再創造;忠實于原詞的歌曲翻譯。

1.譯詞與原詞無關的再創造

舞曲和說唱歌曲類型的音樂,將歌曲旋律放在歌曲創作的首位,追求強烈的律動感,目的是讓聽眾快速接受和記住歌曲旋律,進而陷入歌曲律動感之中。歌詞主要是為配合旋律,并不是為傳遞意義。比如英文歌曲《Moves Like Jagger》的歌詞:

just shoot for stars , if it feels right. And then from my heart, if you feel like. You take me away, you make it okay. I swear Ill behave.

直譯:射下星星,如果感覺不錯。然后摘取我的心,如果你原意的話。你帶我離開,你讓一起變得美好,我發誓我會安分守己。

這首歌的原曲歌詞沒有具體意義,采用直譯的方法讓聽眾理解歌詞大意即可。但是,如果想要翻唱這類歌曲,在歌曲翻譯時就不能采用直譯歌詞。面對此類歌曲,譯者通常會選擇直接拋棄原歌曲的歌詞,重新創作和原曲旋律搭配的中文歌詞。

2.忠實于原詞的譯詞翻譯

忠實于原詞的譯詞翻譯也并非完全不改變原詞,而是在目的語中尋找可以傳遞原詞意義和情感的相應詞匯。

例如,中文歌曲《愛你在心口難開》就是翻唱自英文歌曲More than I can say。英文歌詞中有一段:

Oh oh yea yea. I love you more than I can say. Ill love you twice as much tomorrow. Oh love you more than I can say. Oh oh yea yea. I miss you every single day. Why must my life be filled with sorrow. Oh love you more than I can say.

而在中文歌曲《愛你在心口難開》中,其歌詞的翻譯為:

噢……哎……愛你在心口難開。我不知道應該說些什么,噢……愛你在心口難開。噢……哎……一天見不到你來,就好像身邊少了什么,噢……愛你在心口難開。

譯詞在保留原詞意義的基礎上,根據目的語的表達方式做了修改。比如“love you more than I can say”沒有翻譯為“我愛你的程度比我說的要深”而譯為“愛你在心口難開”,聽眾可以從譯詞中感受到這種復雜的感情。

四、結論

歌詞和旋律使歌曲翻譯成為了一種特殊類型的翻譯。如果把歌曲翻譯中的譯詞作為文本進行研究,在嚴格的標準之下,有些歌詞的語法完整性和意義明確性是有錯誤和模糊的。但是只考慮歌詞翻譯,忽視旋律的重要性,這樣的歌曲翻譯就進入了誤區,脫離了歌曲的本質。因此,歌曲翻譯還是需要更多的重視和研究。

參考文獻:

[1]盧明玉.以中西文化差異分析中英歌詞翻譯[A].河北學刊,第29卷第6期,2009.

[2]劉曉玲,謝玲.歌曲翻譯之選擇——兼論翻唱歌曲對歌曲翻譯的沖擊[A].湖南大學學報(社會科學版),第25卷第五期,2011.

主站蜘蛛池模板: 亚洲 欧美 日韩综合一区| 欧美成人aⅴ| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 久久精品无码一区二区日韩免费| 老司国产精品视频| 99免费在线观看视频| 亚洲综合极品香蕉久久网| 黄色不卡视频| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 青青草91视频| 欧美综合激情| 激情午夜婷婷| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 国内毛片视频| 四虎永久免费网站| 高清不卡毛片| 中国美女**毛片录像在线| 久久国产高清视频| 欧美福利在线播放| 青青青伊人色综合久久| 波多野结衣中文字幕久久| 亚洲天堂久久新| 国产色网站| 国产精品浪潮Av| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 欧美成人精品在线| 日韩精品高清自在线| 97久久精品人人| 玖玖精品在线| 国产高潮流白浆视频| 秋霞午夜国产精品成人片| 日本人妻丰满熟妇区| 台湾AV国片精品女同性| 久久国语对白| 欧美一级在线播放| 亚洲精品无码高潮喷水A| 在线观看无码av免费不卡网站| 久久这里只有精品23| 亚洲人成影院在线观看| 在线精品自拍| 广东一级毛片| 国产又粗又猛又爽| 精品视频一区在线观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 亚洲 成人国产| 色综合天天综合| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 国产区网址| 中文字幕有乳无码| 国产视频欧美| 日韩欧美国产区| 日韩免费无码人妻系列| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 国产高清国内精品福利| 亚洲日本韩在线观看| 免费一极毛片| 国产成人av大片在线播放| 91无码网站| 免费a级毛片视频| 亚洲天堂久久新| 少妇露出福利视频| 日韩中文字幕免费在线观看 | 伊人久久大线影院首页| 亚洲av综合网| 国产精品99一区不卡| 色婷婷成人| A级毛片无码久久精品免费| www.av男人.com| 欧美午夜理伦三级在线观看| 色婷婷国产精品视频| 亚洲日本www| 免费看美女自慰的网站| 天天综合网色中文字幕| 91福利一区二区三区| 99久久免费精品特色大片| 中文字幕资源站| 国产主播一区二区三区| 最新国产午夜精品视频成人| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产精品无码影视久久久久久久| 国产精品亚洲专区一区| av一区二区无码在线|