999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英表達差異對謂語的影響及漢英翻譯時謂語的確定

2015-11-09 09:56:08
科技視界 2015年31期
關鍵詞:英文結構

曾 茜

(四川外國語大學成都學院,四川 成都611844)

0 引言

對于每一位譯者而言,謂語成分的選擇是翻譯過程中較為重要的一環。但是因為受漢英兩種語言表達上的差異對謂語成分的影響,譯者需要考慮較多方面的因素,才能獲得最佳譯文。

1 漢英表達差異對謂語的影響

首先,漢語是形合的語言,而英文是意合的語言。也就是漢語在表達時,注重語義的傳達,所以對句子的語法結構要求相對較低;而英文要遵守相應的語法規則,所以結構相對嚴謹。這一點主要體現在兩個方面。第一,在中文中,名詞、形容詞、動詞、數量詞等成分都可以充當謂語成分;而英語中的謂語基本上都由動詞擔當。第二,漢語中的謂語從語法結構上來講與主語的對應性不強,也就是謂語成分不會為了與主語一致,而出現人稱、數,或者是時態的變化;而英文則必須做到主謂一致。

其次,漢語是主動表達,英文是被動表達。受思維差異的影響,中文注重主觀性,所以會較多地使用人稱作主語,謂語成分多以主動態的形式呈現。而英文注重客觀性,較多地使用物稱作主語,所以謂語成分需要使用被動結構。

最后,漢語是動態的語言,而英文是靜態的語言。動態與靜態的區別主要取決于動詞使用的數量。中文表達中多使用連動式的謂語結構,也就是一個主語之后連接兩個或兩個以上的動詞謂語。英文雖然主要以動詞作為謂語成分,但是從數量上來講少得多。

2 漢英翻譯時謂語的確定

針對以上漢英表達在謂語成分上的差異,為了使譯文地道,符合英文的表達習慣,譯者就需要在進行漢英翻譯時注意謂語成分的選擇。謂語成分的確定可以遵循以下幾點。

第一,受英文形合特點的影響,謂語成分需要與主語搭配,做到不管從語義上,還是從語法上來說的主謂一致。例如“該公司2005年發展非常迅速”,這一句話可以使用“2005年”和“該公司”作為譯文的主語,但是選擇的主語不同,相應的謂語動詞也會存在差異。若使用“2005年”作為主語,則是英文中的一種特殊表達,也就是時間詞做主語,后面的謂語動詞一般使用“witness,see,find”做謂語動詞,而且時態以過去時為主。因此,這句話可以譯為“The year of 2005 witnessed the great development of the company”。 如果使用“該公司”做主語則可以直接使用原文中的“發展”作謂語動詞,時態依然選擇過去時,可譯為“The company has developed greatly in 2005”。另外,謂語成分需要與主語一致還表現在語態的變化上。漢語中的兩類常見表達——無主句和泛指主語引導的結構——在譯成英文時,需要重新選擇句子中的突出信息作主語,為了與主語搭配,需要使用被動式謂語。如“必須采取各種手段提高效率”“有人看見他昨晚溜了進來”。翻譯這兩句話時一般會選擇“手段”和“小偷”作主語,而這兩個詞是原文中的受動者,所以謂語成分就需要轉化為被動式,從而譯為“Measures should be adopted to improve efficiency”“He was seen to slip into the room last night”。

第二,謂語成分的確定除了受主語的影響之外,同樣也會受到賓語的影響。也就是一些結構不能按照中文的字面結構直接翻譯,而是要從英文的表達習慣入手,使用地道的搭配進行處理。如“中國近年來的經濟發展取得巨大成就”和“我們要在學校中獲取知識”這兩句話中的動賓結構“取得成就”和“獲取知識”,動詞似乎都可以使用“get”,但是“get achievement”和“get knowledge”都不是地道的英文搭配。譯者就需 要 使 用 英 文 中 搭 配“achievement”和“knowledge”的 動 詞“make”和“acquire”來處理這兩句話。所以,可以譯為“China has made great achievements on economy in recent years”“We need to acquire knowledge in school.”

第三,如上文所述,漢語中可以做謂語的結構較多,而英文相對單一,主要以動詞為主,所以中文中以動詞之外的結構做謂語成分時,通常處理成英文中的系表結構。例如“天氣真好”“昨天星期二”“我18歲”,這三句表達中分別以形容詞、名詞、數量詞做謂語成分,英文中無法使用這三種詞性做謂語,在此種情況下,一般使用系表結構處理,譯為“Today is sunny”“Yesterday was Tuesday”“I am 18-year-old”。

最后,針對中文表達中的連動式結構,為了使譯文符合英語靜態的表達,不會使用與中文數量相當的動詞結構做謂語,而是需要譯者分析中文中各個謂語動詞的關系,找到句子的中心動詞,將中心動詞處理為主句中的謂語動詞,而其他動詞一般處理成句中的其他結構。如“他手里端著碗走了出來”“工資覆蓋了他收入的90%,是他收入的主要構成。”這兩句話中同一主語后跟了兩個不同的謂語動詞,譯者處理時就需要分清兩者的主次。很明顯,“走”和“是”應該是中心動詞,應該是譯文中的謂語動詞,其他兩個詞可以一個處理成“with”引導的伴隨狀語,一個處理成“which”引導的定語從句。因此,譯文為“He walked out of the room with a bowl in his hand”“The salary,which covers 90%of his income,is the main part of it”。

3 結語

綜上所述,漢英兩種語言在謂語成分存在差別,譯者進行漢英翻譯時需要在處理謂語成分充分考慮這些差異,并從英文表達的特點出發,針對具體的情況,選擇最恰當的謂語成分,最終獲得忠實通順的譯文。

[1]陳宏薇.新編漢英翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[2]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1994.

[3]阮玉慧.論漢英翻譯中主語的確立和謂語的選擇[J].安徽工業大學學報:社會科學版,2005(02).

[4]貝可鈞.漢語“連動式”的英譯策略研究[J].科教文匯(上旬刊),2009(02).

猜你喜歡
英文結構
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
新型平衡塊結構的應用
模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:54
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
論《日出》的結構
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
英文摘要
英文摘要
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品无码高潮喷水A| 国模私拍一区二区| 欧美一区中文字幕| 大陆精大陆国产国语精品1024| 国产在线日本| 国产成人无码久久久久毛片| 国产乱论视频| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 精品视频在线一区| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国产男女免费视频| 高清无码一本到东京热| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 国产正在播放| 亚洲午夜福利在线| 日韩大乳视频中文字幕| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 伊人久久综在合线亚洲2019| 在线观看网站国产| 91久久精品国产| 精品国产自在现线看久久| 国产欧美日韩视频怡春院| 五月激情婷婷综合| 波多野结衣国产精品| 一级全黄毛片| 国产乱人视频免费观看| 又黄又湿又爽的视频| 97在线免费视频| 亚洲欧美日韩另类在线一| 久久久久青草线综合超碰| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 9啪在线视频| 亚洲系列中文字幕一区二区| 波多野结衣在线一区二区| 欧美日韩午夜| 久操中文在线| 永久免费av网站可以直接看的| 国产自在线播放| 久久亚洲中文字幕精品一区| 久久99国产综合精品1| 亚洲视频一区| 2021国产精品自产拍在线| 欧美伊人色综合久久天天| 99视频在线观看免费| 亚洲中文字幕在线精品一区| 欧美国产中文| 久久国产精品77777| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 狠狠色综合网| 欧美日韩资源| 国产视频一区二区在线观看| 国产精品网址在线观看你懂的| 亚洲,国产,日韩,综合一区 | 日韩无码黄色| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 久久婷婷色综合老司机| 国产免费网址| 真实国产乱子伦视频| 无码久看视频| 欧美日韩国产在线人成app| 青青草国产免费国产| 亚洲天堂网2014| 日韩国产精品无码一区二区三区| h视频在线观看网站| 国产视频欧美| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 亚洲综合精品香蕉久久网| 好吊色国产欧美日韩免费观看| a亚洲视频| 欧美不卡二区| 久久中文字幕2021精品| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 91无码人妻精品一区| 91久久精品国产| 99久久亚洲综合精品TS| 亚洲国产欧美国产综合久久| 思思热在线视频精品| 国产精品99一区不卡| 国产亚洲欧美在线专区| 久草性视频| 欧美午夜在线观看|