顧定蘭
上海理工大學外語學院
20世紀,隨著中國的崛起,中西方交流模式有了質的變化。當時中國人在國門乍開之際,對西方的文化以及經濟、政治、金融、軍事等方面的發展完全處在一種一邊倒的膜拜中,全國隨之出現了一種對西方語言文化的狂熱,學英語,了解西方的文化和國情,甚至大批量的精英學子紛紛奔赴英美國家訪學、工作。中國的文化與傳統仿佛一夜之間突然沉默,完全處在了一種失語的狀態。但是,中國這個古老的民族在五千年的歷史長河中從未屈服。中國經過幾十年的改革開放和發憤圖強,經濟、政治、文化、軍事等方面的實力日益增強,再次跨入了世界強國的行列,令人刮目相看。國際間的交往也發生了可喜的逆轉,西方國家紛紛將橄欖枝伸向中國,他們迫切想要了解中國,了解中國的文化取向、價值觀念、思維方式、生活理念乃至風土人情、社會習俗,進而能悟出中國發展的奧秘。如何用英語語言來傳播、介紹、宣傳中國文化和弘揚本民族的社會特性和理念就成了一個新課題。對于英語教學者來講,必須引導學生認識不同文化模式下的差異性和共同性,幫助學生理清語言和文化的關系,熟悉祖國的傳統歷史和文化,在與英語國家的人際交往中,自然而然地運用英語語言載體進行中國文化移情,讓世界了解中國。
文化移情是指在跨文化交際中,交際主體自覺地轉換文化立場,在跨文化交際中有意識地超越本土文化的框架模式,擺脫自身原有文化的傳統積淀和約束,將自身置于另一種文化模式中,在主動的對話和平等的欣賞中達到如實地感受、領悟和理解另一種文化的目的,即在跨文化交際中站在對方的文化立場上與之交際,從而保證雙向溝通的實現(高永晨,2003)。英語語言載體下的中國文化移情,是指在跨文化的交際中,使用者在英語語言載體下,自覺地將英語文化內涵轉換成中國文化內涵,有意識地超越英語本身所帶有的英語文化甚至框架模式,在雙向的對話中完成傳達中國文化的目的,并贏得對方的理解和共鳴,從而在對方熟悉的語言載體下,收獲新的文化感悟和內涵。在大學英語教學中,通過對中國文化因素的導入,將中國文化因素與大學英語融合在一起,形成獨特的教學效果,既能展示英語語言與時俱進的動態生命力,又能體現中國傳統文化生生不息,對于提升大學英語教學的有效性有著不可小覷的推動作用,也是英語教學工作者應該擔負的社會責任和歷史使命。
跨文化交際必然會導致文化移情的產生,文化移情體現了語言立足自身又超越自身的特性。周有光先生說:“英語全球化便利了整個世界。喜歡它也好,討厭它也好;你不用,你自己吃虧。”英語的崛起,源于大英帝國在全球各地開疆拓土,英語隨之在世界的發展中大行其道,而落根在異國他鄉的英語語言也出現了本土化的趨勢,出現了英語載體下具有地域文化特色的英語。如美國英語、澳大利亞英語、印度英語等。當英語來到中國,中國文化自然也與其他國家的文化一樣不可避免地運用英語作為載體出現在跨文化交際的平臺上,英語與中國文化真正開始交融,從而在中國土地上出現了一種融合性語言——中國英語。
在跨文化交際的過程中,語言是文化的載體,兩國語言的交流就是兩國文化的交流,因此當使用者用英語的載體表達中國文化時,毫無疑問就會出現一種亦中亦西的融合性語言——中國英語,它有著英語的外貌,但卻包裹著中國文化的內涵,因為當英語涉及中國文化,就必定會涉及一些英語中無法找到對等文化含義的詞語,這就迫使使用者必須自覺地進行文化移情,使英語暫時擺脫它自身的文化來對中國本土文化進行傳情達意。英語中有許多不得不按照中國的習俗來表達的詞匯,如:jiaozi(餃子),taoism(道家),the Great Wall(長城)等,它們反映了中國社會的文化,哲學、生活方式、傳統習俗、價值觀念等,這樣的文化傳播將有助于西方從自身的語言載體下進行合理的文化移情,在了解并理解中國文化的基礎上加深對中國社會和文化的接納與認同。
改革開放以來,中國的經濟、政治、軍事上的實力不斷增強,國際地位不斷提高,越來越多的國家把他們的目光聚焦在了中國這塊重獲新生的古老土地上。他們對于中國在這幾十年的突飛猛進充滿了好奇與期待,迫切地想要認識、了解這個全新的中國,這就導致中國同世界各國在政治、經濟、軍事、文化等領域的相互交往更加深入。面對這樣的形勢,我們可以通過英語這個語言載體把中國悠久的文化歷史傳播出去,加強中國在國際上的地位和厚重感。在大學英語的教授中,教師可以通過適度的文化移情教學,在英語語言的環境中營造良好的文化環境,進行有效的中國文化輸入,使學生了解英語語境中的中國文化和中國英語。
(1)在大學英語課堂上,教師可以借助大學英語教材中的英語語言文化,導入中國文化的回顧與對比,引導學生在學習英語文化的同時挖掘祖國燦爛的歷史文化,探索中國文化與英語文化的異同,在對比中了解兩國文化與語言的特點,掌握跨文化交際技能。
(2)采用文化橫向對比與批判性思維的審讀相結合的教學手段,突出學生口頭交際能力的訓練,注重交際性能與中國文化的有機融合。在大學英語教學中,教師可以將中國傳統的文化節日,春節、元宵節、清明節、中秋節等有著深厚文化底蘊的傳統節日與西方的圣誕節、復活節、萬圣節、感恩節等相對比,了解中西方文化的異同點,學會適度的文化移情。
(3)教師通過對學生英語角、英語話劇社、口譯比賽等方式,增強在英語載體下的中國文化滲透,將中國傳統的文化元素與學生英語第二課堂融合在一起,從而充分提供學生自如地在英語載體下表達中國元素的實踐機會。
(4)教師要積極引導學生利用多媒體網絡,擴大英語語境下對多國文化的了解,學會用英語表達自己祖國的文化和歷史以及最新發展的成果和社會風貌。
文化內涵影響著語言的建構的發展,同時也制約著語言文化內涵的運用,只有有效地把文化移情滲透到語言中去,才能卓有成效地提高語言的深層表達的張力。中國英語的出現,是完全符合語言發展的動態規律的。跨文化交際是雙向平等的交際,而不是一方文化的強勢,另一方文化的仰人鼻息。過度順從異國文化,無異于自毀長城,將有害于祖國文化傳統的保護和傳承。在跨文化交際中,中國人既希望能通過英語作為載體了解、學習西方先進的技術和理念,同時也希望用英語傳播中國的文化和價值觀。承載中國文化的英語語言,體現了語言的基本社會功能,在跨文化交際過程中起著不同文化間相互調適和平衡的作用,它對英語語言的文化移情帶來了巨大的影響,既傳播了中國文化,又擴容了英語語言文化的內涵,增強了英語語言的生命力。
[1]華瑛.從中國文化失語癥反思外語教學[J].甘肅聯合大學學報,2010(3).
[2]何宇茵.在跨文化交際中凸顯中國文化[J].大學英語:學術版,2009(2).