999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外宣刊物的翻譯特點(diǎn)與研究

2015-10-26 18:12:23唐智穎
安徽文學(xué)·下半月 2015年1期
關(guān)鍵詞:詞匯英語

唐智穎

上海理工大學(xué)外語學(xué)院

一、地位和作用

眾所周知,出版業(yè)刊物在歷史的每個(gè)時(shí)期都起著重要的作用,如中國革命時(shí)期的宣傳畫冊(cè)、時(shí)事報(bào)刊《解放報(bào)》、 當(dāng)代女性雜志《ELLE》、 大眾刊物《US Weekly Magazine》等。外宣刊物即企業(yè)報(bào)刊,又名企業(yè)定制出版物,是出版業(yè)刊物的一個(gè)分支。

國內(nèi)外外宣刊物的地位和作用對(duì)比:

(1)國內(nèi):不清楚定制刊物的地位和作用,定位不清晰。認(rèn)為其只有社會(huì)效益,不創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)利益。

(2)國外:定制刊物是用來建立和增加品牌忠誠度的工具。作為一種有別于廣告的市場(chǎng)營銷手段,來吸引特殊的受眾以及特定的用戶的同時(shí),維持現(xiàn)有客戶,從側(cè)面體現(xiàn)企業(yè)核心價(jià)值觀。英國產(chǎn)業(yè)機(jī)構(gòu)的研究表明,定制媒體比另類媒體更能吸引受眾的關(guān)注,增加品牌忠誠度,促進(jìn)未來的銷售。

二、翻譯的原則

跨國公司的外宣刊物對(duì)其企業(yè)乃至整個(gè)業(yè)務(wù)范疇都有著深遠(yuǎn)的影響和作用。此外,有些具有報(bào)告性的刊物,為了使信息更充實(shí)地傳遞給特定客戶,往往補(bǔ)充了許多的商貿(mào)內(nèi)容,如利潤表、資產(chǎn)負(fù)債表、現(xiàn)金流量表、國家證券交易委員會(huì)特制報(bào)表等。因此,作為譯員,我們?cè)诜g中要特別注意此類翻譯的官方性和嚴(yán)謹(jǐn)性,切忌隨意發(fā)揮、亂加揣測(cè)、措辭不當(dāng)?shù)痊F(xiàn)象。要做到以下幾個(gè)原則:

(1)忠實(shí)(faithful):忠實(shí)指正確地將原文語言的信息用譯文語言表達(dá)出來。

(2)準(zhǔn)確(exactness):與文學(xué)翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn)相比,外宣刊物翻譯的標(biāo)準(zhǔn)相當(dāng)寬松。它不涉及原文與譯文之間的結(jié)構(gòu)、寓象、正反與反正表達(dá)、詞語的輕重程度,只要求譯文須正確傳遞原文信息,要求原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息等值。這是翻譯起碼應(yīng)該做到的。外宣刊物翻譯缺乏忠實(shí)就會(huì)曲解原義,誤導(dǎo)讀者,最終造成雙方誤解,引發(fā)一定糾紛。

(3)統(tǒng)一(consistency):指詞匯統(tǒng)一、風(fēng)格統(tǒng)一、文體語言統(tǒng)一等。

三、詞匯特點(diǎn)和翻譯

(一)詞類轉(zhuǎn)化

英語中各種詞性的轉(zhuǎn)換類型有:

(1)名詞可以轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞:The policemanbaggedthe thief.警察把小偷抓到了。

(2)動(dòng)詞可以轉(zhuǎn)化為名詞:The innocent girl was having a goodcry.那無辜的女孩大哭了一場(chǎng)。

(3)形容詞可以轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞:Father’s hair begins togrey.父親的頭發(fā)漸漸地變灰了。

(二)詞的增譯

增詞法翻譯技巧的目的是為了更加準(zhǔn)確、通順和完整地表達(dá)原文的內(nèi)容。當(dāng)然不能無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。

It’s more expensive than it was last time but not as good.價(jià)錢比上次高,但質(zhì)量卻比上次差。

He spoke hopefully of the success of the negotiation.他滿懷希望地說談判會(huì)取得成功。

(三)詞的省略

省略并不是把原文的某些思想內(nèi)容刪去,省略不能改變?cè)牡囊饬x。現(xiàn)從語法角度和修辭角度分別舉例探討省略法。

He looked gloomy and troubled.他看上去有些憂愁不安。(省略并列連接詞)

It is the people who are really powerful.人民才是最強(qiáng)大的。

The moon was slowly rising above the sea.月亮慢慢從海上升起。(省略定冠詞The)

Egbert said he was getting a dollar a mile.埃格伯特說,他(開車)每天一英里就賺一塊錢。

(四)專有名詞

在此類文中往往有許多專有名詞,這都需要經(jīng)過反復(fù)查證后才能確定其意義,切不可妄自推斷。

《Up》—《飛屋環(huán)游記》,《Bolt》—《閃電狗》

Marvel—漫威(漫威漫畫公司(Marvel Comics))

(五)縮略語

ADSL—Asymmetrical Digital Subscriber Line

USA—The United States of America

DVD—Digital Video Disc

WC—Water closet

CBA—continental basketball association

WTO—World Trade Organization

PRC—People’s Republic of China

四、句式特點(diǎn)和翻譯

(一)主被動(dòng)句的轉(zhuǎn)換

被動(dòng)轉(zhuǎn)主動(dòng):

Visitors are requested to leave their coats in the cloakroom.

請(qǐng)來賓將外套存放衣帽間。

主動(dòng)轉(zhuǎn)被動(dòng):

The agreement has been made out and initialized.

協(xié)議已繕寫完畢并已草簽。

(二)比較結(jié)構(gòu)的翻譯

這是外宣刊物翻譯的一個(gè)特點(diǎn),為了吸引更多人員及潛在客戶,往往會(huì)引用一些數(shù)字來強(qiáng)化目前的業(yè)績(jī)效益,以達(dá)到博人眼球的效果,這些句型往往有:

As...as...句型

比較級(jí)+than to do...句型

more...than...句型

五、專業(yè)性強(qiáng),行業(yè)特征明顯

外宣刊物英語以普通英語為基礎(chǔ),加上商務(wù)各領(lǐng)域的行業(yè)英語而構(gòu)成。所以外宣英語中含有大量具有行業(yè)特征的語言材料,專業(yè)術(shù)語的使用頻率高,其語言形式、詞匯以及內(nèi)容等方面與專業(yè)密切相關(guān)。例如:

ESPN also operates four high-definition television simulcast services,ESPN HD,ESPN2 HD,ESPNEWS HD and ESPNU HD.ESPN programs the sports schedule on the ABC Television Network,which is branded ESPN on ABC.ESPN owns,has equity interests in or has distribution agreements with 46 nternational sports networks reaching households in more than 197 countries and territories in 16 languages including a 50%equity interest in ESPN Star Sports,which distributes sports programming throughout most of Asia.ESPN holds a 30%equity interest in CTV Specialty Television,Inc.

ESPN也經(jīng)營4個(gè)高清電視同步播放服務(wù),ESPN HD,ESPN2 HD,ESPNEWS HD and ESPNU HD。可以瀏覽ABC電視網(wǎng)絡(luò)查看ESPN體育節(jié)目表,題為ABC的ESPN。ESPN在這些方面擁有股權(quán),或者說是與46個(gè)國家的體育網(wǎng)絡(luò)達(dá)成分銷協(xié)議,遍及超過197個(gè)國家,囊括16種語言。其中包括了ESPN體育明星50%的股權(quán),并在亞洲大部分地區(qū)播放體育節(jié)目。ESPN持有CTV專業(yè)電視集團(tuán)30%的股權(quán)。

由此可以看出,要充分理解外宣報(bào)刊英語的意義和內(nèi)涵,必須有商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)務(wù)等方面的知識(shí)。一些詞匯的活用是譯者在翻譯時(shí)需要格外注意的地方,不能局限于詞匯本身,而是應(yīng)該聯(lián)系具體的商務(wù)語境,避免望文生義。

六、結(jié)束語

在翻譯中我們會(huì)遇到各種各樣的問題,外宣刊物翻譯,就對(duì)象、對(duì)象的知識(shí)層面、信息傳遞都應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確。因此,我們首先要做到準(zhǔn)確定位,在翻譯中遵守忠實(shí)、準(zhǔn)確、統(tǒng)一原則;其次是翻譯方法,注意翻譯中用到的翻譯技巧,如詞類轉(zhuǎn)換中形容詞轉(zhuǎn)名詞、詞的增譯減譯、被動(dòng)句向主動(dòng)句的轉(zhuǎn)換、介詞的處理、長(zhǎng)句轉(zhuǎn)換成分句、專有名詞的翻譯、縮略語的翻譯以及人稱中的反譯技巧。

[1]阮金玲.經(jīng)貿(mào)報(bào)刊商務(wù)文章翻譯技巧初探[J].海外英語,2010(3).

[2]韓春暉.經(jīng)貿(mào)英語翻譯探討[J].經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊,2011(35).

[3]丁衡祁.經(jīng)貿(mào)文體的英譯要符合國際慣例和英語國家表達(dá)習(xí)慣[J].中國翻譯,2004(6).

[4]秦曉群.從如何翻譯外資企業(yè)內(nèi)部期刊探討翻譯技巧[J].科技信息,2011(19).

[5]王恩冕.如何翻譯英語報(bào)刊經(jīng)濟(jì)文章[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2005.

猜你喜歡
詞匯英語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 在线观看国产网址你懂的| 欧美a级在线| 久久免费视频6| 久久综合五月| 婷婷色狠狠干| 伊人久久青草青青综合| 国产精品第一区在线观看| 亚洲天堂成人在线观看| 一级做a爰片久久毛片毛片| 91小视频在线| 人人爱天天做夜夜爽| 国内精自线i品一区202| 国产99视频免费精品是看6| 亚洲福利一区二区三区| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 色综合日本| 99视频在线观看免费| 精品国产美女福到在线不卡f| 欧美亚洲国产精品第一页| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 伊人久久综在合线亚洲2019| 国产jizz| 91青青视频| 操国产美女| 国产女人喷水视频| 国产视频只有无码精品| 天天躁狠狠躁| 黄色一及毛片| 九九线精品视频在线观看| 欧美性天天| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| AV无码无在线观看免费| 男女精品视频| 日韩黄色大片免费看| 91色爱欧美精品www| 色综合综合网| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 国产凹凸视频在线观看| 国产剧情一区二区| 欧美一级专区免费大片| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 国产午夜精品一区二区三| 国产日韩欧美中文| 成人一级免费视频| av天堂最新版在线| 欧美成人日韩| 伊大人香蕉久久网欧美| 国产第一福利影院| 国产女人综合久久精品视| 97超级碰碰碰碰精品| 免费在线看黄网址| 人人艹人人爽| 污污网站在线观看| 高清大学生毛片一级| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 国产二级毛片| www.91中文字幕| 国产午夜无码片在线观看网站 | 日韩福利在线观看| 99热这里只有精品久久免费| 国产三级国产精品国产普男人 | 亚洲无线一二三四区男男| 不卡色老大久久综合网| 欧美国产精品不卡在线观看 | 国产综合精品日本亚洲777| 国产视频资源在线观看| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 小说区 亚洲 自拍 另类| 国产乱子伦精品视频| аⅴ资源中文在线天堂| 1级黄色毛片| 91亚洲精选| 福利在线不卡| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 亚洲大学生视频在线播放| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 亚洲高清免费在线观看| 国产毛片不卡| 久久永久精品免费视频| 国产爽爽视频| 国产对白刺激真实精品91| 91在线日韩在线播放|