【摘 要】 本文概述了非文學(xué)文本的翻譯特點及方法,以蓋碗茶為例,分析非文學(xué)文本的翻譯策略:了解原文文本,找出翻譯難點,靈活對待原文文本,這樣不僅可以準(zhǔn)確的傳達(dá)原文文本的含義,也可使譯文更符合目的語的用法。
【關(guān)鍵詞】 非文學(xué)文本;翻譯;策略
一、非文學(xué)文本的翻譯特點及方法
有學(xué)者將非文學(xué)文本定義為除文學(xué)文本外的所有文本,由此可見非文學(xué)文本體裁的多樣性。雖然非文學(xué)文本的體裁多種多樣,但是由于非文學(xué)文本具有單一性,譯文需要直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)出原文文本的信息,而不是追求語言的新奇。因此,譯者需要了解非文學(xué)文本的特點及翻譯方法,才能更好的完成翻譯工作。
1、非文學(xué)文本的翻譯特點
非文學(xué)文本的書寫格式較為固定,語言簡明扼要,傳達(dá)信息為主要目的。因此,在翻譯時需要將原文文本的信息準(zhǔn)確的譯出,注重譯文的連貫性,不使譯文有偏差或是含糊不清的信息。其次,非文學(xué)文本的譯文需要樸實的語言,而非藝術(shù)性、創(chuàng)造性或是新奇性的語言。盡量使用簡單句,直接的表現(xiàn)出原文文本的含義,避免使用長句、套句以減少給目的語讀者帶來誤解的可能。語言規(guī)范,使用正確的語法結(jié)構(gòu),行文流暢;重視譯文的邏輯性以確保整篇譯文能正確的表現(xiàn)出原文文本的含義。
2、非文學(xué)文本的翻譯方法
正確的翻譯方法可以為譯者提供更好,更快捷有效的服務(wù),幫助譯者準(zhǔn)確和完善的進(jìn)行翻譯。例如我們熟知的關(guān)于非文學(xué)文本翻譯的方法有,借助電子工具、查找平行文本、交叉檢驗法、定性與定量分析法。……