楊天地 馬麗娣
在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,母語(yǔ)寫(xiě)作是指在母語(yǔ)的牽引之下所開(kāi)展的寫(xiě)作活動(dòng),在寫(xiě)作方式、寫(xiě)作水平等層面都會(huì)不同程度上受到母語(yǔ)的影響。對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)寫(xiě)作一直是薄弱環(huán)節(jié),學(xué)生的寫(xiě)作水平普遍較低,不少學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)不夠扎實(shí),同時(shí)對(duì)寫(xiě)作的基本章法了解地不夠深入透徹,用詞張冠李戴、思路不清、結(jié)構(gòu)混亂等問(wèn)題時(shí)常發(fā)生。
在這其中,以“中式英語(yǔ)”的現(xiàn)象最為明顯,而這也成為了很多學(xué)生難以逾越的鴻溝,這種現(xiàn)象之所以會(huì)發(fā)生和出現(xiàn),主要是因?yàn)閷W(xué)生在語(yǔ)言知識(shí)的掌握方面仍存在缺陷,而且部分學(xué)生已經(jīng)習(xí)慣用漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)律及用法把詞匯和句子套譯成與漢語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)。為了能夠在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中改變學(xué)生母語(yǔ)思維及母語(yǔ)寫(xiě)作的習(xí)慣,筆者從積極和消極兩個(gè)方面試論母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作產(chǎn)生的影響。
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的整個(gè)過(guò)程中,母語(yǔ)一直都發(fā)揮著不容忽視的作用。愛(ài)都斯加依曾以寫(xiě)作結(jié)果為重點(diǎn)開(kāi)展了教學(xué)研究,研究結(jié)果表明第一語(yǔ)言的寫(xiě)作過(guò)程同樣適用于第二語(yǔ)言的寫(xiě)作。柴門(mén)的研究對(duì)象主要為大學(xué)生,他認(rèn)為以寫(xiě)作過(guò)程為重點(diǎn)的第一語(yǔ)言教學(xué)對(duì)第二語(yǔ)言的寫(xiě)作教學(xué)仍具有促進(jìn)作用。迪亞斯和鄂蘇亞對(duì)以過(guò)程為重點(diǎn)的寫(xiě)作教學(xué)環(huán)境中的學(xué)生開(kāi)展了研究,其結(jié)果表明一些在第一語(yǔ)言寫(xiě)作教學(xué)中取得積極效果的做法在第二語(yǔ)言教學(xué)中依然有效。弗里德蘭德進(jìn)一步對(duì)第一語(yǔ)言的影響開(kāi)展了實(shí)驗(yàn)研究,被試對(duì)象是以母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)生,他在研究中發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)提取信息能夠?qū)Φ诙Z(yǔ)言寫(xiě)作產(chǎn)生積極的影響和促進(jìn)作用。[1]
上述研究都表明,寫(xiě)作者第一語(yǔ)言的寫(xiě)作能力會(huì)直接影響到第二語(yǔ)言的寫(xiě)作水平。需要注意的是,在大學(xué)英語(yǔ)習(xí)作過(guò)程中,即便對(duì)于第一語(yǔ)言具有很好的運(yùn)用能力,因要用第二語(yǔ)言對(duì)相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行表述,第二語(yǔ)言對(duì)寫(xiě)作所產(chǎn)生的作用也是不可忽視的。因此,大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作這一復(fù)雜過(guò)程涉及了第二語(yǔ)言寫(xiě)作能力、第二語(yǔ)言語(yǔ)言能力等諸多方面的因素。
在對(duì)于寫(xiě)作及語(yǔ)言文化方面所從事的研究中,語(yǔ)言文化間存在的差異性多為所側(cè)重的方面,例如,英漢之間在詞匯、習(xí)語(yǔ)、交往模式以及諸如思維方式、價(jià)值觀念等精神層面都存在著多方面的差異。文化差異的個(gè)性與共性,表層與深層的關(guān)系問(wèn)題很自然地被牽涉其中。一般個(gè)性普遍與具體和表層相聯(lián)系,而共性常與抽象和深層差異相聯(lián)系。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,除了要重視文化間的表層差異以外,還需要在表層差異的基礎(chǔ)上總結(jié)出共性及促使差異產(chǎn)生的深層原因。
不同的語(yǔ)言和文化雖然在表面上看起來(lái)差異較大,甚至?xí)霈F(xiàn)對(duì)立的情況,但若從深層來(lái)看仍可以找到它們之間的共性。如,在英漢兩種文化中,當(dāng)面對(duì)恭維和稱(chēng)贊時(shí),不同的民族會(huì)做出不同的反應(yīng)。一般來(lái)說(shuō),漢民族會(huì)采用否定或自貶的態(tài)度,而英語(yǔ)民族則多采取迎合的做法。從表面看來(lái),這是兩個(gè)民族在風(fēng)俗習(xí)慣上存在著差異,從深層來(lái)看,這種差異可以歸結(jié)為兩個(gè)民族遵循了禮貌原則中的不同準(zhǔn)則。因而,在大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中,在對(duì)英漢兩種文化差異進(jìn)行分析的同時(shí),還要注意分析他們彼此之間的共性,以取得最佳的寫(xiě)作效果。
在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,筆者發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)寫(xiě)作者或表達(dá)者多已習(xí)慣于用母語(yǔ)進(jìn)行思維,由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬于不同的語(yǔ)系,兩者在語(yǔ)音、形態(tài)、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義、修辭等方面差別較大。對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),他們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中缺乏系統(tǒng)的認(rèn)知心理表征訓(xùn)練,因而,在進(jìn)行英語(yǔ)表達(dá)時(shí)難免會(huì)受到母語(yǔ)的影響。很多學(xué)生在所寫(xiě)的文章中出現(xiàn)了很多“中式英語(yǔ)”,讓人讀起來(lái)很不自然,母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作所產(chǎn)生的消極影響主要表現(xiàn)在一下幾個(gè)方面:
在詞匯結(jié)構(gòu)方面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的構(gòu)成方法存在著本質(zhì)的不同。例如,“微”和“笑”構(gòu)成了“微笑”(smile),“電”和“視”構(gòu)成了“電視”(television),“火”和“車(chē)”構(gòu)成了“火車(chē)”(train)等等。在英語(yǔ)中,這些詞都存在獨(dú)立的單詞與漢語(yǔ)相對(duì)應(yīng)。部分學(xué)生由于所掌握的詞匯量有限,對(duì)于詞的構(gòu)成方法不甚了解。在進(jìn)行英語(yǔ)文章寫(xiě)作時(shí),因找不到合適的詞進(jìn)行描述,常會(huì)采取一些生搬硬套的做法,將詞匯按照詞意和語(yǔ)法堆積在一起。例如,將“空姐”寫(xiě)為“fly girl”,將“鐵餅”寫(xiě)為“iron cake”,將“副食品商店”寫(xiě)為“vice food market”,錯(cuò)誤百出。
語(yǔ)法能夠折射出不同民族的思維方式,這種思維方式是文化的一個(gè)組成部分。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)法上差別很大,例如在詞性、數(shù)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)氣等方面,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的表達(dá)截然不同。在進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),最常犯的錯(cuò)誤就是漢語(yǔ)語(yǔ)法的套用,忽視了語(yǔ)法在兩種語(yǔ)言使用中的差異性。有的學(xué)生甚至于寫(xiě)出了這樣的句子如,The voice pollution become improve(噪音污染得到改善)。All the sports shoes can separate into two parts(所有運(yùn)動(dòng)鞋分為兩類(lèi))。從這些例子中可以明顯看到,學(xué)生仍對(duì)語(yǔ)法時(shí)態(tài)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的配合及分詞、冠詞等基本的英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)模糊不清,在運(yùn)用方面不夠準(zhǔn)確熟練。除此之外,英語(yǔ)和漢語(yǔ)在觀點(diǎn)的提出、文章的開(kāi)篇和結(jié)尾以及整體結(jié)構(gòu)等方面也存在著諸多差異,一些學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),常采用的是漢語(yǔ)文章中的結(jié)構(gòu),背離了英語(yǔ)寫(xiě)作的習(xí)慣及基本要求。
中國(guó)人和西方人在思維習(xí)慣上存在的差異也很明顯。一般認(rèn)為,中國(guó)人屬于循環(huán)式思維,因而在寫(xiě)作時(shí)總會(huì)圍繞中心思想展開(kāi)。相比之下,西方人的思維是直線式的,在文章的開(kāi)篇就會(huì)將觀點(diǎn)拋出,然后在進(jìn)一步展開(kāi)加以論證。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,很多學(xué)生習(xí)慣于用漢語(yǔ)思維進(jìn)行構(gòu)思,之后再將所構(gòu)思好的框架和觀點(diǎn)譯為英語(yǔ)。
由于在寫(xiě)作中所套用的是母語(yǔ)的思維方式和表現(xiàn)手法,因而在所寫(xiě)文章中,句子不符合英語(yǔ)表達(dá)的情況時(shí)有發(fā)生。為了有效避免母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作產(chǎn)生的消極影響,在大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中,教師要注意幫助學(xué)生克服母語(yǔ)所造成的消極影響,引導(dǎo)學(xué)生在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)氣、句子結(jié)構(gòu)、文章結(jié)構(gòu)等方面進(jìn)行系統(tǒng)分析并進(jìn)行有針對(duì)性的練習(xí),并將這種訓(xùn)練貫穿到整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中。在開(kāi)展訓(xùn)練時(shí),其重點(diǎn)應(yīng)放在母語(yǔ)思維向英語(yǔ)思維的轉(zhuǎn)換方面。
[1]文秋芳,王立菲.英語(yǔ)寫(xiě)作研究[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2003:58.