999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從回目的翻譯談楊譯《紅樓夢(mèng)》前八十回的底本

2015-08-15 00:54:11陳述軍
科技視界 2015年4期

陳述軍

(三峽大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 宜昌 443002)

1 關(guān)于楊譯底本的幾種說(shuō)法

《紅樓夢(mèng)》楊憲益戴乃迭夫婦的譯本A Dream of Red Mansions(本文簡(jiǎn)稱“楊譯”)一直都是國(guó)內(nèi)翻譯界的研究對(duì)象。在諸多關(guān)于楊譯的評(píng)論中,底本問(wèn)題卻經(jīng)常受到忽視,有的文章因而出現(xiàn)了令人啼笑皆非的錯(cuò)誤,甚至連某些翻譯名家也不例外。(李晶,2012:232-237;洪濤,2010:77-95)而楊譯的底本問(wèn)題也的確比較復(fù)雜。就本文研究的前八十回的底本而言,就有“有正本”和“庚辰本”的爭(zhēng)議。

楊譯外文出版社1978年版的“出版說(shuō)明”(Publisher’s Notes)指出,該譯本前80 回根據(jù)北京人民文學(xué)出版社1973年9月影印的上海有正書(shū)局大約1911年的石印本(即有正大字本,筆者按)(見(jiàn)Volume I,第ix頁(yè))。石昌渝在楊譯1999年大中華文庫(kù)漢英對(duì)照版“前言”中也說(shuō),該譯本前八十回以“戚蓼生序本”有正大字本為底本(見(jiàn)卷I,第30 頁(yè))。

但《人民日?qǐng)?bào)》1979年5月8日刊發(fā)的新華社消息稱,該譯本前八十回依據(jù)“脂京本”(即“庚辰本”)(轉(zhuǎn)引自李晶,2012:227-228)。作為譯者請(qǐng)教過(guò)的紅學(xué)專家,吳世昌認(rèn)為楊譯前八十回的底本為“脂京本”,而非“有正本”。他說(shuō):“我曾把前八十回的譯稿對(duì)照《脂京本》逐句逐字審校過(guò),我敢說(shuō)這是目前幾個(gè)英譯本中最完備最正確的譯本。”吳世昌還批評(píng)上述“出版說(shuō)明”是“撒謊說(shuō)明”,“顛倒是非”(吳世昌,1980:79-81)。

本文擬比對(duì)楊譯《紅樓夢(mèng)》前八十回回目的英譯和“有正本”和“庚辰本”相關(guān)文字,分析該譯本的底本情況。兩者與譯文均不吻合時(shí)參考“程本”(即“程甲本”和人民文學(xué)出版社“程乙本校訂本”,楊譯后四十回底本爭(zhēng)議所在,因兩版回目完全相同,故合稱“程本”。筆者按)。為行文方便,所涉及的上述版本在具體分析時(shí)分別簡(jiǎn)稱“有”、“庚”、“程”。

2 前八十回比對(duì)情況

筆者經(jīng)過(guò)認(rèn)真細(xì)致的比較,發(fā)現(xiàn)楊譯前八十回回目英譯與中文之間存在四種情況:(1)“有正本”和“庚辰本”回目?jī)?nèi)容相同或相近,譯文也與“有正本”和“庚辰本”都吻合或基本吻合;(2)“有正本”和“庚辰本”回目?jī)?nèi)容不同,譯文與“有正本”和“庚辰本”都不吻合,而是參考了“程本”;(3)“有正本”和“庚辰本”文字不同,譯文只與“有正本”吻合;(4)譯文糅合了“有正本”與“庚辰本”兩個(gè)版本。筆者沒(méi)有發(fā)現(xiàn)譯文只與“庚辰本”完全吻合的情況。

2.1 “有正本”和“庚辰本”回目文字相同或相近,譯文也與“有正本”和“庚辰本”均吻合或基本吻合,共計(jì)60 回,占前八十回的75%。限于篇幅,不一一列舉。

2.2 “有正本”和“庚辰本”回目文字不同,譯文與“有正本”和“庚辰本”無(wú)一吻合,依據(jù)或參考了“程本”,共4 回,占前八十回的5%。分析如下:

Chapter 3

Lin Ruhai Recommends a Tutor to His Brother-in-Law

The Lady Dowager Sends for Her Motherless Grand-Daughter①

托內(nèi)兄如海酬訓(xùn)教 接外孫賈母惜孤女(有)

賈雨村夤緣復(fù)舊職 林黛玉拋父進(jìn)京都(庚)

托內(nèi)兄如海薦西賓 接外孫賈母惜孤女(程)

譯文中的“recommends(推薦)”一詞表明其依據(jù)的是“程本”。

Chapter 42

The Lady of the Alpinia Warns Against Dubious Tastes in Literature

The Queen of Bamboos’Quips Add to the General Enjoyment

蘅蕪君蘭言解疑語(yǔ) 瀟湘子雅謔補(bǔ)余香(有)

蘅蕪君蘭言解疑癖 瀟湘子雅謔補(bǔ)余香(庚)

蘅蕪君蘭言解疑癖 瀟湘子雅謔補(bǔ)余音(程)

“Tastes”有“偏好”之意,正對(duì)應(yīng)“癖”字,可以排除“有正本”。“余香”與小說(shuō)內(nèi)容不符,又可以排除“庚辰本”。譯文更可能依據(jù)“程本”。

Chapter 61

Baoyu Covers Up a Girl’s Theft to Protect His Sister

Pinger Wields Authority to Right a Wrong

投鼠忌器寶玉情贓 判冤決獄平兒徇私(有)

投鼠忌器寶玉情贓 判冤決獄平兒情權(quán)(庚)

投鼠忌器寶玉瞞贓 判冤決獄平兒行權(quán)(程)

譯文中的“cover up…theft”正好與“瞞贓”對(duì)應(yīng),而“wield authority”與“行權(quán)”對(duì)應(yīng),“right a wrong”又與“判冤決獄”對(duì)應(yīng)。“程本”與譯文更吻合。

Chapter 80

Lovely Xiangling Is Unjustly Thrashed by Her Lecherous Husband

The Taoist Priest Wang Prescribes a Cure for a Shrew

懦弱迎春腸回九曲 嬌怯香菱病入膏肓(有)

“庚辰本”缺此回回目。

美香菱屈受貪夫棒 王道士胡諂妒婦方(程)

譯文與“程本”吻合。

2.3 “有正本”和“庚辰本”文字不同,譯文只與“有正本”吻合,共15回,占前八十回的18.75%。這15 回具體為第五回、第八回、第十七回、第十八回、第十九回、第二十九回、第三十回、第三十六回、第四十一回、第四十九回、第五十回、第五十六回、第六十四回、第六十五回和第六十七回。

2.4 譯文綜合了“有正本”與“庚辰本”兩個(gè)版本的,有1 回,即第七回,占前八十回的1.25%。具體分析如下:

Chapter 7

Madam You Invites Xifeng Alone

At a Feast in the Ning Mansion Baoyu First Meets Qin Zhong

尤氏女獨(dú)請(qǐng)王熙鳳 賈寶玉初會(huì)秦鯨卿(有)

送宮花賈璉戲熙鳳 宴寧府寶玉會(huì)秦鐘(庚)

譯文回譯:“尤氏女單獨(dú)邀請(qǐng)熙鳳;在寧府的宴席上,寶玉初次見(jiàn)到秦鐘。”可見(jiàn)譯文糅合了“有正本”和“庚辰本”,但以“有正本”為主,增加了“庚辰本”的“宴寧府”。

綜上所述,譯文與“有正本”和“庚辰本”都契合的回目共有60 回,占前八十回的75%;剩下的不同時(shí)吻合“有正本”與“庚辰本”的20 回中,多達(dá)15 回與“有正本”一致,占整個(gè)前八十回的近20%,占剩下的20 回的75%;糅合“有正本”和“庚辰本”的1 回也以“有正本”為主。從上面的比較和分析可以看出,楊戴譯本前八十回的回目翻譯基本上以“有正本”為底本,參考了“庚辰本”和“程本”。

3 結(jié)語(yǔ)

通過(guò)上文的比對(duì),我們發(fā)現(xiàn),前八十回的回目翻譯,楊譯基本上以“有正本”為底本,參考了“庚辰本”和“程本”。這就說(shuō)明,外文出版社1978 的出版說(shuō)明有一定可信性,至少不完全是“撒謊說(shuō)明”,新華社的消息也并不權(quán)威,吳世昌的文章也不可全信。

前八十回的回目對(duì)于《紅樓夢(mèng)》這一近百萬(wàn)字的鴻篇巨制而言,所占比例畢竟很小。從回目翻譯的角度進(jìn)行探討,也只是對(duì)楊譯底本問(wèn)題的一個(gè)管窺。楊憲益在其自傳中說(shuō),翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí),學(xué)者吳世昌幫助他們參照了該書(shū)多種手抄本和印刷本,擇善而從,編成了他們翻譯的這個(gè)本子。(楊憲益,2010:291)筆者認(rèn)為,要想真正徹底厘清楊譯的底本問(wèn)題,最可靠的方法是全面比對(duì)楊譯與當(dāng)時(shí)兩位譯者可能得到并參考的所有版本(抄本和印刷本)。而這涉及數(shù)百萬(wàn)字的中英文字比對(duì),無(wú)疑是一項(xiàng)浩大而復(fù)雜的工程。

[1]曹雪芹.程甲本紅樓夢(mèng)[M].沈陽(yáng):沈陽(yáng)出版社,2006.

[2]曹雪芹.戚蓼生序本石頭記[M].北京:人民文學(xué)出版社,2006.

[3]曹雪芹.脂硯齋重評(píng)石頭記·庚辰本[M].北京:人民文學(xué)出版社,2010.

[4]曹雪芹.(大中華文庫(kù)漢英對(duì)照)《紅樓夢(mèng)》[M].楊憲益,戴乃迭,譯.北京:外文出版社,長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,1999.

[5]洪濤.女體與國(guó)族[M].北京:國(guó)家圖書(shū)館出版社,2010.

[6]李晶.楊憲益、戴乃迭的《紅樓夢(mèng)》英譯本底本研究初探[J].紅樓夢(mèng)學(xué)刊,2012(1).

[7]吳世昌.寧榮兩府“不過(guò)是個(gè)屠宰場(chǎng)而已”嗎?——論《紅樓夢(mèng)》英譯本的“出版說(shuō)明”[J].讀書(shū),1980(2).

[8]楊憲益.楊憲益自傳[M].薛鴻時(shí),譯.北京:人民日?qǐng)?bào)出版社,2010.

[9]Tsao Xsueh-chin,Kao Ngo.tr.by Yang Hsien-yi,Gladys Yang.A Dream of the Red Mansions[M].Peking:Foreign Languages Press,1978-1980.

注釋:

①本文英譯取自1999年外文出版社和湖南人民出版社共同出版的“大中華文庫(kù)·漢英對(duì)照《紅樓夢(mèng)》”,其人名翻譯采用現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音,而非原外文出版社的威妥瑪拼音.下同.

主站蜘蛛池模板: 男女精品视频| 午夜老司机永久免费看片| 欧美97色| 久久精品电影| 国产成熟女人性满足视频| 亚洲成a人在线播放www| 直接黄91麻豆网站| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产91麻豆免费观看| 亚洲有码在线播放| 亚洲欧美精品日韩欧美| 久热精品免费| 国产主播在线一区| 久久夜色精品| 久久精品91麻豆| 国产chinese男男gay视频网| 国产欧美综合在线观看第七页| 97国产精品视频自在拍| 婷婷综合亚洲| 日本精品αv中文字幕| 国产日韩精品欧美一区灰| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 亚洲人妖在线| a级毛片一区二区免费视频| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 不卡网亚洲无码| 午夜综合网| 国产成人乱码一区二区三区在线| 青青操视频免费观看| 日本在线免费网站| 亚洲美女一区| 欧美日韩高清| 最新国产网站| 91一级片| 久久五月天综合| 综合成人国产| 亚洲视频一区| 亚洲码一区二区三区| 丁香六月激情综合| 色成人亚洲| 久久这里只精品国产99热8| 内射人妻无套中出无码| 波多野结衣第一页| 青青久久91| 久久先锋资源| 黄色网址免费在线| 欧美中文字幕第一页线路一| 激情无码字幕综合| 久久精品丝袜高跟鞋| 五月激激激综合网色播免费| 91在线无码精品秘九色APP| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 欧美有码在线| 久久91精品牛牛| 国产精品免费久久久久影院无码| 国产精品亚洲片在线va| 1769国产精品免费视频| 亚洲成人动漫在线观看| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产成人91精品免费网址在线| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 在线观看欧美精品二区| 一区二区三区四区精品视频| 国产特级毛片aaaaaa| 午夜不卡视频| 国产综合色在线视频播放线视| 青青热久免费精品视频6| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 欧美色图第一页| 无码电影在线观看| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 久久精品丝袜| 在线观看视频99| 午夜无码一区二区三区| 99久久精品久久久久久婷婷| 91丝袜乱伦| 国产制服丝袜无码视频| 国产成人AV男人的天堂| 四虎影视永久在线精品| 广东一级毛片| 2020最新国产精品视频| 中美日韩在线网免费毛片视频 |