999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語篇語言學與翻譯

2015-08-12 04:14:47張婷
北方文學·下旬 2015年5期
關鍵詞:研究方法應用

摘要:翻譯關乎不同語言之間的轉換,因此它與語言學有著天然的聯系。語言學的許多研究方法對翻譯研究有重要的借鑒作用,其中語篇語言學理論更是為翻譯研究提供了很好的理論依據和研究模式。本文概述了語篇語言學的概念、歷史、研究重點、研究方法等,并結合具體例子來分析語篇語言學在翻譯中的應用。

關鍵詞:翻譯研究;語篇語言學;研究方法;應用

20世紀50年代以后,隨著結構主義語言學的發展,翻譯研究超越了以往的文學研究模式,迎來了第一次實質性轉向,即“語言學轉向”(linguistic turn)。翻譯的語言學轉向引發了熱烈而持久的學術浪潮,涌現出了一批從語言學視角研究翻譯的杰出專家,如雅克布遜、卡特福德、哈蒂姆等。這些從語言學立場出發對翻譯所做的研究不僅在當時世界譯壇產生了巨大影響,而且革新了翻譯研究方法,使翻譯的微觀層面得到了更客觀、更有理據的關照。自20世紀70年代以來,西方出現了一批學者從文化的層面切入進行翻譯研究,開啟了翻譯的“文化轉向”。此后,翻譯的語言學研究似乎式微了,實際上,語言學對翻譯的影響以及對翻譯研究的指導從未減退。20世紀90年代,西方學者將語篇語言學(也叫語篇分析)理論引進翻譯研究領域,來探討翻譯中的問題。

一、語篇語言學的概念及歷史

長期以來語言學都以句子為最大的研究單位,到了20世紀60-70年代,許多語言學家發現傳統的詞法和句法不能充分地解釋語篇,需要發展新的分析工具。于是這一領域出現了一些新名詞:text linguistics、written discourse以及discourse linguistics。

語篇語言學是繼結構主義語言學和轉換生成語言學之后興起的一個語言學分支,它將語篇作為一個交流系統(communication system)來研究。‘語篇語言學又稱‘語篇分析(discourse analysis)或‘篇章分析(text analysis),其最初旨在揭示語篇語法(text grammar),后來發展到從更廣闊的視角研究語篇。語篇語言學不但考慮語篇的形式,而且考慮語篇存在的場景(setting)。在語篇語言學中,語篇的作者以及接受者在交流中所扮演的角色也被考慮在內。總體上,語篇語言學是話語分析(discourse analysis)在更廣的語篇層面上的運用。

語篇語言學的發展得益于許多學者的研究,如“社會語言學家海姆斯(Hymes)在題為‘Toward Ethnographies of Communication(1964)一文中,從社會學的角度研究社會環境中的語言使用問題”(張美芳,黃國文,2002:3);語言哲學家奧斯汀、塞爾和格賴斯等人先后從語言行為理論和會話含義等角度研究語言使用。拉波夫(Labov)對語言變異做了開創性的研究;Sacks, Schegloff&Jefferson和Goffman對會話常規(conversation norm)、話輪(turn)等口頭交往的分析揭示了會話的結構規律;德國學者阿爾布雷克特紐伯特(Albrecht Neubert)和格雷戈里施里夫(Gregory Shreve)指出:“只有具有翻譯語篇過程的經驗理解,才能提高翻譯教學和實踐的質量。翻譯的語篇語言學方法試圖解釋和描述翻譯而不是規定翻譯該如何進行,也許它能幫助譯者從語篇上認識翻譯策略”(1992:146-148);Gumperz & Hymes(1972)從社會語言學視角,通過研究不同社會文化環境中的語言行為,探索了語篇分析的新方法;Sinclair & Coulthard(1975)研究了課堂上教師與學生的對話模式,揭示了語段與語篇的內在聯系。90年代的話語分析更多關注語言的交際意義、社會和權利關系模式。其中話語分析模式影響最大的要數韓禮德(Halliday)的系統功能模式,“Halliday的功能語言學特別強調語言的社會功能和純理功能”(黃國文,2000:17)。豪斯(Juliane House)將韓禮德的語域分析模式應用到翻譯研究中,而且她還系統地規定了原文與譯文對比的基本標準。語篇語言學吸收了許多學科的研究成果,包括語言學、符號學、心理學、人類學、社會學、文學等,逐步形成了一個專門研究交際中語言使用情況的學問。

二、語篇語言學的研究對象與范圍

傳統語言學一直以句子為最大的研究單位,“這不僅妨礙了語言學自身的發展,同時也極大地影響了翻譯理論研究與實踐的發展。自從1967年聯邦德國羅曼語言學家H. Weinrick 提出‘語言學只可能是篇章語言學的口號以來,以篇章為研究對象的語言學研究取得了喜人的進展。語言學研究開始進入一個更廣闊的領域”(候向群,1994:116)。

既然語篇語言學是以語篇作為研究對象,那么就有必要對“語篇”加以說明。對于何為“語篇”這個問題,答案很難確定,學者們至今眾說紛紜。楊自儉認為“語篇是由兩個以上的交際單位構成的一個較為復雜的交際系統”(2005:61);Halliday 和Hasan認為,“text”一詞在語言學里指任何口頭或書面的、長短不限的、構成一個統一整體的段落(passage)。Quirk等人認為:“text”是在實際運用中具有恰當連貫性的一段語言。這就是說,該text在語義上和語用上與現實世界中的世紀語境‘相一致,而且它在內部或語言上也具有連貫性。還有學者認為“以高度體裁化的方式使用‘語篇(text)這個術語......致使這個術語的實際作用不大”,因此應該將“語篇”一詞的含義嚴格限制為“實現特定修辭目的的一系列連續的語句”(謝天振,2008:69);語篇語言學家Beaugrande 和Dressler將“語篇”定義為滿足語篇性(textuality)七個標準的交際性產物(communicative occurrence)。他們認為語篇作為一種交際活動它必須具備七項標準:銜接性(cohesion)、連貫性(coherence)、意圖性(intentionality)、可接受性(acceptability)、情景性(situationality)、信息性(informativity)和互文性(intertextuality)。語篇(text)是語言作品,是語言實際交際過程的產物。無論以何種形式出現,語篇都應該合乎語法、語義連貫,包括與外界在語義上和語用上的連貫,也包括語篇內在語言上的連貫。

語篇語言學自啟蒙時代開始到90年代經歷了空前發展時期以及21世紀的跨學科性,其研究范圍不斷擴大和深化。就研究對象而言,包括文學語篇、日常會話、訪談、新聞、學術語篇等各種語類。其研究對象語篇可以是單個的語篇,也可以是小型的語篇,或者已經建成的大型語料庫。

語篇語言學可以從語篇本身、語境、構建主義和批評主義等角度研究語篇。“除此之外,新興的認知語言學也為語篇研究提供了新的視角,從此語篇的認知研究得到了發展。人們從人類的認知結構和認知過程來理解語篇”(唐青葉,2009:5);“21世紀語篇語言學的研究重點將是研究建設性的語篇策略,譯促進全人類的知識共享以及在所面臨的問題與沖突方面的交流”(同上)。

三、翻譯研究的語篇語言學方法

在論述翻譯研究的語篇語言學方法前我們需要先介紹一下早期的語言學模式。早期的語言學派認為翻譯是語言運用的一種特殊形式,注重研究源語與目的語之間的異同及言內關系,把翻譯看作是將一種語言文字轉換成另外一種語言文字的過程。因此,轉換規則是翻譯研究的重點。正如Neubert & Shreve所說:“語言學模式調查研究詞與語言結構的轉換潛勢,力圖建立語際間的對等規則,認為語際間的對等可在不同的語言層面實現”(1992:19)。傳統的語言學翻譯研究方法的重點在句子,認為意義由句子決定,把翻譯對等的概念建立在詞、句層面上,研究對象僅為語言。

翻譯研究的語篇語言學方法是傳統語言學途徑的發展,它重視的是語篇分析和語用意義,“關注的是語篇生產者和語篇接受者生成和理解語篇所經歷的過程”(胡曙中,2005:6)。其研究對象不僅僅是原文和譯文兩種語言體系,而且還涉及語言體系以外的各種制約因素,包括“情景語境”(context of situation)和“文化語境”(context of culture)。翻譯的語篇語言學模式將語篇作為研究重點,認為翻譯對等概念建立在語篇和交際層面,認為意義并不是由語言本身決定,而是由整個語篇來決定;翻譯要傳遞的是原文的語言含義和交際功能。

Schiffrin提出了六種研究語篇方法:言語行為理論(speech act theory)、互動社會語言學(interactional sociolinguistics)、交際文化學(the ethnography of communication)、語用學(pragmatics)、會話分析(conversational analysis)、變異分析(variation analysis)。這些方法可以用來分析語篇特征,有助于譯者把握語域,理解原作的風格。譯者應當從語篇特征多方面多角度進行思考,構建出適用于目的語社會文化語境的語篇。正如張美芳所說:“在翻譯研究中,語篇特征原則可以用來解釋如何獲得原文和譯文在語篇層面上的對等”(2005:104)。

基于語篇特征分析的翻譯活動,通過語篇分析方法,以語篇的銜接性、連貫性、意圖性、可接受性、情景性、信息性、互文性為切入點,來分析原文和譯文,可以改進翻譯策略,提高翻譯質量。另一方面,運用語篇語言學理論可以從語篇特征層面對原文和譯文進行解釋,從而達到對譯文的科學評價。

黃國文教授提出了語篇分析的六步驟:觀察(Observation)、解讀(Interpretation)、描述(Description)、分析(Analysis)、解釋(Explanation)、評估(Evaluation)同樣可以用于翻譯研究。根據語篇分析的結果,“譯者所選的形式(包括語篇的宏觀結構、小句、詞組和單詞)必須能最大程度地傳達原文的語境和意義”(黃國文,1999:115)。

四、語篇語言學在翻譯中的應用

傳統語言學認為一個單詞一旦進入句子其多義情況就會得到解決。而在實際的翻譯過程中往往并非如此。在很多情況下,單詞的語義須借篇章才能確定。篇章語義學認為,只有進入篇章詞的歧義才會消失。通過前面的分析可知,篇章語言學包括了傳統語言學不包括而翻譯又須面對的問題,如句子銜接問題、語篇連貫問題、篇章中詞義的確定、語篇風格、語篇結構等等。所以說語篇語言學對翻譯理論和實踐有很好的推動作用。下面我們將通過例子來加以說明。

張培基在譯李大釗的散文《艱難的國運與雄健的國民》時,將其中“一條浩浩蕩蕩的長江大河,有時流到很寬闊的境界”這一句譯為A mighty long river sometimes flows through a broad section。“境界”一詞并沒有譯成realm或者state,而是按上下文譯作了a broad section,因為從語篇語言學角度來看,語篇的組成成分之間應該保持銜接和連貫,因此譯成 a broad sector才能和前文將歷史比做一條長河的比喻相呼應,從而實現語篇的連貫性。篇章之所以是篇章就是因為它跳出了詞或句子的層面,詞義的確定要服從整個語篇的語義。正如Leech 說:“我主張停止在語義分析中套用諸如名詞、動詞等單位概念,而應尋求在語義層面上操作的單位和結構”(1974:123),也就是說,判定一個詞的意思不應該局限于一個單獨的詞,而應該在語篇層面上來考慮。

在譯胡適的《差不多先生》時,張培基將“他姓差,名不多”一句譯為His surname is Cha and his given name, Buduo, which altogether mean “About-the- Same”。如果僅譯為Cha Buduo,可以算完成了翻譯任務,但對于外國讀者來說只知其音,不知其意,這就不符合語篇語言學的情境性原則。因為外國讀者缺乏中國讀者對“差不多”一詞的延伸意義的共識,而沒有這樣的因素,接受者就不能理解或者不能容易地理解語篇,譯者想要傳達給讀者的意思自然也就得不到傳達,這就違背了語篇語言學的意圖性原則。所謂“意圖性”(intentionality)就是指語篇生產者為了達到目標“而創造的一個銜接與連貫的語篇,其目的往往是傳達一個信念或者一個寓意”(胡曙中,2005:13)。此處的“意圖性”就是指譯者要將“差不多先生”的寓意傳達給譯文讀者,要讓讀者明白“差不多”一詞所塑造的是怎樣一個人物形象。再者,原文作者創作原文的意圖就是通過給人物命名“差不多”來針砭時弊,諷刺當時國人那種得過且過,敷衍塞責的態度,因此譯文當然就要傳達出原文的意圖,否則不能算作成功的翻譯。

再舉一例,葉圣陶的散文《我坐了木船》中的一句“還有盜匪”,張先生是這樣譯的To complicate matters, there are bandits lurking around。很明顯譯文中To complicate matters 和lurking around 系添加成分。譯者這樣處理完全是從整個語篇考慮的結果,To complicate matters 是為了承前啟后而添加的成分。又lurking around 作“潛伏”解,原文雖無其字,而有其意。從語篇語言學的角度來看,譯者添加的這些成分不僅僅提供了敘述的連續性,它還由此構成語篇的語義整體。語篇的“‘銜接是一個語義概念,體現語篇的語言成分之間的語義關系”(同上:11)。

還有一個例子,即翻譯巴金的散文《夢》時,張培基先生將“看臺上的武戲”一句譯為 watching the fighting scenes of a Peking opera。“武戲”指的是京劇中的武打場面,所以譯者在the fighting scenes 后面加了of a Peking opera。語篇語言學的“情景性”(situationality)原則,就要求一個語篇應該包括語篇生產者和語篇接受者的共有知識,“借助這些因素,接受者就能夠比較容易地正確解讀語篇”(同上:16)。如果譯文不做補充,可能導致譯文讀者很難或者無法正確地理解。

五、結語

通過以上論述可知,語篇不是一系列單獨的句子,而是一個全方位的復雜結構。語篇的構成不是句子的簡單堆砌,理解了單個句子并不代表理解了整個語篇,因此在翻譯中須運用語篇分析來理解原文。對譯者來說,語篇提供了一個更廣闊的環境,即語言所發生的場景(setting),這個場景有助于譯者把握語義。以此為出發點,譯者的語篇分析就能夠跳出單詞、單句的框架,而從更大的語境方面入手來獲取對原文更準確的理解。

參考文獻:

[1] Albrecht Neubert &Gregory Shreve. Translation as Text [M]. Ohio: Kent State University Press,1992.

[2] Leech,G.N. Semantics[M]. Harmondsworth: Penguin,1974.

[3] 黃國文. 英語語言問題研究[M]. 廣州:中山大學出版社,1999.

[4] 黃國文. 韓禮德系統功能語言學四十年述評[J]. 外語教學與研究,2000,(1):15-21.

[5] 胡曙中. 英語語篇語言學研究[M]. 上海:上海外語教育出版社,2005.

[6] 候向群. 篇章語言學與翻譯[J]. 山東外語教學,1994,(3):116-120.

[7] 唐青葉. 語篇語言學[M]. 上海:上海大學出版社,2009.

[8] 謝天振. 當代國外翻譯理論導讀[M]. 天津:南開大學出版社,2008.

[9] 楊自儉. 對比語篇學與漢語典籍英譯[J]. 外語與外語教學,2005,(7):60-62.

[10] 張美芳,黃國文. 語篇語言學與翻譯研究[J]. 中國翻譯,2002,(3):3-6.

[11] 張培基. 英譯中國現代散文選[M]. 上海:上海外語教育出版社,1999.

作者簡介:張婷(1990-),女,漢族,四川外國語大學,翻譯理論與實踐,碩士班在讀研究生,主要研究方向:翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
研究方法應用
會計理論研究方法解讀及其創新研究
新形勢下現代醫院財務管理模式創新研究
大經貿(2016年9期)2016-11-16 15:38:49
關于“學案導學,分層互動”教學模式中學情的研究
談談翻譯史的研究方法
人間(2016年28期)2016-11-10 21:39:41
社會主體研究方法在中國特色社會主義體系中的運用
人間(2016年28期)2016-11-10 21:23:59
天津游泳運動員思想政治現狀調查與分析
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:49:52
多媒體技術在小學語文教學中的應用研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
分析膜技術及其在電廠水處理中的應用
科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
GM(1,1)白化微分優化方程預測模型建模過程應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
煤礦井下坑道鉆機人機工程學應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
主站蜘蛛池模板: 久久99国产视频| 久久永久免费人妻精品| 亚洲AV无码久久天堂| 青青草原国产av福利网站| 国产人人干| 免费一看一级毛片| 国产一级精品毛片基地| 婷婷午夜影院| 久久毛片免费基地| 国产第一福利影院| 成人蜜桃网| 伊人激情久久综合中文字幕| 98超碰在线观看| 国产精品三级av及在线观看| 欧美翘臀一区二区三区| 免费国产一级 片内射老| 全色黄大色大片免费久久老太| 国产在线观看第二页| 久久精品视频一| 欧美另类精品一区二区三区| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 免费视频在线2021入口| 欧美在线一二区| 免费在线国产一区二区三区精品| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 国内精品久久久久久久久久影视| 亚洲黄色激情网站| 亚洲欧美精品在线| 国产成人精品18| 真实国产乱子伦视频| 白浆视频在线观看| 国产主播喷水| 国产成人免费| 亚洲精品福利视频| 日本成人在线不卡视频| 成人小视频在线观看免费| 国产亚洲精品精品精品| 国产毛片基地| 99中文字幕亚洲一区二区| 免费一看一级毛片| 国产美女无遮挡免费视频| 啊嗯不日本网站| 国产永久在线观看| 亚洲日韩精品伊甸| 午夜a级毛片| 99久久国产综合精品女同| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 美臀人妻中出中文字幕在线| 国产不卡国语在线| 青青青伊人色综合久久| 色网站免费在线观看| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 热99精品视频| 欧美在线网| 亚洲一区二区精品无码久久久| 成人精品亚洲| jizz亚洲高清在线观看| 国产区精品高清在线观看| 91国语视频| 日韩视频福利| 成人综合久久综合| 久久综合久久鬼| 国产精品 欧美激情 在线播放| 九九视频免费看| 色悠久久综合| 青草精品视频| 91福利免费视频| 久视频免费精品6| 久久这里只有精品23| 国产熟女一级毛片| 亚洲永久免费网站| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 午夜老司机永久免费看片 | 亚洲天堂福利视频| 国产高清精品在线91| 国产日本欧美在线观看| 日本手机在线视频| 国产午夜小视频| 国产一级毛片yw| 99r在线精品视频在线播放| 99视频在线看|