999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以英文寫作原則指導下的英漢商務翻譯研究

2015-07-29 18:04:02宋馨培
黑龍江教育·理論與實踐 2015年6期
關鍵詞:商務英語文本

宋馨培

(黑龍江大學,黑龍江哈爾濱150080)

一、翻譯與寫作手冊

(一)歐洲委員會翻譯寫作手冊

歐洲委員會的翻譯手冊主要提倡的是簡明化英語,雖然是有16頁內容,卻在10個提示規則的指導下通過具體范例加以陳述,并展開討論其中的一些問題,并說明各條規則在英漢翻譯中的使用。在這本手冊中首先強調的是在翻譯之前進行深思熟慮,全面通讀要翻譯的內容;之后要找出翻譯材料的受眾群體即目標讀者,根據不同對象采取不同的策略。接下來要充分調動原有的知識儲備,形成翻譯的大體框架。其中重點提到了6個原則,即句子要短小簡潔;重視文章的結構規劃;去掉冗余的詞匯;要具體,不要抽象;多用主動語態,盡量減少被動語態的使用;注意行話,固定搭配和縮略詞等,我們將在后文作詳細的介紹;在一氣呵成完成譯文之后,作為付責任的譯者還應該通讀原文,找出語病與不足作重新修改。如果細細品讀這本小冊子,還是可以在總結經驗的基礎上獲得不少新知。

(二)商務寫作原則

外貿函電寫作中的“7C”原則是指在商務寫作過程中被廣泛認可的7個標準,其實在多年以前,業界中比較流行的原則還是3個“C”(Conciseness,Clearness,Courtesy),而隨著經濟發展的不斷深化,商貿合作越來越制度化和準確化,因此演進為當今的7個“C”。由于每個標準的英文單詞字母恰好都是C,故稱之為“7C”原則。二者7種標準或者說是寫作時的要求分別是完整(complete)正確(correctness)清楚(clearness)簡潔(concreteness)具體(concreteness)禮貌(courtesy)體諒(consideration)。如果善于利用和掌握這些原則,不但能建立良好的貿易合作,還能起到事半功倍的作用。

除了上述兩種翻譯規范和寫作原則,可供參考的還有經濟學人雜志寫作指南,美國證券交易委員會的寫作指南等等,閱讀這些文獻,有利于糾正我們對英語的誤解,提高英文寫作能力,使語言表達更清楚有力。

二、商務英語的翻譯特點

(一)詞匯層面

商務術語通常是為了行使商貿交易中的特定功能,或者對合作條件條款作必要的解釋。雖然商貿術語來源于正常的英語,但在經年累月的實踐中,有些詞匯甚至短語獲得了約定俗成的固定含義,也就是所謂的行話或者術語。在具體的翻譯實踐中,我們要格外注意這些詞語的使用,及時查找相關的專業字典,避免誤譯造成的經濟損失。

(二)句法層面

不同的句式有不同的功能體現,而以商務合同為例,句式簡潔直接強調內容。通常避免松散句的使用,多將重點內容后置,也就是我們所說的掉尾句。在保證翻譯過程中不失掉重要信息的前提下盡量多使用主動語態,多選擇肯定句,多使用條件狀語從句提出可供雙方選擇的空間。在法律合同條款中,也會出現很多復雜長句,中間穿插很多分詞短語。

(三)文本層面

文本是書面語言的表現形式,像許多專門領域的文本一樣,商務英語的翻譯也有其約定俗成的固定格式,而詞匯與句法正是構成文本的重要組成部分。商貿信函,合同在內的商務文本在翻譯的過程中要保留原文意思,如提單、承兌支付等專業名詞不能隨便改變含義,但也要本著變通的原則,根據中文的習慣進行翻譯和造句的選擇。

三、以英文寫作原則指導下的英漢商務翻譯

(一)注意專業術語,行話,縮寫詞的翻譯

在商務英語的翻譯過程中,我們要注意商貿類專業術語,以及很多約定俗成的行話,貿易通則中規定的貿易術語的縮寫的翻譯。沒有一定的知識儲備,在翻譯的過程中往往會一頭霧水。貿易往來中常見的比如businessconnections要翻譯成客戶,an inquiry for則要譯為詢價單。還有就是國際貿易中常用的貿易術語如FOB,CIF,CFR等等。以FOB為例,通常就是我們說的離岸價,也就是船舷交貨,許多詞匯在商務英語的時間里延伸出新的含義,在日積月累的過程中,逐漸被人們接受,發展為今天的專業術語和行話。acceptingbank并不是字面理解的接受銀行,而要翻譯成承兌銀行,acceptinghouse也要同理譯為承兌公司,adviceshipment不是建議裝船,而是裝運通知,而air bill of lading的真正含義其實是航空運單。如果缺乏相關知識,在買賣雙方合同的簽訂和保險劃分方面勢必會受到影響。

(二)善用禮貌溝通,掌握固定句式結構

這一環節體現了“7C”禮貌和體諒原則,在商務信函和合同的翻譯過程中,并不是無規律可循。在大量翻譯實踐積累中,我們發現很多范例,多用套話,以此為鑒可事半功倍。看下面幾個例子:

a.We are in receipt of your letter/We acknowledge receipt of your letter/Weadmit receipt of your letter。三種信函的開頭方式都可以翻譯成“貴函敬悉/貴函收悉”,這種表達不但體現了對另一方的尊重,也代表了規范化的內涵,給人一種正式,真實之感。

b.Your early reply is highly appreciated承蒙早日回復,不勝感激。

c.In reply to your enquiry of June 7,2010,I respectfully offer my latest quotation herewith.茲回復貴方2010年6月7日來函,特隨函奉上我方最新報價。

以上三個例子中的“茲”“承蒙”“奉上”“貴”“特”“不勝感激”等詞在原文本中其實都沒有對等的詞語,在翻譯成漢語的時候,作出必要的語義調整,因為在商務交往中難免會有意見的分歧,只有真誠和禮貌才能使雙方建立良好的關系,而這些固定的敬語也可以作為規范化的翻譯句式,作為更好的積累。

(三)去掉冗余信息,回歸具體明晰

無論是歐洲委員會編寫的翻譯手冊還是商務寫作中的“7C”原則,都提及了寫作中要堅持清楚簡潔,要具體,不要抽象的原則。在商務英語的翻譯過程中,華麗的辭藻不但不會增加讀者的好感反而會搞得一頭霧水,不知道重點,因此盡量用最少的詞語表達出自己的真實一次才是我們所追求的??聪旅鎺讉€例子:

a.In reply to your inquiry of 6th August,we are pleased tooffer you thefollowing.

如果是字面翻譯則是“作為對你們8月6日詢盤的答復,我們很高興地為你們作如下報盤”,雖然這種翻譯完整的表達了詢價過程中的問題,卻顯得十分冗長啰嗦,相比之下“茲答復貴方8月6日詢盤,并報盤如下”才是真正用簡潔語言在沒有缺失重點信息的情況下進行了貿易的洽談。還有就是要具體翻譯出想重點強調或者雙方存在可以協商余地的部分,比如在保險理賠責任劃分的情況下,不同的貿易術語對應的保險責任人都不相同,為了避免日后的糾紛,一定要在合同中具體完整的劃清雙方的權責,尤其是期盼得到對方積極回復,建立長期合作的時候。

(四)善用肯定句和主動語態

從接受習慣的角度來講,人們往往更傾向于那些積極正面的話語,無獨有偶,在商務英語的翻譯上也有類似的效果。歐洲委員會翻譯手冊是強調多用主動,少用被動,商務信函寫作原則也強調正確正面的信息能容易讓人接受。例如翻譯“請貴方來函內容更清楚些,這樣我方便可立即接受貴方報盤”這句話,共有兩種方法:

a.Your letter is not clear at all and Icannot understand it.

b.If Iunderstood your letter correctly,Iwould immediately accept your offer.

相比之下,第二種譯法顯然在表達上更容易讓對方接受,不僅闡明了自己的立場,也用肯定的形式將自己的想法告知給對方。另一個偏好就是多用主動句,如果直接翻譯“This Contract ismadeby and between the Buyer and the Seller…”則有悖于正常的漢語說法,而譯為“買賣雙方按如下合同…”則要通曉流暢的多,在合同英語中的一些被動句子,往往出現by或者between引起的短語,為突出句中動作的發出者,可將它轉換為主語。

除此之外,商務合同的表達靈活,句子冗長復雜,在具體的翻譯實踐過程中,也應該多吸取其他寫作原則的經驗,比如KISS原則(keep it short and simple),準確使用情態動詞,控制譯句長度,一句話至多不要超過20個字等,在詢價函和理賠函等特殊文本中,注意不要把重要的信息淹沒在句子中,要達到一目了然的效果。

四、結語

學習各種紛繁的英語寫作原則的終極目的,還是要在實踐過程中更好的指導商務翻譯。翻譯在某種意義上就是一種寫作的升級版,只不過是按照目的和讀者的不同盡可能還原作者的口吻與筆法,所以我相信由不同領域參考的各種寫作原則必然能對有效的翻譯加以指導。商務英語作為一種以職場活動,經貿合作為背景的特殊目的英語,必然存在雙方利益的權衡和力量的博弈,商務溝通中難免出現分歧與爭端。成功的商務翻譯不但能跨越語言的障礙,拉近經貿層面的關系,也能為日后的合作積累財富,因此熟練運用寫作原則指導英漢商務翻譯的重要性是不言而喻的。

猜你喜歡
商務英語文本
商務英語通用語研究:現狀與反思
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
在808DA上文本顯示的改善
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
基于圖式理論的商務英語寫作
主站蜘蛛池模板: 永久免费无码日韩视频| 国产第一色| 日日拍夜夜操| 欧美一区国产| 九九热视频在线免费观看| 美女视频黄频a免费高清不卡| 欧洲av毛片| 国产日韩丝袜一二三区| 久久国产av麻豆| 日韩精品欧美国产在线| 日韩在线视频网| 人妻丝袜无码视频| 成人午夜网址| 国产精品19p| 国产成人精品午夜视频'| 日韩国产另类| 91一级片| 免费看a级毛片| a毛片在线播放| 亚洲三级电影在线播放| 欧美精品亚洲二区| 亚洲人在线| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区 | 亚洲国产欧美国产综合久久 | 亚洲国产综合精品一区| 亚洲综合婷婷激情| 免费观看欧美性一级| 精品国产自| 亚洲欧美日韩天堂| 在线观看国产黄色| 日本精品一在线观看视频| 国产极品美女在线观看| 国产成人精品一区二区三在线观看| 国内视频精品| 不卡无码h在线观看| 熟女成人国产精品视频| 欧美成人精品一区二区| 国产女主播一区| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 国产福利免费观看| 亚洲成人精品| 91黄色在线观看| 国内精品伊人久久久久7777人| 日韩中文字幕免费在线观看| 在线高清亚洲精品二区| 制服丝袜亚洲| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 91久久偷偷做嫩草影院电| 国产一区二区三区在线观看视频| 五月天香蕉视频国产亚| jizz亚洲高清在线观看| 久久毛片网| 91外围女在线观看| 思思热精品在线8| 精久久久久无码区中文字幕| 国内精品91| 日韩精品无码免费一区二区三区| 亚洲欧美精品在线| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 色悠久久久| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产亚洲高清在线精品99| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 国产精品吹潮在线观看中文| 黄色片中文字幕| 国产成人乱无码视频| 午夜福利视频一区| 一本无码在线观看| 日韩第八页| 有专无码视频| 成人午夜天| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产精品深爱在线| 精品久久久久久久久久久| 欧美成人日韩| 国产一级片网址| 视频国产精品丝袜第一页| 高清不卡毛片| 国产女人水多毛片18| 亚洲欧美另类中文字幕|