999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析公示語的特點及漢英翻譯技巧

2015-07-24 02:14:40解利群西安交通大學
科學中國人 2015年32期
關鍵詞:英語

解利群西安交通大學

淺析公示語的特點及漢英翻譯技巧

解利群
西安交通大學

公示語作為生活用語的重要一部分,已隨處可見,成了生活中不可缺少的語言之一。隨著信息社會的公示意識不斷強化,公示語被應用到了生活的各個方面。公示語的恰當翻譯對樹立城市良好形象、方便外國友人出行有著很大的幫助,在一定程度上將成為文化傳播、增加旅游收入的隱形要素。本文主要是從公示語的語言特點入手,總結分析大量案例,找出公示語的常見翻譯錯誤,并歸結漢英的翻譯技巧。

公示語;特點;漢英翻譯;技巧

公示語的種類繁多,在生活中處處可見、比比皆是。翻譯的當的公示語能給來自遠方的國際友人在衣、食、住、行等各個方面提供很大的方便,同樣也能提升國家在其他國家的整體形象。目前,我國有將近200個城市有了建設國際化大都市的構想,因此,準確得當的公示語翻譯是城市向現代化發展的重要一步。

一、公示語的語言特點

1.言簡意賅,圖文并茂

公示語主要應用于公共交通、公共設施、旅游景點、涉外辦事機構等公共場所。在一定的場合、一定的情境下,為了使受眾能夠在最短的時間內,明確的讀懂、明白一個信息所表達的意思,公示語必須要言簡意賅。其中圖畫是幫助理解必不可少的輔助手段,最常見的就是公共交通標識,幾乎不用附加文字。例如,營業店鋪門上掛著“open”的字樣,大家都知道是在營業的意思,幾乎沒有人會寫著“We are opening”。

2.具有指示性、提示性、強制性的功能

公示語眾多,我們常見的公示語基本可以分為指示性、提示性、強制性三類。指示性公示語一般會設置在公共場所,例如“派出所Police Station”,“吸煙區Smoking Area”,“洗手間Restroom”等等。提示性公示語多為公眾展示一個事實現象,引導公眾的行為,不存在強制性限制作用,例如:“油漆未干Wet Paint”,“小心地滑Caution Wet Floor”等等。強制性公示語語氣強硬,限制公眾錯誤的行為,例如:“圖書館任何地方一律禁止吸煙Smoking is prohibit?ed in all parts of the Library Building”等等。

3.公示語會使用大量名詞

公示語具有指示性和提示性等功能,所以公示語的服務功能十分顯著。公示語的完善是一個公共場所甚至一個城市服務態度的體現。所以現在所有的公共場所都很重視公示語的準確與完善。公示語要向游客和顧客提供基本的信息和導向服務,同時也要求言簡意賅,所以突出重點意思是很必要的,名詞成了凸顯主要意思的關鍵點。

二、公示語漢英翻譯中的常見錯誤

1.公示語雙語建設留有空白

雖然相關部門或者單位已經認識到公示語對城市文明建設的重要性,但是由于城市發展較快,部分人員觀念落后,以及各個單位英語相關人員的缺失,很多公共場所并沒有做到公示語的雙語覆蓋。有些新建的場所只有漢語指示,甚至有的地方應漢語拼音來“濫竽充數”,例如,“中山路ZHONG SHAN LU”。

2.英文單詞的拼寫錯誤

在公示語的漢英翻譯中,我們經常會看到一些拼寫錯誤的單詞。例如在城市的商業街,很多公共廁所會把“Public Toilet”寫成”Public Tolite”或者其他各種錯誤的寫法。還看到過把“street”寫成“stret”的。類似的錯誤在日常生活中屢見不鮮,譯員堂而皇之的將錯誤的拼寫掛在公眾的面前,不僅會給外國友人帶來許多麻煩和困擾,還會影響城市的形象。

3.中式英語比比皆是

由于中西文化的差異,中式英語Chinglish這個詞逐漸被大家熟知,自然這種現象依然在中國很普遍,同時也體現在公示語的翻譯中。例如,在一些電影院里,雙號入口標記著“Double Numbers Entrance”,單號入口標記著“Single Numbers Entrance”。而正確的是“單號入口Even Numbers Entrance,雙號入口Odd Numbers En?trance”。

三、公示語漢英翻譯策略分析

1.注重跨文化意識,從譯語讀者角度出發

語言是文化的載體,任何一種語言都承載著這個民族深厚的文化,作為一名譯者,必須有跨文化意識以及從譯語讀者角度思考問題的能力。要想將公示語恰當的轉化為譯語,一方面要準確傳達源語言的核心意思,另一方面要兼顧文化的差異給翻譯帶來的障礙。中國的酒店或者公司的名稱中喜歡帶有動物,例如:“萬象集團”、“雙龍酒店”,他們的譯文分別是“Wanxiang Elephant Co.”和“Double Dragon Hotel”。在中國人眼中,大象是憨態可掬、忠厚老實的形象,龍則是中國的吉祥物,有很好的寓意,但是,在西方人眼中,大象和龍都是極為兇殘的動物,大家對他并沒有什么好印象。因此,相較之下,筆者認為直接用拼音作為譯文要更加恰當。

2.注意翻譯的優雅性

在翻譯的時候,筆者認為應該仔細分析和把握源語言的語境,不同案例不同對待。有的公示語像商店招牌、街頭路牌等,我們一般選擇直譯,沒有什么優雅性翻譯技巧。但是有一些提示性、限制性和強制性的公示語來講,就要注意翻譯的優雅性。Peter New?mark的交際翻譯方法強調我們應該進行“有效”,“優雅”的翻譯。

3.切忌使用中式英語

翻譯是一項再創造的過程,具有一定的艱難性,應該對源語言和譯語作深刻的研究才可以在翻譯的時候做到融會貫通。公示語雖然簡短,但是,值得推敲和注意的地方很多,我們必須從譯語讀者的角度出發,杜絕Chinglish的出現。筆者可以從多參考借鑒外國的公示語翻譯手法,尋找更切近英語為第一語言的人的說話習慣,摒棄中式思維習慣,讓自己的翻譯的時候能夠做到思想上的“入鄉隨俗”。更不能一味地去參看之前中國譯員的譯稿,要學會取其精華剔除糟粕。最起碼不應該出現“Welcome to…”的用法了。

小結

本文從公示語的語言特點分析入手,得出了公示語的三個主要特點。其次,根據當前中國公示語的翻譯案例,分析了公示語翻譯只要問題或者說主要錯誤點,最后,根據這些主要錯誤方面,得出了相應的翻譯策略:注重跨文化意識,從譯語讀者角度出發;注意翻譯的優雅性;切忌使用中式英語。

[1]呂和發,蔣璐.公示語翻譯[M].北京:外文出版社,2011,81.

[2]田文菡,張楓.城市公示語翻譯現狀剖析及規范化研究[J].內蒙古:前沿,2010(14).

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 久久综合色播五月男人的天堂| 国产亚洲高清视频| 在线观看国产精美视频| 国产亚洲精品无码专| 伊人网址在线| www成人国产在线观看网站| 亚洲AV无码不卡无码| 国产人碰人摸人爱免费视频| 欧美日韩国产在线人| 伊人久久青草青青综合| 中文字幕久久亚洲一区| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 亚洲va欧美va国产综合下载| 最新日韩AV网址在线观看| 精品一区二区三区无码视频无码| 国产伦片中文免费观看| 91无码人妻精品一区| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 亚洲精品在线观看91| www.youjizz.com久久| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 韩国福利一区| 狠狠干综合| 国产精品香蕉在线| 国产在线视频福利资源站| 曰韩人妻一区二区三区| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 亚洲色图综合在线| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 久久久久国产一区二区| 日韩国产另类| 成人看片欧美一区二区| 99精品热视频这里只有精品7| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 午夜激情婷婷| 欧美日韩亚洲综合在线观看| av午夜福利一片免费看| 国产视频只有无码精品| 国产精品视频系列专区| 国产精品理论片| 99热这里只有精品免费| 秋霞午夜国产精品成人片| 天天色天天综合网| 在线不卡免费视频| 日韩欧美91| 国产精品v欧美| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 国产草草影院18成年视频| 人妻无码一区二区视频| 四虎综合网| 最新国语自产精品视频在| 欧美在线导航| 伊伊人成亚洲综合人网7777 | 欧美性爱精品一区二区三区| 久久久久九九精品影院| 视频一区亚洲| 久久伊伊香蕉综合精品| 欧美亚洲国产精品第一页| 日韩天堂视频| 国产精品亚洲一区二区三区z| www.狠狠| 欧美日本一区二区三区免费| 国产精品视频999| 在线观看无码a∨| 欧美一区二区精品久久久| 国产乱人伦AV在线A| 国产区在线观看视频| 亚洲天堂视频在线免费观看| 精品91在线| 国产精品密蕾丝视频| 亚洲大尺度在线| 国产精品黑色丝袜的老师| 国产白浆视频| 理论片一区| 免费在线色| 亚洲一区二区三区国产精品 | 99精品视频在线观看免费播放| 国产办公室秘书无码精品| 久青草网站| 国产无人区一区二区三区| 国产交换配偶在线视频| 国产成人亚洲精品色欲AV|