馮 潔 (山西大學(xué)外國語學(xué)院 030002)
狄金森詩歌中的死亡主題
馮 潔 (山西大學(xué)外國語學(xué)院 030002)
艾米麗·狄金森是美國現(xiàn)代詩歌的先驅(qū),其詩歌仍給當(dāng)代研究者留下了許多不解之謎。本文通過分析賦予她詩歌生命力的內(nèi)在聯(lián)系,揭示她詩歌死亡與愛情、死亡與永生的關(guān)系,從而得出其獨(dú)特的死亡觀以及死亡主題的最大特點(diǎn)。
狄金森;詩歌;死亡觀;主題
艾米麗·狄金森是美國一位革新詩歌的女詩人。她一生寫過1700余首詩歌,生前僅發(fā)表過5首。然而她的作品卻對(duì)現(xiàn)代派詩歌產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。她在擺脫舊詩體的束縛創(chuàng)造新詩方面與19世紀(jì)美國最偉大的浪漫主義詩人惠特曼不謀而合。她的詩歌詩行不多,口語色彩濃重,不強(qiáng)調(diào)韻律,常常壓半韻或完全不押韻,沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),也不受語法的限制,但意象鮮明活潑,來自生活卻又富有新意。被譽(yù)為美國20世紀(jì)新詩的先驅(qū)。
狄金森對(duì)于美國文壇所做的最大貢獻(xiàn)在于她對(duì)死亡的本質(zhì)有著敏銳的洞察力。她將死亡與對(duì)痛苦的感受以及對(duì)永生的向往緊密聯(lián)系起來,并不只是單純地描寫死亡,而是著力描寫死亡與愛情、死亡與永生之間的關(guān)系。“……我們必須認(rèn)清在詩人的頭腦中死亡與死亡后的來生的可能性交織在一起。死亡是一座必須跨越的橋梁,因而必然給予死亡本身特殊的對(duì)待。”
1.死亡與愛情
與19世紀(jì)其她的女詩人一樣,狄金森也喜歡描述愛情。在狄金森1700余首作品中,有超過300首是基于愛情主題的。在這些詩作中,情感時(shí)而熾烈如火,時(shí)而悲痛欲絕;時(shí)而灰暗迷離,時(shí)而纏綿悱惻。情感的跌宕起伏生動(dòng)地展示了狄金森內(nèi)心的沖突以及她豐富的精神世界。
作于1861年的第1737首詩是一個(gè)明證。在狄金森有生之年,這首詩被收錄于她的詩集中。然而在她去世后,由于這首詩可能會(huì)暴露狄金森的秘密,它被人取走。在這首詩中,狄金森展露了一些未知的情感,表現(xiàn)出極度的痛苦以及對(duì)死亡的渴求。
“七年的忠貞對(duì)你的教誨
勝過妻子身份!
肩負(fù)沉重一直壯麗輝煌—
沒有人懷疑我的王冠
因?yàn)槲掖髦G冠直到夕陽西沉—
然后—才戴上我的王冠
巨大的秘密,但它被繃帶包裹—
永遠(yuǎn)也不會(huì)泄露
直至倦怠的主人
帶著它穿過墳?zāi)沟侥闵磉叀?(第1737首)
“七年的忠貞”是一個(gè)很有說服力的數(shù)字。狄金森在1855年第一次遇見查爾斯·沃茲沃斯(Charles Wadsworth)。七年之后,她寫了這首詩。因此很多學(xué)者和批評(píng)家都堅(jiān)信詩中的“愛人”正是查爾斯·沃茲沃斯。一方面,狄金森展示了自己作為一名妻子對(duì)丈夫的忠貞不渝;另一方面,這首詩所展現(xiàn)的最重要的情感是由分離所帶來的無法忍受的痛苦。她的痛苦
“如此巨大,如此絕望得不可思議,
……離別就是我們對(duì)天堂的體驗(yàn),
和我們要了解的地獄。” (第1732首)
“我戴著荊冠直到夕陽西沉”很顯然是暗指耶穌受難:耶穌被迫穿上血紅色長袍,戴上由荊棘做的皇冠。在夕陽的余暉中他被釘死在十字架上。在這里詩人表達(dá)了為愛情殉難的意愿。與此同時(shí),詩人坦誠在愛人之間存在著一個(gè)秘密,這個(gè)秘密絕對(duì)不能向公眾公布。(沃茲沃斯是一名有家室的牧師,在基督教教義中,與有婦之夫的愛情是不可饒恕的)正是由于極度的疲憊和破碎的心,詩人渴望死亡的到來。只有通過死亡她才能得到解脫,與愛人永遠(yuǎn)在一起。
2.死亡與永生
狄金森認(rèn)為對(duì)于死后未知的恐懼要比死亡本身更令人感到可怕。由于她將死亡視為所有人的一個(gè)必經(jīng)階段,因此她沒有花費(fèi)太多的精力畏懼死亡、躲避死亡。面對(duì)死亡的淡然之心將她從絕望中解救出來,并且使她能夠從更深層次探索死亡。在她晚期的詩歌中,死亡通常與永生緊密地聯(lián)系在一起。這意味著她開始以更成熟、抽象的方式探討死亡。
“因?yàn)槲也荒芡2降群蛩郎瘛笔堑医鹕钪脑姼柚弧K鼞騽⌒缘卣故玖松昂退篮蟮氖澜纭?/p>
“因?yàn)槲也荒芡2降群蛩郎瘛?/p>
他殷勤停車接我—
車廂里只有我們倆—
還有‘永生’同座。”
在這首詩中,死亡被描述成為一名“紳士”。他禮貌地走下馬車,邀請(qǐng)“我”一起踏上旅程。很多學(xué)者認(rèn)為這里“死亡”是指撒旦。很顯然,敘述者忙于日常瑣事,無暇考慮死亡。然而死亡卻從不曾忘記她。死亡是溫柔友好的,而不是殘忍恐怖的。在這里“永生”以一種人格化的形象出現(xiàn)很令人費(fèi)解。因?yàn)樗劳雎猛镜慕K點(diǎn)是永生,“永生”不能與“死亡”同游。
“我們緩緩而行,他知道無需急促
我也拋開勞作和閑暇,以回報(bào)
他的禮貌”
在這節(jié)詩中,“死亡”的溫柔和冷靜被充分地表現(xiàn)出來。并且“我”的心態(tài)也發(fā)生了變化。由于與“死亡”同游,她拋棄了工作和閑暇時(shí)光,踏上了一條不歸路。
“我們經(jīng)過學(xué)校,恰逢課間休息
孩子們正喧鬧,在操場上
我們經(jīng)過矚目凝視的稻谷的田地
我們經(jīng)過沉落的太陽”
Shaw指出學(xué)校、田野、落日代表著“生命中的三個(gè)不同階段” 學(xué)校代表童年;稻谷代表中年;而日落代表老年。通過技巧性的整合,這些不相關(guān)的意象構(gòu)成了有機(jī)的整體。
“露水使我們顫抖并且發(fā)涼
因?yàn)槲业囊律眩皇潜〖?/p>
我的披肩,只是絹網(wǎng)
我們停在一幢屋前,這屋子
仿佛是隆起的地面
屋頂,勉強(qiáng)可見
屋檐,低于地面”
馬車?yán)^續(xù)前行,而僅著薄紗的“我”卻開始顫抖。恩格爾認(rèn)為薄紗這一意象巧妙地將有限的生命與無限聯(lián)系起來。因?yàn)楸〖啿粌H僅是死神的衣服,也是新娘的服裝。或許身著婚紗,她能夠在死亡的世界中遇見自己日思夜想的愛人。最后,他們停在了一座英式房屋前。有學(xué)者認(rèn)為“房屋”和“隆起的地面”指的是新掘的墳?zāi)埂!拔蓓敗笔悄贡拔蓍堋笔枪撞幕蚴情L方形的墓石。
“從那時(shí)算起,已有幾個(gè)世紀(jì)
卻似乎短過那一天的光陰
那一天,我初次猜出
馬頭,朝向永恒”
任性的“我”毫無感覺的在墳?zāi)怪卸冗^了幾百年。當(dāng)她從永恒的沉睡中蘇醒、冷靜地回憶過去時(shí),她只能記起馬頭似乎是面向永恒,死亡消失在馬車停止的一剎那間。最令人驚訝的是,幾百年的時(shí)間卻似乎短過那一天旅途的光陰。
作為最有影響力的女詩人之一,狄金森在詩集發(fā)表后立刻成為了文學(xué)家關(guān)注的中心。本文從狄金森詩歌中獨(dú)特的死亡主題出發(fā),著力分析死亡與愛情、死亡與永生的關(guān)系。在狄金森眼中,死亡只是自然變化的一個(gè)過程,死亡并不是生命的終止,而是通向永生的橋梁,具有特殊的榮耀。一方面狄金森承認(rèn)生命的美好;另一方面她又贊美死亡。狄金森對(duì)死亡的探索將生命的意義從有限擴(kuò)展到無限,從幻滅擴(kuò)展為永生。此外,在眾多的死亡經(jīng)歷的描述中,狄金森詩歌的最大特點(diǎn)在于她善于把死亡這一不為人知的過程具體化。盡管她沒有明確界定死亡,也沒有提出深?yuàn)W的哲學(xué)概念,她卻能獨(dú)樹一幟地從人類體驗(yàn)的角度出發(fā),以生動(dòng)的語言來展示死亡的過程和情景。
[1]Dickenson,DonnaEmilyDickinson[M]BergPublishersLtd.
[2]WendyMartin,TheCambridgeCompaniontoEmilyDickinson[M].Shang haiForeignLanguageEducationPress,
[3]劉守蘭,狄金森.研究[M],上海外語教育出版社,2006.