999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談廣告英語翻譯中的文化因素

2015-07-10 23:04:41趙愉悅
校園英語·中旬 2015年6期
關鍵詞:翻譯英語

趙愉悅

【摘要】經濟一體化趨勢愈益明顯,廣告英語翻譯對產品的進出口有著重要的影響。各國的文化不盡相同,文化上的差異使得人們的認知有所不同。為此,當一國推介自己產品,拓展海外市場的時候,一方面要確保產品的質量,另一方面就是要進行植根于海外市場文化的廣告宣傳。只有內外兼修,才能使產品得到國內外消費者的認可。本文分析了廣告英語翻譯中的文化因素,基于此,提出了廣告英語翻譯的對策,希望對廣告英語翻譯和國際貿易的發展有所幫助。

【關鍵詞】廣告 英語 翻譯 文化因素

經濟全球化是趨勢、是方向,任何國家都不能在此趨勢之外發展。要想更好地推銷本國產品,使其在國外市場占領一席之地,廣告是最為普遍的策略。然而如何進行廣告宣傳,如何引起消費國文化上的共鳴,對很多國家是很大的難題。筆者結合自身的經驗,剖析了廣告英語翻譯中的文化因素,并提出了相應的翻譯對策。

一、廣告翻譯中的文化因素

要想讓國外市場推銷本國的產品,將更多關鍵、有利信息傳播開來,廣告是不可避免的。然則,廣告的傳播,并非單純的信息的傳播,同時也是一種文化、理念、價值的傳播。在廣告翻譯的過程中,翻譯者首先要做的就是要對目標國的文化加以了解,辨識他我兩國的文化差異,在此基礎上采取相應的翻譯策略。而要采取相應的策略,我們就要先了解廣告翻譯中的文化因素,具體如下:

1.歷史風俗。各國之間歷史風俗不盡相同,即便是描述的是同一事物,在不同的歷史、風俗環境下,意義也有很大的差別。廣告翻譯不能忽視一國的文化背景,只有掌握了一國的文化機理,逐步調整廣告語的內涵,才能更好地發揮其價值。

2.價值心理。在價值觀念上,中西方的差異也是較為明顯的,比如我國信奉的是集體主義,而西方則信奉個體主義;中國人消費的主觀性不強,樂于隨大流,則西方則注重個人的體驗,對獨立、平等十分看重。為此,在廣告宣傳中,就要考慮到價值、心理上存在的差異。

3.思維模式。思維模式差別在不同國家民眾之間體現得較為明顯,中國人的思維是典型的環形思維,權威思想的影響比較深;而西方則是明顯的線性思維,客觀事實是其比較看重的,邏輯分析是其樂于采取的手段。在我國的廣告中,經常會出現權威認證、國家級評選等詞匯,這些都體現出濃厚的權威思想。而西方模式則往往通過實驗、數據、效果等客觀事實來說明問題。

二、廣告英語翻譯的對策

如上的文化因素,在廣告翻譯中是必須要考慮到的,只有考慮到這些因素,才能確保翻譯的準確、到位。具體來說,在實際的廣告英語翻譯中,可以采取如下對策:

1.音譯法。在商品名稱翻譯過程中,這種方法是較為常用的,這主要是因為翻譯者難以找到合適的詞匯來進行翻譯,故而采取音譯法。音譯法以發音來翻譯,要求翻譯前后的二者在發音上具有一定的相似性,并且要盡量選擇優美的音譯方式,要盡量與當地的文化、心理要素相符合。這樣的例子不在少數,BMW在向我國做廣告的時候,利用了首尾兩個字母的音譯“寶馬”,使人們能夠很好地將BMW與寶馬聯系起來。目前寶馬品牌可謂是家喻戶曉,成為著名品牌,這和其音譯翻譯策略不無關系。

2.意譯法。一些廣告語在翻譯的時候,存在很大的跨文化障礙,為此,在翻譯的時候難以實現結構的完全對稱。在這樣的情況下,翻譯者大多會采取意譯法,不拘泥于形式、結構,而利用新的形式、結構來表現源語言要表達的含義。此外,我們還需要看到,這種方法比生硬地翻譯更為形象,且富有感染力,能夠更好地為消費者接受。語言特點、文化風俗等方面存在的差異,使得不同國家的消費者對同樣的事物定義、了解、感知也不盡相同,為此,就要求翻譯者能夠利用意譯法來生動地表現源語言索要表現的內容。諸如rejoice是飄柔的英文商標,但是如果直譯的話,它是高興的意思。但是在我國它卻被翻譯為飄柔,其產品特點更好地容納進翻譯語中,使得消費者對其有了更為深刻地了解。

3.增補譯。在實際的廣告翻譯中,這種翻譯法也是較為常用的。具體來說,其主要體現為兩種情況:其一,挖掘、擴充,通過對源語言的深層次把握,將源語言的內涵全面挖掘出來,并對其進行擴充。其二,表達習慣翻譯。各國的語言特點不同,在翻譯的時候,翻譯者往往會考慮到中文的特點,利用一些俗語、成語等將源語言表現出來。諸如諾基亞的廣告語“Connecting people”,被翻譯過來就是“科技以人為本”。

4.仿譯法。這種方法仿的目標是目標語,常見的就是利用目標語的結構、框架、俗語等。通過這種方法進行翻譯,能夠更好地抓住消費者的文化心理,對產品國外市場的拓展有很大的幫助。一般來說,這樣的翻譯方法都會使譯文更為精致,具有較高的心理認同度,渲染力也會大大增強。

廣告英語翻譯過程中,文化因素的影響是不可避免的,也是應該加強認識的。歷史風俗、價值心理、思維模式等都影響到人們對廣告的理解,只有在把握這些內容的基礎上,采取相應的對策,才能取得翻譯效果。本文分析了廣告英語翻譯中的文化因素,提出了廣告英語翻譯的對策,希望對廣告英語翻譯和國際貿易的發展有所幫助。

參考文獻:

[1]林月俏.文化差異對廣告英語翻譯的影響[J].時代文學(下半月),2014(04).

[2]徐俊健.廣告英語翻譯探索[J].齊齊哈爾師范高等專科學校學報,2013(06).

[3]張曉芬,鄭平坪.論跨文化因素對商業廣告英語翻譯的影響[J].中國商貿,2014(05).

猜你喜歡
翻譯英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲综合色吧| 精品国产污污免费网站| 亚洲成av人无码综合在线观看| 亚洲高清中文字幕| 国产高清不卡| 欧美中文一区| 成人va亚洲va欧美天堂| 网友自拍视频精品区| 九九热精品免费视频| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 日韩经典精品无码一区二区| 国产91高清视频| 亚洲一区第一页| 国产精品久久久免费视频| 国产成人久久综合777777麻豆| 亚洲一区二区在线无码| 久久综合一个色综合网| a亚洲天堂| 久久精品一品道久久精品| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 国产精品.com| 日韩区欧美区| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 狠狠综合久久| 国产一区二区网站| 国产午夜人做人免费视频中文| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 欧美日韩国产系列在线观看| 久久综合九色综合97网| 国产成人区在线观看视频| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD | 国产精品久久久久鬼色| 国产主播喷水| 欧美日韩福利| 国产欧美网站| 成人小视频在线观看免费| 99视频免费观看| 久久影院一区二区h| 国产理论精品| 亚洲国产天堂在线观看| 久久久久九九精品影院| 夜夜拍夜夜爽| 欧美日韩成人在线观看| 99999久久久久久亚洲| 麻豆精品在线视频| 麻豆国产在线观看一区二区| 91在线激情在线观看| 99偷拍视频精品一区二区| 欧美一级在线| 欧美日韩国产在线播放| 国产成人禁片在线观看| 亚洲综合亚洲国产尤物| 青青久久91| 日韩在线欧美在线| jizz在线观看| 欧美色视频日本| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜 | 亚洲人成在线精品| 国产精品主播| 久久综合色88| 亚洲天堂网在线视频| 亚洲人视频在线观看| 国产成人a毛片在线| 自慰网址在线观看| 伊大人香蕉久久网欧美| 亚洲天堂啪啪| 亚洲成aⅴ人在线观看| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 91无码网站| 亚洲黄网视频| 免费中文字幕一级毛片| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产免费久久精品99re丫丫一| 免费观看成人久久网免费观看| 成人午夜久久| 国产在线观看第二页| 亚洲青涩在线| 日本在线亚洲| 一本视频精品中文字幕| 国产精品播放| 色婷婷在线影院| 欧美a在线视频|