999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英式漢語成因

2015-05-30 10:48:04曹丹丹
東方教育 2015年5期
關鍵詞:語言思維英語

曹丹丹

【摘要】英式漢語,是在中國與西方國家交流中受英語過分影響的畸形漢語。從成因上而言,主要有英漢思維模式的差異、過度異化、中國英漢語言教育的失衡、互聯網時代的語言消費等。造成了一些不好影響。

【關鍵詞】英式漢語;成因

一、英式漢語的產生

英式漢語,又稱為“歐化中文”,是指語法、文筆、風格或用詞受歐洲語文過分影響的中文。歐化中文偏離傳統中文的特色,字詞句的表達累贅、拗口,上下文難以理解。20世紀初,以魯迅為代表的一些中國文人希望以“直譯歐文句法”的方式改造中文,進而改造“中文思考方式”。中國音韻學家錢玄同,也積極主張廢除漢字,改用歐洲的語文。如今,隨著全球化和中國改革開放的深入,國人的英語學習熱情方興未艾。作為世界上使用人數最多的漢語與世界上使用地區最廣的英語,兩者相互碰撞融合,中式英語和英式漢語現象引起廣泛關注。國人的語言表達能力嫻熟,但地道的中文卻日漸生疏,一片累贅生硬的英式漢語。

二、英式漢語的成因

(一)英漢思維模式的差異

薩丕爾-沃爾夫假設,即語言決定論和語言相對論,是語言學上的里程碑,它指出了語言與思維模式的密切關系。由于地理、歷史、文化等因素的巨大差異,中西思維方式也會有所不同。例如,中國人是綜合思維,西方人是分析思維。就用詞和詞義上而言,漢語偏向于種概念的詞,詞義較模糊;而英語偏向于屬概念的詞,詞義較具體。例如,中國見面寒暄:“你吃了沒?”首先,這里的“吃”指吃飯,而“飯”可以指“早飯、中飯、晚飯”。人們只需根據時間就可推斷出“飯”的具體所指;而在英語中,“飯”有breakfast,lunch,supper的具體分類,甚至還有brunch“早午飯”。再者,漢語重意合,英語重形合。漢語注重意義的表達,形散意合;英語的語法構成有明確的形態標志,主從句、連詞等清晰明了,以形統意。例如,“If?winter?comes,can?spring?be?far?away?”?該句中,if作為連詞,將前后兩個句子連接,主次關系明顯。漢語表達為:“冬天來了,春天還會遠嗎?”。當然英語中單個出現的一些連詞,漢語中卻是成對出現的。如“雖然...但是...”“因為...所以...”等。

(二)過度異化

翻譯是運用一種語言把另一種語言表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的活動。由于涉及兩種語言,以及文化、習俗、表達習慣之間的語際交換,翻譯中自然會產生許多值得探討的問題,如歸化和異化問題等。異化是譯者在翻譯過程中遷就外來文化的語言特點,吸收外語表達方式。適度的異化可以吸收外來文化的新鮮血液,豐富本國語言。但過度異化會適得其反,不僅低估貶低本國文化,反而會造成本國語言的混亂無序,甚至畸形發展。英式漢語從某種程度上而言,就是過度使用、模仿西方語言而造成的。例如;

(1)我們對這一問題進行了詳細的研究。

該句中,“進行研究”是按照“make?a?research?on”的結構直譯過來的,但不符合漢語的表達習慣。一般而言,英文多用抽象名詞,中文則注重動詞,如今英式漢語卻喜歡把簡單明了的動詞分解為“萬能動詞+抽象名詞”,累贅冗長。“研究”本可作動詞使用,建議改譯為“我們仔細研究了這一問題”。

再如:

(2)他對鄧小平的靈活性印象深刻。

原文為“He?was?impressed?by?Deng?Xiaopings?flexibility”,直譯的中文比較拗口。首先,flexibility作為抽象名詞,在翻譯時若具體化,譯為“靈活態度”就會讓讀者一目了然。其次是語態的翻譯。英式漢語中,被動句的僵化翻譯為人所詬病,建議改為“鄧小平的靈活態度給他留下深刻印象。”

此外,成語是中華文化的精髓,如今大多數人已不會使用成語,或會用的很少,捉襟見肘,令人遺憾。

(三)中國英漢語言教育失衡

自改革開放以來,中國掀起了英語學習的熱潮。各種考試如大學英語四六級、雅思、托福等應運而生,英語是謀得一份好工作的必備技能,因而人們的學習積極性高。但中國的英語學習長期以來缺乏合適的語言環境,過度注重語法,綜合運用能力欠缺。對英語的過度重視,忽視了漢語學習,造成了學生“讀一首古詩還不如背幾個單詞”的怪象。大學英語是必修課,大學語文卻成了選修課。漢語雖然是母語,但中國學生如今的作文水平卻令人堪憂。就連現在火熱的漢語言文學專業,也是因為海外就業市場的廣闊才廣受追捧。這種功利學習和教育失衡,使很多中國人的漢語水平急劇下降,受到英語語言的影響,從而出現英式漢語。

(四)互聯網時代的快餐文化

互聯網使世界連為一體,人們通過點擊即可了解世界動態,信息、知識更新快。快餐文化已成為當今時代的標志,看名著只看精簡版,想學東西只報速成班等。一些譯者在翻譯英語作品時,一味追求速度,以免錯過了市場時機,使翻譯質量參差不齊。人們對語言的接受也是圖新鮮、好玩,因而網絡流行語層出不窮,各種中英夾雜的語言隨處可見。例如,“I?服了U”;“?昨天我down的那個文件bug?太多,你再E-mail我一個吧。”這類不中不洋的語言也損害了漢語的純粹性。

結語

語言的發展,猶如國家,是在不斷的交流融合中發展壯大的。英語等其他語言的進入,為漢語注入了大量新鮮的血液,豐富了漢語的詞匯和表達方式。但是不中不洋的表達——英式漢語,會削弱漢語本身的獨特魅力。語言承載文化。英式漢語的出現,一方面阻礙了西方思想的傳播;另一方面,妨礙了中國文化的發展。特別是造成后代對中國文化的誤解或淡忘。因此,英式漢語應引起中國人的注意,自覺喚醒母語意識,才能保證漢語的健康發展。

參考文獻:

【1】陳雪貞.陳斌敏.英式漢語成因探析[J].長江大學學報(社會科學版),2013(36).

【2】陳雪貞.英式漢語探析[J].長春理工大學學報(社會科學版),2009(4).

【3】羅振西.中西思維方式差異對漢英語言的影響.中南林學院學報,2002(24).

猜你喜歡
語言思維英語
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 男女性色大片免费网站| 亚洲AV人人澡人人双人| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 国产主播在线观看| 青青青草国产| 午夜国产大片免费观看| 免费在线视频a| 欧美午夜小视频| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 成人韩免费网站| 欧美国产精品不卡在线观看| 99视频在线免费观看| 国产91线观看| 久久久久久久久久国产精品| 91视频首页| 网友自拍视频精品区| 亚国产欧美在线人成| 国产对白刺激真实精品91| 毛片基地视频| 白浆视频在线观看| 精品视频在线一区| 欧美日韩91| 日韩欧美高清视频| 国内毛片视频| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 精品久久香蕉国产线看观看gif | 欧美视频二区| 欧美日本一区二区三区免费| 青草视频在线观看国产| 午夜欧美在线| 一级成人欧美一区在线观看| 欧美影院久久| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 国产成人精品视频一区二区电影 | 久久婷婷六月| 日本精品αv中文字幕| 亚洲人成在线免费观看| 波多野结衣视频一区二区| 高清色本在线www| 毛片久久久| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 国产成人精品一区二区免费看京| 日韩中文欧美| 国产真实乱子伦视频播放| 亚洲国语自产一区第二页| 97久久人人超碰国产精品| 热久久这里是精品6免费观看| 99九九成人免费视频精品| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 中文字幕在线看视频一区二区三区| 欧美69视频在线| 99伊人精品| 久久婷婷色综合老司机| 青草午夜精品视频在线观看| 四虎综合网| 日本妇乱子伦视频| 91精品视频播放| 亚洲精品自拍区在线观看| 中文字幕在线不卡视频| 国产真实自在自线免费精品| 青青久在线视频免费观看| 国产午夜精品一区二区三区软件| 好吊色妇女免费视频免费| 成人综合在线观看| 欧亚日韩Av| 国产幂在线无码精品| 亚洲国内精品自在自线官| 国产成人一级| 激情乱人伦| 国产网站免费观看| 国产精品亚洲专区一区| 亚洲AV人人澡人人双人| 亚洲激情区| 国产第一页第二页| 亚洲制服中文字幕一区二区| 九色视频一区| 色哟哟国产精品| 国产91麻豆视频| 精品国产美女福到在线不卡f|