黃宇青
【摘 要】本文著重論述了文化滲透在英語教學中的重要性,提出了一套旨在培養學生跨文化意識的課堂教學策略。探討如何在英語教學中,從不同的層面來培養學生的跨文化意識和敏感性,提高其跨文化交際能力。
【關鍵詞】文化滲透;跨文化交際能力;英語教學策略
文化包括一切人類社會共享的產物。它不僅包括城市,組織,學校等物質的東西,而且包括思想,習慣,家庭模式,語言等非物質的東西。簡單地說,文化指的是一個社會的整個生活方式,一個民族的全部活動方式。(鄧炎昌、劉潤清,2001)語言是文化的載體,每一種語言符號都蘊涵著約定俗成的意義——它們都與文化有關。(朱永濤,2005)早在20世紀20年代,美國著名語言學家Sapir就在《Language》一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。(Sapir,1921)語言和文化的關系密不可分,語言是文化的載體,它承載著文化信息,它能夠折射出一個民族的思維特征;語言又其文化的制約,因為文化深植于語言,人們使用語言時要受到其文化背景的限制和影響。
英語學習者都是對母語文化的感性認識較深,而對英美文化的歷史淵源,人文背景等更是只見樹木,不見森林。在英語語言交流中,他們經常自然而然地體現出母語的特征,這也就不足為奇了。也正因為如此,英語中的文化背景知識不再是英語教學中可有可無的部分,相反的,它的傳授,不僅將正確引導學生如何用英語進行大方、得體的交際,而且將對英語教學起相當的推動作用。如果在跨文化交際中不了解中西方文化背景的差異,不僅給英語學習設置了障礙,也會給交流帶來諸多不便。這樣一來,英語教學也就不只是傳授語言知識而已,還應該傳播其文化知識。
一、當今英語教學現狀
現在英語已經成為中國教育進程中的一門必修課,然而對于中國的學生而言,英語是一門外語,相對于漢語來說,必然有其難把握的一面,其中文化背景差異更是較為突出的一點。
在現在的英語教學中,授課教師都普遍存在一個特征,往往就是先教單詞、短語,再講授課文和做練習。教學重點放在了詞匯、語法、句型的記憶上,而忽視了英語教學中所蘊涵的文化滲透問題。這種英語教學在英語知識的傳授和語言基本技能培養方面,是功不可沒的。毫無疑問,語言基本功的掌握是非常必要的,但同時我們應該知道學生的交際能力并沒有得到充分的培養和開發,以致出現學生語法扎實,詞匯量豐富,能說一口流利的外語,但在實際的交際中,常常會出現語言不得體或理解錯誤的現象,導致雙方交際的失敗。
二、在教學中進行文化滲透的重要性
社會學家告訴我們,一切文化都好似獨特的,互不相同的。文化是形形色色的。語言也是多種多樣的。由于文化和語言上的差異,互相了解不是一件容易的事,不同文化間的交流常常遇到困難。(鄧炎昌、劉潤清,2001)
在國際交流中,不同文化背景的人,說不同語言的人在交談時,由于缺乏對異質文化的了解,從而產生誤會,進而妨礙正常交流。即使語言準確無誤,也可能會產生誤會。對于不同文化背景的人,同一個詞或同一種表達方式可以具有不同的意義。由于文化上的差異,談一個嚴肅的問題時,由于一句話說得不得體,可以使聽者發笑,甚至捧腹大笑;一句毫無惡意的話可以使對方不快或氣憤;由于文化上的差異,在國外演講的人經常發現聽眾對他講的某個笑話毫無反應,面無表情,鴉雀無聲;然而,在國內,同一個笑話會使聽眾笑得前仰后合。下面的例子就充分說明了文化背景知識在與外國人交際中的重要性。有一次,有一個中國學生陪一個美國人去長城,在長城上,老外突然問那個學生說:Excuse me, may I go someway(請問洗手間在哪兒)?中國學生在學校里英語學得相當不錯,馬上聽明白了老外的話,心想,長城都來了,哪兒不能去啊!于是說:Yes, you can go anyway(請隨意)。這一句話,差點把老外嚇暈了。其實在這個特定的語言環境中,老外的“someway”指的是廁所,而英語“嫻熟”的中國學生卻讓老外隨地大小便!這就是典型的用中文思維來理解套用英語,從而造成了交際障礙。
美國教育家溫斯頓-布倫姆伯格說過:“采取只知語言而不懂文化的教法,是培養語言流利的大傻瓜的最好辦法。”(朱俊爽,2000)果真如此,我們培養的學生將難以適應新世紀的要求。隨著中國綜合國力增強,國際交往增多,國家所需要的是面向世界、對異國文化有深刻理解力的人才。這就要求我們在英語教學中重視跨文化教育,將之提高到應有的高度,使學生在實際交流中具備多元文化的包容性。
三、如何在課堂教學中進行文化滲透
在現今的英語教學中,人們普遍忽視了跨文化教育的原因是因為他們認為英語教學的主要目的是語言知識的傳授;跨文化教育太深奧、復雜,而且不容易操作。但實際上,跨文化教育是可以在語言教學的各個階段、各個層次上進行的。現在很多英語教材是依據“結構-功能”理論編寫的,并且涉及英、美、加、澳等國的英語及其變體,含有極其豐富的內容,其鮮明特點就是“文化滲透”,即在教材中逐步介紹中西方文化背景知識,有意識地讓學生了解英語文化和漢語文化的差異,增強其跨文化意識。
作為教師只要勤于思考、善于挖掘,就會發現跨文化教育并不是深不可測的,它存在于語言教學的各個環節之中。我們可以通過各種語言材料,如課文、情景對話、日常口語、聽力訓練,甚至在語法講解中進行跨文化教育。課堂上的文化滲透內容有很多,關鍵在于教師平時的積累及根據具體的教材采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環境中。
1.加強中西文化差異的比較,在課堂教學中進行文化滲透
(1)詞匯教學中的文化滲透。由于英漢兩種語言分屬截然不同的兩種文化,各自的文化內涵在語言上的烙印使得兩種語言很少有絕對對應的詞匯。如果只注意字面意義,忽視內涵或社會文化意義就很難真正理解語言和正確運用語言。因此,教師在詞匯教學中應注重文化知識的講解和滲透。例如,漢語“藥店”一詞與英語“drugstore”(美)或“chemists shop”(英)相對應,但表達的內涵意義卻相去甚遠。漢語中的“藥店”只能買到藥,而英美的藥店不僅可以買到藥,還可以買到飲料、化妝品、雜志等雜貨。
(2)閱讀教學中的文化滲透。閱讀教學是學生最大量接觸文化內容的方式。閱讀前,教師可以介紹閱讀材料的文化背景知識;閱讀中,挖掘閱讀材料中的文化內容,講解文化內涵;閱讀后,組織學生就文化內容進行討論、對比等。另外,教師應特別重視指導學生閱讀文學名篇。文學作品是了解一個民族文化的鏡子,能生動具體地反映該民族的心理特征、文化特點、風俗習慣等。所以,閱讀名篇是了解文化的有效途徑。
2.組織豐富多彩的課外活動進行文化滲透
(1)充分利用電教課程資源,看英文電影、錄像等。英語教學的特點之一是要使學生盡可能多地從不同渠道、以不同的形式接觸和學習英語,親身感受和直接體驗語言及語言運用。因此,在英語教學中,除了使用教科書以外,還應該積極利用其它課程資源,特別是廣播影視節目,錄音錄像資料等。學生觀看相關文化的電影、錄像能加深對英語國家文化習俗的了解,學生可從電影中的背景、人物、環境了解英語國家人們真實的生活。感受真正的英語氛圍。例如,在英美國家熱播十年的生活短劇Friends就是非常好的課外英語教材。
(2)組織英語角、英語晚會、英語沙龍等。這些活動能夠為學生提供用英語交際的機會,讓學生在活動中體會西方文化與中國文化的差異,從而有意識地培養和提高學生對文化差異的敏感性和適應性。
四、結束語
“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的。”(胡文仲,1999)語言本身就是一種文化現象,也是文化的重要組成部分,二者緊密相連、不可分割。文化上的差異,導致了人們對同一事物或概念的不同理解,有時甚至引起誤解。所以,筆者認為文化滲透應貫穿于英語教學的始終。除了英語課堂上文化知識的傳授,教師還應該引導學生在課下進行文化學習。學生可以通過閱讀英文報刊雜志,收聽英文廣播,欣賞英文電影,瀏覽英文網站等多種方式豐富英語文化背景知識。總而言之,在英語教學中,教師除了進行必要的語言結構知識的教學外,還應重視語言文化差異及對語言的影響,進行相關的文化滲透,培養學生的跨文化交際能力,只有這樣,才能在實際中正確運用語言,實現外語教育的最終目標。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.《語言與文化》.北京:外語教學與研究出版社.2001
[2]劉潤清,胡壯麟.《語言文化差異的認識與超越》.北京:外語教學與研究出版社.2000
[3]胡文仲.《跨文化交際學概論》.北京:外語教學與研究出版社.1999
[4]朱永濤.《英語國家社會與文化入門》.北京:高等教育出版社.2005
[5]顏嘉祖.《跨文化交際》.南京:南京師范大學出版社.2002