美國漫畫公司
DC漫畫公司(DC Comics)與漫威漫畫公司(Marvel Comics)是美漫界齊名的雙巨頭。創建于1934年的DC漫畫在1938年創作出世界上第一位超級英雄——超人,美國漫畫時代由此開啟。1939年,DC打造出世界上第一位沒有超能力的超級英雄——蝙蝠俠。作為DC的招牌角色,超人和蝙蝠俠各自擁有自己的連載漫畫,也開始了長期搭檔的合作關系,并多次幫助DC走出經營困境,重鑄輝煌。1969年,DC被時代華納集團收購,目前旗下擁有超人、蝙蝠俠、神奇女俠、閃電俠、綠燈俠、綠箭俠等超級英雄和正義聯盟、少年泰坦等超級英雄團隊。
漫威漫畫(一度譯作“驚奇漫畫”)創立于1939年,在1941年創作出美國隊長的漫畫形象,該形象大受歡迎,讓漫威從此得以與DC分庭抗禮。1941年,斯坦·李(Stan Lee)加入公司擔任編輯和主筆,他創造了80%的知名角色,被尊為美漫界龍頭老大。2008年,漫威被迪士尼公司收購,目前旗下擁有美國隊長、蜘蛛俠、鋼鐵俠、雷神托爾、綠巨人、金剛狼等超級英雄和復仇者聯盟、神奇四俠、X戰警、銀河護衛隊等超級英雄團隊。
Warner Bros. hasn’t had a great summer. Box office 1)flops like Blended and Transcendence left the entertainment giant 2)trailing its competitors.
In fact, the Los Angeles Times points out the studio is in third place in domestic box-office share, unfamiliar territory, as it placed in first and second in nine of the past 10 years.
It has 3)fielded a couple big hits this past year: The Lego Movie, starring Chris Pratt, standing out as something of an unexpected 4)cash cow. But now it’s looking to go more in the direction of another unexpected big hit Pratt starred in this summer, Marvel’s Guardians of the Galaxy.

Warner Bros. is getting into comic book movies in a big way, announcing plans for 10 new movies over the next six years, all centering around its subsidiary DC Comics. Those films range from 2016’s Batman vs. Superman: Dawn of Justice, which will star Ben Affleck and Henry Cavill in the 5)titular roles, to 2020’s Cyborg, which will feature a more obscure character. Those plans have clearly been in the works for a while, but to the casual observer it definitely looks like Warner Bros. has taken a cue from its competitor Disney’s success with Marvel properties, even obscure ones like Guardians.
But there are some key differences—while Disney and Marvel continue to turn to obscure properties like the upcoming Big Hero 6, based on a comic book about teenage Japanese superheroes, Warner Bros. is starting with known franchises.
And even if one or two of the 10 planned movies fail, a writer for Forbes argues it’s not a big a deal: Unlike Marvel, Warner Bros. has other lucrative franchises it can turn to, like Lego—with more movies in the works—and the Harry Potter Universe, which is diving back into in 2016.
Either way, we won’t actually get to see any of the new Warner Bros. superhero movies for at least another year, with Batman vs. Superman 6)slated to launch in March of 2016.
這個夏天(指2014年夏天),華納兄弟電影公司并不好過。《單身度假村》《超驗駭客》等影片的慘淡票房使這家娛樂巨頭落后于其競爭對手。
事實上,《洛杉磯時報》報道稱,該公司的美國國內票房份額目前排行第三——這可不是他們熟悉的位置,因為在過去十年里,華納兄弟連續九年穩占前兩位。
在過去的一年里,華納兄弟打造出幾部票房大熱:其中之一是由克里斯·帕拉特主演的《樂高大電影》,它出人意料地成為了一棵搖錢樹?!?br>