From childhood’s hour I have not been
As others were—I have not seen
As others saw—I could not bring
My passions from a common spring—
From the same source I have not taken
My sorrow—I could not awaken
My heart to joy at the same tone—
And all I 1)lov’d—I lov’d alone—
Then—in my childhood—in the dawn
Of a most stormy life—was drawn
From ev’ry depth of good and ill
The mystery which binds me still—
From the 2)torrent, or the fountain—
From the red cliff of the mountain—
From the sun that ’round me roll’d
In its autumn 3)tint of gold—
From the lightning in the sky
As it pass’d me flying by—
From the thunder, and the storm—
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view—

從童年時起我就一直與別人
不一樣——我看待世間的事情
與眾不同——我從來就不能
從一個尋常的春天獲得激情——
我從不曾從這同一個源泉
得到憂傷——我也不能呼喚
我的心為這同一韻調開懷——
而我愛的一切——我獨自去愛——
于是——在我的童年——在我的
風雨人生的黎明——我獲得,
從每一種善良與邪惡的深處,
那種神秘:它仍然把我束縛——
從湍湍急流,或粼粼飛泉——
從山頂那血紅的峭壁之巔——
從那輪繞著我旋轉的太陽
當沐浴著它秋日里的金光——
從橫空閃動的銀線飛火
當它從我身旁一閃而過——
從狂飄暴雨,從霹靂雷霆——
從在我眼里千變萬化的積云
(當整個天空一片湛藍)
它變成魔鬼在我眼前——
賞析
埃德加·愛倫·坡(Edgar Allan Poe,1809—1849),美國詩人、小說家、文學評論家,公認的“推理小說鼻祖”,其恐怖小說體現了美國的哥特風格傳統,極具浪漫主義特色。除了小說以外,他在詩歌方面亦建樹頗豐,最早提出了象征主義里“純詩”的主張。他提倡詩歌應具有音樂性,對后世產生了深遠的影響,其詩歌代表作有《烏鴉》(The Raven)、《安娜貝爾·李》(Annabel Lee)等。

本詩看似簡單實則復雜,完全體現了愛倫·坡的寫作風格。全詩以第一人稱視角表現出作者自童年時期就與眾不同,深度挖掘自己的心理狀態,以及這對生活的影響。全詩由十一個對句組成,每兩行押韻,語調憂郁而悲傷。作者借助細膩的描寫和大量的修辭手法來增強詩歌的韻律,如首語重復法(anaphora,例如“As others…”和“From the…”)、對偶(parallelism,例如第2/3行、第13/14行)、頂真(anadiplosis,例如第8行的“I lov’d”)等,還運用了擬人(personification,例如第18行)和大量的暗喻(metaphor)以呈現抽象的心理狀態。……