
在櫻花綻放的時節(jié),我們在中國海洋大學(xué)嶗山校區(qū)采訪到了著名的德國漢學(xué)家顧彬教授,已近古稀之年的他,頭發(fā)花白,因為膝蓋受傷,多少有些跛足。他十分儒雅,持一口流利的中文,最喜歡詩人李白,對孔孟之道娓娓道來。
“中國的李白”
顧彬教授是德國詩人、作家、漢學(xué)家、翻譯家,他以翻譯現(xiàn)代中國散文和中國詩歌而在漢學(xué)界為人所知,他出版的重要著作有《紅樓夢研究》、《中國詩歌史——從皇朝的開始到結(jié)束》、《20世紀(jì)中國文學(xué)史》等,重要譯作有《魯迅選集》六卷本等,2013年還獲得了約翰·海因里希·沃斯翻譯獎,這是德國最高榮譽的翻譯大獎。
顧彬被稱為“中國的李白”。1967年,他第一次讀到李白的那首“故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州,孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,,唯見長江天際流”。(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)便迷上了中國文學(xué),以至大學(xué)時由神學(xué)改學(xué)中文及日本學(xué)。時隔40多年,顧彬的“最愛”依然是李白,“他的每一首詩我都喜歡,他談丑、悲哀。中國詩歌可能是世界最重要的文化遺產(chǎn),研究唐朝的詩,能使我安靜下來。”
顧彬不僅喜歡中國詩歌,還喜歡寫詩,他每天清晨五點半起身沐浴、朝拜、寫詩、寫散文。他詩歌的靈感是“從歷史,從哲學(xué),從神學(xué)中來的,從司題的矛盾中來的”,以青島為題材,顧彬?qū)戇^不少詩,比如《奧古特1903》、《青島山》、《黃海之濱》、《中國女孩》、《齊長城》等,他在《就到青島》中寫到:“你也只留給我一杯溫水。每一次歸來都如此重復(fù),無論何處。現(xiàn)在你目光更老,不再有往日的渴望。……