999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論在商標翻譯中的應用

2015-04-20 12:48:33劉茹
博覽群書·教育 2015年12期

劉茹

摘 要:隨著經濟的發展和改革開放政策的不斷延伸,中國與其他國家的貿易交往也愈發頻繁。國際市場充滿了琳瑯滿目的商品。優質的廣告在增加銷量和開拓國際市場中起到非常重要的作用。商標是標志、是象征,是突出一家公司產品和服務的載體。為了在國際市場占有一席之地,商標翻譯的研究不僅必要而且迫切。本文意在研究商標的特點、基本功能以及文化要素,進而簡要分析商標翻譯過程中的文化載體。

關鍵詞:商標;商標翻譯;功能對等

隨著世界經濟的發展,許多產品都被投入到國際市場中。一個產品如何能在競爭激烈的國際市場中獲得一席之地?毋庸置疑,一個知名產品除了有上乘的質量,還應該有一個家喻戶曉的名字。在市場中,一個家喻戶曉的商標能夠增加商品的價值,因它對消費者的習慣有著潛在的巨大影響。本文從文化角度對商標進行了簡要分析,并探討了翻譯商標的主要方法。為了在商標翻譯過程中實現功能對等,譯者應當在特定的理論指導下進行翻譯。本文即提出了對于商標翻譯的作用。

一、商標的定義及其功能

1.商標的定義。商標是商品的生產者、經營者在其生產、制造、加工、揀選或者經銷的商品上或者服務的提供者在其提供的服務上采用的,用于區別商品或服務來源的,由文字、圖形、字母、數字、三維標志、聲音、顏色組合,或上述要素的組合,具有顯著特征的標志,是現代經濟的產物。

2.商標的功能。商標最為生產者和消費者之間的橋梁,對消費有著重要的影響。優質的商標能夠反映更多的產品信息,吸引消費者,使人們滿意進而達到增加銷量的目的。但最重要的能力就是勸導人們購買自己的產品。

(1)信息功能。信息功能是商標四個功能中最重要的一個。它意味著商標必須能夠表達充分的信息。優質的商標通常為消費者提供產品的相關信息,如果產品的功能、價值以及特性。

(2)審美功能。審美功能就是說商標能夠創造美感,并且給消費者以美的感受。商標形式的美主要包括聲音美和圖形美。商標內容的美主要包括語義美和概念美。審美價值能使人們很容易的記住商標并達到廣告的目的。因此商標應短小精悍、言簡意賅。

(3)表達功能。表達功能是說商標意味著商標能夠傳達關于具體產品的信息,如功能、特點、價值等等。例如奔馳(Benz)曾經被翻譯成“本茨”“平治”“鵬馳”等等,但“奔馳”卻是最成功的翻譯,它不僅與Benz發音相似,而且喚起了人們對于這個商標與汽車有關的聯想。

(4)祈使功能。一些人也將其稱之為呼喚功能。祈使功能的意思是一個優質的商標能夠告知消費者具體產品的價值,吸引消費者,讓消費者做出消費行為。借此達成提高銷量的目的。

二、功能對等理論與商標翻譯

1.功能對等理論。根據尤金·奈達的所述,功能對等理論最簡潔、最真實的定義就是“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息”功能對等理論指出,理想的、有效的翻譯應該能夠在目的語和源語之間的功能、信息、反饋達成對等。

2.商標翻譯的原則。商標翻譯應在一些理論和原則的指導下進行。中西方的宗教、經濟和文化背景迥異,因此人們的思維方式和價值觀也不同。某個商標在一個國家可能是標桿,在另一個國家可能就是災難。這就需要商標翻譯來化解兩語之間存在的矛盾。在商標翻譯的過程中我們應該遵循以下原則:

(1)尊重目的語的意識形態。文化能夠影響國家心理。在不同的文化背景下,相同的一個字可能會產生不同的聯系。譯者對于目的語文化一定要有總體的了解并尊重它。

(2)展示源語文化的獨特性。漢語商標中,一些常見的詞匯能夠反映中國文化的獨特性。中國人崇拜龍、鳳凰、神龜。所以許多產品都是用這樣的詞來命名的。如“紅金龍”(香煙)、“熊貓”(電視機)、“紅雙喜”(體育用品)、“紅豆”(服飾)等等都是暢銷的中國商標。這些詞匯傳達了積極的文化內涵。當譯者翻譯中國商標的時候,應該考慮到文化的內在聯系。

(3)迎合消費者的心理選擇。一些外國產品在中國很暢銷,像“可口可樂”(飲料)“金利來”(服飾)“舒膚佳”(日用品)等等。因為產品生產者了解中國人喜歡購買和“好運”相關的產品,以及用美好的詞匯命名的產品。

四、商標翻譯的方法

1.音譯。音譯是基于源語的發音來進行的。選擇一些同源語發音相近的目標語來進行翻譯的方法。有時候,我們用漢語的拼音將中文商標直接翻譯成英語。大多數這類商標都是杜撰的或是專有名詞。有時候,它們在目的語種沒有具體的含義。

在英漢音譯中,譯者用那些發音一致的或是諧音的詞和詞組,使翻譯的商標清楚明白、富有節奏感。我們可以通過這種方法來抓住目的語讀者的心理,并達到源語讀者和目的語讀者反饋的平衡。而且,英譯漢的過程中,我們應經常使用帶有美好意義的并且短小、精煉的詞或詞組,如“美”“佳”“福”“康”“利”等等來迎合中國消費者的心理選擇。

2.直譯。直譯是商標翻譯中最常用的一種翻譯方法。這種方法最突出的特點就是能夠忠實的反映出源語商標的意義。這種方法被用于翻譯有真實和隱含意義的并且辭藻華麗的商標。

直譯能夠展現產品的一些特點、信息、質量和產品所包含的文化。這樣我們才能在形式和內容上獲得一致。在源語和目標語之間實現商標的信息功能的平衡。

3.意譯。解釋性翻譯也叫作意譯,通過用目標語對源語的意義進行重述來對商標進行翻譯的一種方法,并在源語和目標語之間實現功能的平衡。例如,“海信”(電器)的英文寫法是“Hisense”,這樣不僅保留了漢語言簡意賅、朗朗上口的語言特點,而且在英語人群中創造了一個“High Sense”(高尚的道德、情操)的印象。譯者應經常選用同音的漢語或是拼音來翻譯英語商標。

五、結語

商標是生產者和消費者之間的橋梁。本文建議將奈達的功能對等理論作為商標翻譯最主要的理論指導,并輔以恰當的翻譯方法。商標翻譯的研究為漢英兩語間的文化障礙提供了行的視角。這樣,譯者就能夠成功地將源語翻譯成目標語,實現功能對等。總之,商標是闡述產品的語言媒介。被翻譯的商標也應該展現出于源語商標一樣的功能,包括吸引消費者的注意力、興趣、購買欲望,提高他們記住商標的興趣和渴望并將渴望化成實際的購買行為。目的語消費者對于翻譯過的商標的理解,應該同源語消費者對于源語商標的理解是一致的。

主站蜘蛛池模板: 免费AV在线播放观看18禁强制| 亚洲最黄视频| 欧美激情,国产精品| 成年看免费观看视频拍拍| 911亚洲精品| 欧美日韩精品在线播放| 欧美成人在线免费| 日韩成人免费网站| 91福利一区二区三区| 色天堂无毒不卡| 日韩性网站| 亚洲欧美人成电影在线观看| 亚洲精品制服丝袜二区| 国产特级毛片| 国产亚洲精品无码专| 亚洲国产清纯| 国产噜噜噜| 亚洲视频在线网| 日本亚洲国产一区二区三区| 激情爆乳一区二区| 中文字幕在线一区二区在线| 热这里只有精品国产热门精品| 国产呦精品一区二区三区下载| 久久国产香蕉| 成年女人a毛片免费视频| 亚洲欧美不卡| 亚洲成人在线免费观看| 萌白酱国产一区二区| 无码 在线 在线| 国产91在线免费视频| 亚洲第一黄色网址| 在线观看无码av五月花| 亚洲成人播放| 久久婷婷人人澡人人爱91| 亚洲不卡网| 亚洲91在线精品| 在线看片中文字幕| 蜜桃视频一区二区| 国产成人在线无码免费视频| 国产成人免费| 国产三级韩国三级理| 国产亚洲精品91| 91成人在线免费视频| 欧美亚洲中文精品三区| 91色在线观看| 亚洲美女视频一区| 久久久久无码精品国产免费| 成人另类稀缺在线观看| 欧美日韩专区| 国产极品粉嫩小泬免费看| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 亚洲人精品亚洲人成在线| 欧美日本激情| 99九九成人免费视频精品| 欧美日本激情| 欲色天天综合网| 本亚洲精品网站| 欧美色图第一页| 国产欧美日韩另类精彩视频| 国内熟女少妇一线天| 亚洲高清中文字幕| 综合色亚洲| 亚洲欧美日韩精品专区| 亚洲日本在线免费观看| 久久久成年黄色视频| 欧美精品aⅴ在线视频| 另类综合视频| 欧美伦理一区| 综1合AV在线播放| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲欧美色中文字幕| 久久国产黑丝袜视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚洲天堂网2014| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲欧美另类色图| 国产在线第二页| 国产自视频| 国产69精品久久| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 亚洲第一黄片大全| 无码在线激情片|