宋春華
【摘 要】現(xiàn)階段,中職教育在我國(guó)教育行業(yè)中占有重要的地位。由于中職教育的特殊性,伴隨著中職生源增多的同時(shí)也暴露了一些問(wèn)題。大部分學(xué)生綜合素質(zhì)以及學(xué)習(xí)能力普遍較弱,這在某種程度上增加了教學(xué)的難度,尤其在英語(yǔ)教學(xué)方面更為明顯。本文結(jié)合作者自身實(shí)踐,就如何提高中職英語(yǔ)閱讀課的教學(xué)成效方面做了探究。
【關(guān)鍵詞】中職 英語(yǔ)閱讀教學(xué) 語(yǔ)法翻譯 交際法
中職學(xué)校的學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)普遍比較薄弱,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)缺乏足夠的興趣且沒有養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。此外,中職學(xué)校的英語(yǔ)學(xué)科課時(shí)較少,學(xué)習(xí)壓力較小,學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主動(dòng)性和積極性逐漸降低,這就使得中職英語(yǔ)課堂用時(shí)長(zhǎng)、效果差。然而,隨著中外交往越來(lái)越頻繁,社會(huì)對(duì)學(xué)生掌握英語(yǔ)的能力提出了更多、更高的要求,針對(duì)這一現(xiàn)狀,筆者認(rèn)為在中職英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,將語(yǔ)法翻譯法同交際法有效結(jié)合,教學(xué)效果將事半功倍。
一、語(yǔ)法翻譯法的內(nèi)涵
語(yǔ)法翻譯法是通過(guò)母語(yǔ)來(lái)教授英語(yǔ)的一種方法,它的特點(diǎn)是在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中使用母語(yǔ)進(jìn)行翻譯,并且重視詞匯和語(yǔ)法的學(xué)習(xí)。語(yǔ)法翻譯法基本教學(xué)模式是閱讀、分析、翻譯、講解和背誦。同時(shí)語(yǔ)法翻譯法在英語(yǔ)的閱讀課中核心課堂教學(xué)活動(dòng)為:翻譯和敘述整篇課文的大意,將整篇文章逐句從英語(yǔ)翻譯成母語(yǔ),解釋文章中出現(xiàn)的語(yǔ)法規(guī)則,以及通過(guò)直接用母語(yǔ)閱讀文章來(lái)加深對(duì)課文內(nèi)容的理解等等。英語(yǔ)課堂的大部分時(shí)間是使用母語(yǔ)來(lái)進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)。
二、交際法的內(nèi)涵
對(duì)于交際法的定義,筆者在本文中采用的是:交際法是一種把交際視為目標(biāo),把交流視作主要教學(xué)模式的英語(yǔ)教學(xué)方法。交際法的教學(xué)特點(diǎn)是:在英語(yǔ)課堂教學(xué)中,把情景當(dāng)作前提,把交際功能視為核心,學(xué)生通過(guò)參加各式各樣的交際活動(dòng)來(lái)達(dá)到教學(xué)的目的,在交際活動(dòng)中以學(xué)生為主體,教師作為活動(dòng)的主導(dǎo)。交際法的課堂模式并不是單一的,經(jīng)常通過(guò)創(chuàng)造設(shè)置情景、即興表演、角色對(duì)話及討論等各式活動(dòng)來(lái)到達(dá)英語(yǔ)教學(xué)的目的。
三、語(yǔ)法翻譯法與交際法對(duì)比分析
(一)對(duì)比分析語(yǔ)法翻譯法與交際法的優(yōu)勢(shì)
語(yǔ)法翻譯法能盛行這么長(zhǎng)的時(shí)間,是憑借著自身的優(yōu)勢(shì)。首先它的優(yōu)勢(shì)如下:1.語(yǔ)法翻譯法把母語(yǔ)和目標(biāo)同時(shí)進(jìn)行比較,二者之間的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)被充分地挖掘出來(lái),從而幫助學(xué)生能夠更加全面地了解目標(biāo)語(yǔ)言;2.語(yǔ)法翻譯法重視學(xué)習(xí)語(yǔ)法,強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)理性的知識(shí),因此將加深學(xué)生對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的了解;3.語(yǔ)法閱讀法強(qiáng)調(diào)閱讀。通過(guò)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)相關(guān)名篇名著的閱讀,有利于提升學(xué)生的閱讀能力;4.語(yǔ)法翻譯法的可操作性強(qiáng)。一般而言,教師只要掌握目標(biāo)語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí),加上教材的幫助就可以工作了;5.語(yǔ)法翻譯法便于教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行考查。
交際法的優(yōu)勢(shì)表現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:1.重視語(yǔ)言運(yùn)用能力,培育學(xué)以致用的意識(shí);2.課堂形式多樣,內(nèi)容十分豐富,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,鉆研英語(yǔ)的精神以及自學(xué)英語(yǔ)的能力;3.學(xué)生角色轉(zhuǎn)化,不再單純地接受知識(shí)的灌輸,而是積極地參與教學(xué)活動(dòng),大大提升了學(xué)生的主動(dòng)性;4.大量將學(xué)生視為中心的實(shí)踐活動(dòng)被運(yùn)用,增加了學(xué)生和教師交流的機(jī)會(huì)。有利于教師發(fā)現(xiàn)每個(gè)學(xué)生的優(yōu)勢(shì),及時(shí)對(duì)學(xué)生進(jìn)行鼓勵(lì),增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)的信心。同時(shí)幫助教師及時(shí)發(fā)現(xiàn)存在的問(wèn)題,及時(shí)引導(dǎo)學(xué)生走向正確的道路;5.交際法改善了由語(yǔ)法翻譯法產(chǎn)生的“啞巴英語(yǔ)時(shí)代”,增加了學(xué)生使用英語(yǔ)進(jìn)行交流的機(jī)會(huì);6.交際法重視交際功能,有利于提升學(xué)生的語(yǔ)言交流技巧以及交際能力。
(二)對(duì)比分析語(yǔ)法翻譯法與交際法的劣勢(shì)
語(yǔ)法翻譯法首要的缺點(diǎn)就是重書面、輕口語(yǔ)。語(yǔ)法翻譯法過(guò)于強(qiáng)調(diào)閱讀和語(yǔ)法,忽視了語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用能力,同時(shí)翻譯活動(dòng)中由母語(yǔ)給學(xué)生帶來(lái)的語(yǔ)際干擾,不利于提升學(xué)生的英語(yǔ)思維能力及交際能力,給語(yǔ)言學(xué)習(xí)者帶來(lái)不必要的麻煩。語(yǔ)法翻譯法的另一個(gè)缺點(diǎn)就是容易使學(xué)生喪失學(xué)習(xí)的積極性。在教學(xué)課堂中,語(yǔ)法翻譯法是運(yùn)用大量機(jī)械的練習(xí)來(lái)鞏固學(xué)習(xí)的效果,枯燥乏味,甚至有許多為了語(yǔ)法項(xiàng)目而創(chuàng)造的無(wú)意義練習(xí),這樣的教育方式容易打擊學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。除了一些十分有耐心的學(xué)生,大量的學(xué)生對(duì)這種單調(diào)乏味的教學(xué)方式缺乏興趣,從而失去了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心,持消極的態(tài)度學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
交際法的不足主要體現(xiàn)在:1.教學(xué)目的問(wèn)題。交際法以實(shí)現(xiàn)交際功能為教學(xué)目的,提升交際能力。以功能項(xiàng)目為綱。但是怎樣來(lái)確定功能項(xiàng)目,確定的標(biāo)準(zhǔn)是什么,怎樣安排教學(xué)順序等問(wèn)題的解決方案都是不完善的。同一個(gè)功能可以使用多種形式來(lái)表達(dá),但是如何選擇及取舍卻沒有客觀標(biāo)準(zhǔn)。輕視讀寫方面,偏重聽說(shuō)的教學(xué)方式無(wú)法真正提升學(xué)生英語(yǔ)綜合能力;2.語(yǔ)法問(wèn)題。編寫教材以功能為主,打亂了語(yǔ)法自身的系統(tǒng),增加了語(yǔ)法學(xué)習(xí)的困難。缺乏系統(tǒng)的語(yǔ)法知識(shí),不利于學(xué)生閱讀能力、寫作能力以及口語(yǔ)表達(dá)能力的提高;3.與其他方法相比,交際法缺乏量化標(biāo)準(zhǔn),更難測(cè)試和評(píng)估。
四、中職英語(yǔ)閱讀教學(xué)中結(jié)合使用語(yǔ)法翻譯法和交際法的必要性和教學(xué)策略
(一)中職的教學(xué)目標(biāo)決定了上閱讀課時(shí)要結(jié)合使用語(yǔ)法翻譯法和交際法
中職英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用能力,使學(xué)生能夠在讀和寫的基礎(chǔ)上同時(shí)進(jìn)行聽說(shuō)的應(yīng)用,實(shí)現(xiàn)學(xué)生語(yǔ)言基礎(chǔ)能力與交際能力兩手抓的要求。因此,教師在實(shí)際教學(xué)中應(yīng)該科學(xué)平衡讀與寫的語(yǔ)法翻譯和交際法的比重,全方位提升學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力,使之能夠順利應(yīng)對(duì)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境。譬如,中職英語(yǔ)基礎(chǔ)模塊Ⅱ,Unit 7 My Car looks Brand-new 的閱讀課中我先讓汽修專業(yè)的學(xué)生帶著兩個(gè)問(wèn)題通讀全文,即1.What does a hybird car commonly refer to? 2. Why is this kind of car so attractive in terms of saving money?然后我再分析本文的背景,接著讓學(xué)生用語(yǔ)法翻譯法試著翻譯全文,我從中糾正并講解重難點(diǎn)句子。最后,學(xué)生都能輕松解答以上兩個(gè)問(wèn)題。與此同時(shí),我選了文中As with electric cars,the total emissions saving is huge compared to cars using only petrol or diesel的句子引導(dǎo)學(xué)生口頭列舉與汽修專業(yè)有關(guān)的名詞,如:petro,diesel,filter,tank,clutch,emission等,并用它們口頭接龍?jiān)炀浔荣悺<訌?qiáng)了學(xué)生們對(duì)汽車相關(guān)名稱的識(shí)記與表達(dá)。
(二)中職學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)要求閱讀課中結(jié)合使用語(yǔ)法翻譯法和交際法
由于中職學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)普遍較弱,且缺乏自律性以及自主學(xué)習(xí)能力,上課較為被動(dòng),參與的積極性較低,導(dǎo)致英語(yǔ)課堂氣氛沉悶。面對(duì)這樣的情況,教師要靈活運(yùn)用語(yǔ)法翻譯法加強(qiáng)學(xué)生的讀寫訓(xùn)練,讓學(xué)生將基本功打好,吃透這些基礎(chǔ)的內(nèi)容。不僅如此,為了學(xué)生能夠更深入地了解英語(yǔ)知識(shí),熟練掌握與靈活應(yīng)用英語(yǔ)口語(yǔ)與閱讀能力,教師需要使用交際法給學(xué)生一個(gè)具體感知的環(huán)境,讓學(xué)生積極主動(dòng)地參與并通過(guò)語(yǔ)言做事。譬如,模塊Ⅱ,Unit10 Hunting for a Job的Reading and Writing中我就讓學(xué)生運(yùn)用閱讀文中學(xué)的短語(yǔ)apply for ,deal with ,graduate from ,have something to do with和句型Id like to…來(lái)創(chuàng)編一段關(guān)于求職的對(duì)話,讓學(xué)生上臺(tái)模擬情境表演,給他們機(jī)會(huì)使用自己學(xué)到的語(yǔ)言材料。這樣,閱讀課中既有語(yǔ)法翻譯法提升學(xué)生的英語(yǔ)基本功,又能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性,二者相結(jié)合,使本來(lái)毫無(wú)生機(jī)的閱讀課堂變得有收效、有意義、有活力,達(dá)到了良好的課堂效果。
(三)中職學(xué)生的英語(yǔ)水平差異要求在閱讀課上結(jié)合使用語(yǔ)法翻譯法和交際法
由于中職教學(xué)的求職目的性較強(qiáng),且中職學(xué)生的能力差異化較大。所以,如果單純使用語(yǔ)法翻譯法教學(xué),對(duì)于英語(yǔ)能力相對(duì)較高的學(xué)生會(huì)略顯單一化,然而如果只使用交際法進(jìn)行教學(xué),大部分學(xué)生很難跟得上。針對(duì)班級(jí)同學(xué)英語(yǔ)水平參差不齊的情況,只有先使用語(yǔ)法翻譯法讓大部分學(xué)生打好基本功,再運(yùn)用適當(dāng)?shù)慕浑H法滿足小部分學(xué)生提升運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行溝通交際能力的需求,這樣才能夠滿足班級(jí)全體同學(xué)的需求。與此同時(shí),部分學(xué)生頻繁運(yùn)用口語(yǔ)練習(xí)對(duì)話能夠逐漸帶動(dòng)另一部分基礎(chǔ)不好的學(xué)生,使他們也可以慢慢地開口進(jìn)行造句,最后達(dá)到共同進(jìn)步的目的。
(四)中職學(xué)生的就業(yè)狀況要求閱讀教學(xué)結(jié)合使用語(yǔ)法翻譯法和交際法
為了滿足中職學(xué)生今后在工作中的實(shí)際運(yùn)用需求,使之能夠順暢的閱讀和交流。在進(jìn)行日常教學(xué)中,教師要充分創(chuàng)造良好的職場(chǎng)情境并應(yīng)用語(yǔ)法翻譯教學(xué)法,輔助與引導(dǎo)學(xué)生有效提高語(yǔ)言能力和閱讀能力。應(yīng)用語(yǔ)法翻譯教學(xué)法,能夠使學(xué)生掌握更多的常用詞匯,且通過(guò)擴(kuò)大詞匯量來(lái)培養(yǎng)閱讀技能,并結(jié)合運(yùn)用交際法提升口頭交際能力。根據(jù)中職教學(xué)的目標(biāo)要求決定,中職英語(yǔ)教材的編寫必須以實(shí)用性為前提,滿足中職學(xué)生的就業(yè)需求。因此,教師可以在課文內(nèi)容講解完成后,有效利用教材中的課后閱讀材料為話題,并以課文內(nèi)容為主要依托安排學(xué)生運(yùn)用對(duì)話或編短劇的方式自編自演準(zhǔn)備好話題,在下節(jié)英語(yǔ)課堂上,展開競(jìng)賽,在笑聲中開口說(shuō)英語(yǔ),在場(chǎng)景中自然學(xué)習(xí)語(yǔ)言,使所學(xué)英語(yǔ)與專業(yè)知識(shí)相銜接,真正達(dá)到學(xué)以致用的目的,為未來(lái)的職業(yè)生涯做好鋪墊。
五、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,廣大的中職英語(yǔ)教育工作者應(yīng)該根據(jù)教學(xué)任務(wù)、對(duì)象及內(nèi)容,有針對(duì)性地選取與實(shí)際相匹配的教學(xué)方法,從我國(guó)目前的中職英語(yǔ)閱讀課教學(xué)實(shí)際情況來(lái)看,僅使用語(yǔ)法翻譯法或者交際法都無(wú)法獲得較好的教學(xué)效果。教師只有將語(yǔ)法翻譯法與交際法結(jié)合使用,才能滿足習(xí)慣語(yǔ)法翻譯法及對(duì)語(yǔ)法翻譯法有依賴的學(xué)生系統(tǒng)地學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)的要求,同時(shí)幫助學(xué)生提升英語(yǔ)的交際能力,因而培育出既懂得專業(yè)知識(shí)又能夠熟練地使用英語(yǔ)的實(shí)用型人才。
【參考文獻(xiàn)】
[1]馬紅梅.高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中語(yǔ)法翻譯法和交際教學(xué)法結(jié)合的必要性[D].青海師范大學(xué),2013.
[2]劉喜明.語(yǔ)法翻譯法和交際法在中職英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].考試周刊,2011(83):103-104.
[3]劉勇.交際法與語(yǔ)法翻譯法在英語(yǔ)教學(xué)中的結(jié)合[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(01):173-174.
[4]周沫.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)法翻譯法與交際法的結(jié)合[J].時(shí)代教育,2013(19):133-133.