中俄聯合辦學視域下俄羅斯學人才培養問題及對策探析
孫麗珍
(綏化學院外國語學院,黑龍江綏化152061)
摘要:復合型的“俄羅斯學”人才是高校俄語專業新型的培養理念與發展方向,中俄聯合辦學模式能為其實現既定培養目標提供廣闊的發揮空間。然而,現階段高校在利用中俄聯合辦學培養“俄羅斯學”人才過程中出現了一系列問題:培養目標流于形式、優勢互補原則落實不到位、課程設置不合理等。在提高對俄羅斯學人才內涵認識的前提下,明確培養目標、全面開發和利用外方資源、改進課程設置是利用中俄聯合辦學實現人才培養目標的關鍵。
關鍵詞:中俄聯合辦學;俄羅斯學;俄語人才;復合型
由于只掌握單一俄語知識的人才已經無法滿足社會發展的需要和用人單位的要求,最近一些年,復合型的俄羅斯學人才正在成為各高校培養俄語人才的新的培養模式和主導方向。把對象國作為一個整體來研究,即“俄語+俄羅斯”,統稱“俄羅斯學”(Россиеведение)。除傳統的俄語和俄羅斯(蘇聯)文學外,俄羅斯學研究的對象還包括俄羅斯歷史、文化、政治、外交、經濟、金融、科技、教育等許多方面,[1](P13)是關于俄羅斯的學科,是傳統的各類“俄羅斯研究”的匯總。由于作為獨立學科的俄羅斯學的理論體系尚在形成之中,還沒有哪個國內大學將俄羅斯學作為一個專業獨立出來,而只是汲取其理論內涵和研究范疇借以形成培養俄語人才的一種先進理念,在原有俄語專業的培養方案、課程設置、教學內容上加以調整和改進,來迎合社會對復合型俄語人才的現實需要。淺顯說來,俄羅斯學人才就是“俄語功底好,知識面廣泛,跨文化交際能力強的俄語人才”。
俄羅斯學人才區別于一般的單一俄語知識人才的根本素質就是他們的俄羅斯社會文化知識。中俄聯合辦學拓寬了培養復合型俄羅斯學人才的發揮空間,為俄羅斯學人才的培養創造了契機、提供了便利條件,但其本身并非盡善盡美,還存在著一系列問題,制約著其自身優勢互補作用的完全發揮。主要表現在以下幾個方面:
(一)培養目標流于形式
與俄羅斯高校合作,利用其教育資源培養復合型俄羅斯學人才正在逐漸成為高校俄語專業的共識。隨著我國高等教育事業的改革發展,中外合作辦學機構逐漸增多,辦學規模逐步擴大,辦學模式也日益多樣化。[2](P61)中俄聯合辦學領域的趨勢也是如此。與此同時,很多高校只注重形式的擴張,卻忽視了內涵的建設。有時,聯合辦學僅僅是擴大招生的幌子,俄羅斯學人才也不過是一個入時的口號。在合作對象、課程設置、教學大綱、教材遴選、課堂教學與課外實踐、考核機制、師資配給與教學管理各個環節均脫離培養目標。投機心理與形式主義下打造出來的必然還是傳統教學模式下的單一的技能型的外語人才,而非復合型的“俄羅斯通”。
(二)優勢互補原則落實不到位
培養復合型俄羅斯學人才,中俄聯合辦學有著天然的優勢和巨大的促進作用。但是,目前的中俄聯合辦學的優勢互補作用并沒有真正得到發揮。有些高校不考慮自己的辦學目標和運行能力,不仔細核查外方的資質和辦學能力,不悉心謀劃聯合辦學的模式和教學安排;引進外方課程以及外方教師授課的比例很低,難以保證辦學質量。單就在選擇合作對象這個問題上,似乎就能看到一些問題。例如,由教育部批準并納入國家普通高等教育招生計劃的五個俄語專業本科教育聯合辦學項目中,全部中方大學位于黑龍江省,四所俄方大學位于離黑龍江最近的俄羅斯遠東地區。這里看到的地緣性中外教育資源整合的大原則不可置疑,但從下面列出的合作外方院校名稱中多少也能體會到,外方高校地緣優勢之外的合作辦學能力、可利用的資源數量與質量等方面是有待我們仔細考察與商榷的。教育部予以資格認定的中外合作辦學俄語專業本科教育項目中俄雙方列表:
(1)哈爾濱師范大學+阿穆爾國立大學(布拉戈維申斯克市)
(2)哈爾濱師范大學+遠東國立人文大學(哈巴羅夫斯克市)
(3)齊齊哈爾大學+伊爾庫茨克國立語言大學(伊爾庫茨克市)
(4)黑河學院+布拉戈維申斯克國立師范大學(布拉戈維申斯克市)
(5)綏化學院+阿穆爾國立大學(布拉戈維申斯克市)①
(三)課程設置不夠合理
目前,許多高校俄語專業普遍采取“雙學位”(俄語+英語雙學位,俄語+法律雙學位等)或“專業側重”(俄語+科技,俄語+經貿,俄語+漢語等)的教學模式借以實現俄語人才知識結構的“復合化”,但其課程設置上存在著很多頑疾。主要表現為課程設置在很大程度上依舊沿襲著傳統的理念和方式,注重言語技能的習得和知識(包括語言知識和專業知識)的學習,忽視對俄羅斯社會文化知識的系統導入。而這些專業外圍知
識恰恰是俄語(俄羅斯學)專業教學不可或缺的一部分。離開對文化國情知識的教授,根本談不上俄羅斯學人才的培養。有些高校在引進俄方課程和教材時,不從實際需要出發,不做論證與調研,簡單的“拿來主義”造成嚴重地“水土不服”。
利用中俄聯合辦學實現復合型俄羅斯學人才的培養,需要在實踐中摸索著進行,這既要針對當前存在的問題探討解決的途徑,又要努力開發外方資源和聯合辦學的優勢與潛力。
(一)提高對俄羅斯學人才的認識,明確培養方向
培養俄羅斯學人才是社會對俄語專業教育教學提出的新導向。中俄聯合辦學也要不斷地探尋市場經濟對人才的要求和標準,確定并隨時調整人才培養方向。
“俄羅斯通”式的普通俄羅斯學人才就業面廣、適應性強,聯合辦學這個平臺本身就是一個天然的優勢,因此,可以作為對俄羅斯學人才的一般培養方向。
與普通俄羅斯學人才相對的還有定向俄羅斯學人才。國內大學采取“雙學位”制或“專業側重”進行培養時,經常出現的尷尬局面是:可以進行某個專業課程教學的師資隊伍不懂俄語,即使學過、會一點也無法達到用俄語進行專業知識課堂講授的程度;而現階段的俄語專業教師又基本不具備教授某特定專業,如法律、金融、貿易、新聞等學科專業課程的能力。因此,在充分調研市場需求與未來走向的前提下,在將聯合辦學俄語的專業方向定位于“商務俄語”、“科技俄語”、“俄語+法學”或是“俄語+新聞”等之后,我們就可以從俄羅斯境內各大學(優先考慮綜合性大學)的相應院系中尋找對應的合作對象。同時還要聘請專業水平高、教學經驗豐富的外籍教師授課。可想而知,有了這樣的教師授課,我們的學生在學習法律、新聞亦或金融專業知識的同時,自身的俄語聽、說、讀、寫能力也將在不知不覺中迅速提升。這就基本解決了上面提到的那個一直困擾俄語專業教學改革的瓶頸問題,也真正體現了中俄聯合辦學對培養俄羅斯學人才的優勢互補作用。
(二)審慎合作,多種模式共存,全面開發和利用外方資源
以外方之長補我方之短,外方的資質優劣以及與我方互補發展的前景是衡量聯合辦學項目優質與否的關鍵。一個優質的項目必須經過之前審慎的調查和論證,切忌敷衍了事、隨遇而安或是急功近利。外方的實力與水平在很大程度上決定著項目水平的高低和繼續發展的前景,那些外方單純以師資、教材等作為投入的項目尤其如此。要講究“門當戶對”,更要“高攀”。需要明確的是,無論是同誰合作、也無論是何種辦學模式,主要看對方有多少教育資源能為我所用、為我所借鑒,而不是對方大學的整體綜合排名或是名氣等。
在實踐過程中,宏觀上,應注意吸收和引進俄羅斯先進的教育理念和內容,絕不能打著一個招牌而忽視其內在的聯系和溝通。前面我們已經談到利用外方師資的問題。實際上,在俄羅斯的教育中,其高等教育方面的人才的培養規格,教學中的思路和理念都是比較先進的,這些,我們都可以進行研究和學習,再根據我們的實際情況,進行適當的改進和應用。微觀上,要讓學生充分接觸俄羅斯的方方面面,感受俄羅斯人的思想和觀念。另外,要提供機會讓我們的教師盡可能的與俄方教師交流與溝通,加強彼此之間的學習和進步。
外方合作單位對與其開展的聯合辦學的定位和重視程度也會影響辦學的質量和內涵。現階段有相當一部分的俄方大學只希望通過聯合辦學的形式招收我方留學生以收取數量可觀的學費。此時,要求在俄方學習時間較長的“2+2”、“2+1+1”的辦學模式更受其歡迎。而我們則是要充分考慮學校的長遠發展、學生的經濟承受能力等因素,發掘與發展多種合作模式,比如“4+0”模式,國外短期學習或實習,委托與互助培養,俄方教師來中方講學,中方教師去俄語國家進修等等,盡量用最少的經濟支出為學生創造最多的學習與實踐機會。
(三)開發引進教材、引進課程,改進課程設置,增添符合時代要求的課程內容
課程設置決定人才產出的素質與能力。國內高校俄語界現有的教育基礎、教學條件和師資力量完全有能力獨立培養高精尖的俄語語言文學人才,我們的薄弱環節在于語言外圍知識的教學組織與實踐,而這也恰恰是培養復合型俄羅斯學人才的第一要務。我們可以引進國外原文教材,“拿來主義”以解燃眉之急。國內高校編寫的俄語精讀教材,如北外的“東方”《大學俄語》新版、黑大的《俄語》全新版,編寫主線都以語法為綱,注重語言知識的系統導入和言語技能的習得。這必然在選取素材、結構設計等方面無法更多的兼顧語言知識外圍的社會文化知識。而目前俄羅斯對外俄語精讀教材的編寫原則是將俄羅斯人的生活習俗、行為方式、思想方法以及人際交流模式等國情知識的介紹放在與聽力、口語表達能力的培養同等重要的位置,教材結構篇章的安排也以這兩方面為依據。兩國教材編寫的著眼點不同,可以互為補充。例如,為測試母語為非俄語者的俄語水平而設立的俄語國家水平考試(ТЛРЯ)的指定教材《走遍俄羅斯》(Дорога в Россию)就是這類的優秀教材,我們完全可以將其作為精讀課或是口語課、聽說課的教材或是補充材料。
引進國外課程是與課程改革同步的,也應該是以改進課程設置,培養俄羅斯學人才為目標的。確定定向俄羅斯學人才的課程設置時,筆者認為,俄語不管是與哪一種專業復合,專業方向的課程都比較適合從國外引進。把課程、原版俄文教材與專業課教師一并引進,人才產出效果會更理想。
普通俄羅斯學部分的課程引進相對復雜些。就目前各高校的實際情況而言,改進課程設置就是要適當合并或去除那些傳統課程結構中的純語言學類的課程,增加俄羅斯問題的課程。在引進國外課程時也要遵循此原則,同時還要找準求得這些課程的對象。諸如俄羅斯政治、經濟、歷史、法律、外交、社會文化類課程都可以在俄方大學相關系或學院引進。有些外方課程在教學內容、目的、要求、學時安排上都與我們的俄羅斯學人才的培養方案一致時,可直接將其教材、教學大綱(учебная программа)乃至教師直接引進。然而,這樣的情況不多見。選取為本國人設置的某學科的專業課程為外國人學習語言所用,更多時候必須是“引進”與“改進”同步:適當調整教學大綱和學時安排,使之融入我們人才培養的教學計劃中。一般來講,俄羅斯學課程,尤其是從外方引進的,要在高年級,即學習的提高階段開設。此時學生已具備相當的語言基礎,可以較好的接受外教授課和閱讀原版教材,其語言水平(主要是聽力與閱讀水平)對信息攝取的影響也相對減小。還有一種引進外方課程資源的方式就是“整合”,將兩個或多個課程整合為一個。舉例說來,莫斯科大學政治系開設《當代俄羅斯政治
關系與政治發展進程》(политические отношения и политический процесс в современной России)、《世界政治與國際關系》(мировая политика и международные отношения)兩門專業必修課程(спецзанятие),當我們想開設一門介紹俄羅斯政治生活和國際關系(包括中俄關系)的課程,不妨將以上兩門外方課程加以整合,變成這門課程的主體。這時已經不是單純意義的“拿來”,是要我們自己制定教學大綱、確定教學內容,再將國外課程中適宜的內容消化與吸收,為我所用。這時的靈活性就更大了,可以整合同專業、同系的不同課程,條件允許的話,還可以跨專業、跨系,甚至是更大的范圍內搜索資源。在剛剛提到的例子里,就還可以將莫斯科大學全球化進程系為高年級設立的講座(лекция)《當代俄羅斯聯邦對外政治》(Современная внешняя политика РФ)的相關內容一并吸收。
總之,中俄聯合辦學與培養復合型的俄羅斯學人才,這兩個方面都是俄語專業現實發展的必然要求。如何在中俄聯合辦學外部環境下實現俄羅斯學人才培養就成了許多國內高校俄語專業命運攸關的課題。中俄聯合辦學的教育模式需要深入研究,俄羅斯學人才培養概念有待于更加深入人心,期待本文提及的問題和探討的解決途徑可以給目前的聯合辦學實踐和俄語專業的教育教學改革一些啟示。
(注:本文系黑龍江省高等教育學會“十二五”教育科學規劃課題《中俄聯合辦學視域下復合型俄語人才培養模式研究》,課題編號:HGJXH B2110239)
注釋:
①資料來源于中華人民共和國教育部中外合作辦學監管工作信息平臺http://www.crs.jsj.edu.cn。
參考文獻:
[1]國玉奇.復合型俄羅斯學人才的培養與課程改革[J].中國俄語教學,2005,(4):12-15.
[2]楊海藍,楊峰峻.論中外合作辦學的可持續性發展[J].中國成人教育,2009,(19):61-62.