999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

域外視角下朝鮮燕行使對清代漢語的認知與觀感

2015-03-26 07:46:06汪銀峰
湖北社會科學 2015年7期

摘要:近年來學術界在研究材料的挖掘上非常重視域外文獻,通過域外視角重新審視我們“熟悉”的中國,這已成為目前學術界研究的一個重要趨勢。明清時期朝鮮李氏王朝作為漢字文化圈的一員,由于存在共同的文化基礎,對中國社會的每一步變化都作出了積極的回應。因此,朝鮮朝燕行文獻對當時中國社會的觀感,更值得我們關注和考察。我們通過燕行使筆下的清代滿語和漢語,探討清代漢語在不同時期的地位及使用,并鉤稽了燕行文獻中有關清代漢語的材料,突破了傳統以西方透視中國的單一模式,以不同文化視角考察朝鮮燕行使對清代漢語的認知與觀感。

文獻標識碼:A

文章編號:1003-8477(2015)07-0115-05

作者簡介:汪銀峰(1978—),男,博士,遼寧大學文學院副教授,碩士導師。

基金項目:2012年度國家社科基金重大項目(12&ZD178)、2014年度國家社科基金一般項目(14BYY1 13)、中國博士后科學基金資助項目(2014M551829)、吉林省社會科學基金項目(2013B160)、2014年度遼寧大學亞洲研究中心資助研究項目(Y201409)、長春理工大學科技創新基金項目(000543)的階段性成果。

一、引言

近年來,學術界在研究材料的挖掘上非常重視域外文獻,通過域外文獻研究當時的中國,通過外國人觀察中國的視角重新審視我們“熟悉”的中國,這已成為目前學術界研究的一個重要趨勢。由于近代西方列強對中國形成的重大沖擊和挑戰,很長一段時間里,我們更重視中西文化之間的對話和交流,更重視歐洲人對中國的觀感。實際上,我們更應該關注我們周邊的“鄰居”,以亞洲的視角重新評估各類域外文獻的價值,正如張伯偉所言:“就異域之眼對中國的觀察而言,其時間最久、方面最廣、透視最細、價值最高的,首先應該算是我們的鄰國,也就是在中國的周邊所形成的這樣一個漢文化圈地區?!?[1](p7-8)朝鮮朝燕行文獻便是其中之一。作為中國的藩屬國,朝鮮李氏王朝定期向中國朝貢,派遣各類外交使節,如謝恩使、進賀使、問安使、冬至使等等,少則一年二次,多則一年六次,由于往來頻繁,外交使節常于途中相遇。這些朝鮮使節及隨行人員來到神秘的中國,將他們的觀感以各種形式記錄下來,或稱“朝天錄”,或稱“燕行錄”,是域外文獻透視中國社會的巨大寶藏。據統計這類文獻大概有五百多種,內容十分豐富,涉及當時中國社會的各個領域。更為重要的是明清時期中國作為當時漢字文化圈的中心,對周邊的成員產生了巨大輻射作用,朝鮮李氏王朝作為其中一員,由于存在共同的文化基礎,對中國社會的每一步變化都作出了積極的回應。因此,朝鮮朝燕行文獻對當時中國社會的觀感,更值得我們關注和考察。本文主要以林基中《燕行錄全集》收錄的燕行文獻為依據, [2](p12)整理有關清代漢語的描寫及論述,考察清代漢語在不同歷史時期的地位及使用情況,并鉤稽了燕行文獻中有關清代漢語的材料,這對于我們了解漢語的發展演變及語言的接觸和融合都具有重要的參考價值。

二、朝鮮朝燕行使中譯官的設置及職責

朝鮮使團規模龐大,少則二三百人,多則甚至達到四五百人,使團構成中除了正使、副使、書狀官外,還有子弟軍官、醫官、寫字官、馬夫、轎夫、廚子、奴子等隨行人員,此外譯官也是使團構成的一個重要組成部分。譯官,又稱通事,每個使團一般設置多名通事,且有等級上的區別。如金昌業《老稼齋燕行日記》“一行人馬渡江數”載:

譯官嘉義樸東和、折沖金應瀗、折沖李惟亮、折沖樸再蕃,漢學上通事前正張遠翼,清學上通事前判官金世弘,教誨質問通事前正劉再昌,年少聰敏前正吳志,次上通事前奉事樸世章,押物通事前主簿金昌夏,押物通事前正金商鉉,押物通事前奉事吳泰老,偶語別遆兒前正玄夏誼,清學別遆兒前判官韓允普,被選奉事申之浩,歲幣押領教誨教授洪晚運,蒙學前奉事金景興,倭學前直長崔檍,歲幣米押領教誨前正金萬喜,蒙學副司男張齡,清學新遆兒折沖崔臺相。

俞彥鎬《燕行錄》載:

譯官崇祿李洙、崇政金致瑞、嘉善張濂、折沖劉鳳翼,漢學上通事李永達,清學上通事崔益柱,教誨崔致健,年少聰敏洪處純,次上通事金宗吉,押物通事金亨瑞、卞得圭、李邦昱,偶語別遆兒吳載恒,教誨金世禧,蒙學別遆兒金致禎,倭學聰敏趙完澤,教誨邊鎬,蒙學元遆兒趙孟喜,清學別遆兒金權,被選洪處儉,新遆兒李寅旭,俚語別差高景禹。

俞彥鎬《燕行錄》“行中人共數”有詳細統計:“正使一員,副使一員,書狀官一員,軍官八員,譯官二十二員。”李在學《燕行記事》也有“譯官二十二員”的記載。由此可見,至康乾時期,朝鮮使團譯官的配置逐漸固定下來,形成了一種制度。

使團中各個通事各司其職,負責出使過程中的語言的交流和溝通。崔德中《燕行錄》“入柵式”載:“舊例使行到鎮江城、湯站等衙門傳報單,受下呈。崇德以后始有柵門,而每于入柵前一日先送清譯,以使行明日入柵之意言于守門人,使之通報于鳳凰城將。”孫萬雄《燕行日錄》:“己亥,大霧四塞,日氣頗暖,先送清譯金天民通于鳳凰城將。”有清一代,清譯的作用非常重要,負責出使過程中途經各處的通報。但朝鮮使團譯官的語言水平不盡如人意,如金昌業《老稼齋燕行日記》載:“癸巳正月十七日,譯官無通漢語者,其中一二人號為稱稍勝,而觀其與彼人酬酢者,為十言無二三言分明,此所言,則彼不解聽。彼所言,則此亦不解聽,見之可悶?!备猩跽撸箞F首譯也無法進行語言交流。如金昌業《老稼齋燕行日記》載:“癸巳正月二十日,譯官輩雖則逐年入來,而渠之商販外無所知,今番首譯全不解漢語,又昧文字,觸事昏憒。”首席譯官尚且如此,其他譯官的情況也就可想而知了。作為使團隨從的金昌業注意到這種現象,并提出了自己的憂慮?!独霞邶S燕行日記》載:“兩國之情只憑通官、譯官通之,而譯官既如此,通官亦不能為我國言,凡言語雖備說,尚難使人解聽,今以數少之語擇而為之,其于屈折煩多之事,彼此豈有通情之理?是以若有一事,則不能析理爭之,無論大小,惟務行賂,寧有如許寒心者乎?”究其根源,則是因為朝鮮李氏王朝長期受程朱理學“華夷觀”和“事大至誠”意識的影響,對滿族人建立的清王朝在民族心理上是無法接受的,甚至是排斥的?!霸谡麄€大清帝國時期,朝鮮士人從心底里覺得,他們到中國來,就不是來朝覲天子,而只是到燕都來出差,使者們的旅行記名稱,也大多由‘朝天’改成了‘燕行’。” [3](p42)由于心理上的排斥和抵觸,對使華活動自然不放在心上,這從當時朝鮮朝司譯院的情況也可見一斑。李在學《燕行記事》載:“譯院雖設四學,而近皆專拋,倭學則絕無,僅有漢學,則訓上數人之外,人才長短姑置不論,話亦難通,則交鄰事大,辭令為重,而以此人物以此言語,將何所籍手應接乎?清蒙兩學則尤為棄置,而蒙學最甚,雖欲學之,我國實無詳知其語者,清人則既解文字,亦能漢語,清學雖廢猶有通情之路,至若蒙古則最鄰于我國,既不通文字,其言亦絕異于華語,而我國之全不留意于蒙學,乃如此,無一人開口而措一辭者,設或有事于蒙,何以處之?誠可寒心也?!彼咀g院四學的荒廢,反映了朝鮮李氏王朝對使華活動的抵制與懈怠。

三、清代漢語的地位及使用

隨著滿族入關、清朝的建立,滿語被稱為“國語”,成為清代重要的交際工具。但由于漢人不習滿語,故順治時期滿語和漢語都作為官方語言使用。如趙珩《翠屏公燕行日記》載:“使行入參班末,同時行禮,后罷出,禮官奉赦勅出于天安門,東西班分左右跪聽,清人禮官讀清書,漢人禮官讀漢書,百官三跪三叩頭,仍為罷出?!敝量滴鯐r期,為了確定滿族的統治地位,清朝統治者確定滿文為“國文”,滿語為“國語”,具有絕對的權威。在正式場合,如祭奠儀式、奏折文書上,滿語成為唯一的官方語言。金昌業《老稼齋燕行日記》“山川風俗總錄”載:“蓋關中及衙門皆用清語奏御,文書皆以清書翻譯故也?!惫锼日露蛰d:“此邦之規,凡文書盡以清書翻譯,然后謄于皇帝?!贝薜轮小陡友嘈须s識》:“臚唱二人左右立,鳴贊,三使臣北向為一行,正官二十七人為三行,每行九人,一跪三叩頭,如此者三。唱聲極清高,而此乃清語,故大通官立于左,以我音告。”由于滿語的特殊地位,如想涉足仕途,則必須要掌握滿語。如崔德中《燕行錄》:“漢用漢語,清用清語,而□朝廷上皆用清語,漢人若不用清語,礙于仕路云矣?!?/p>

滿族統治者為了鞏固對漢人的統治,除了要求漢人學習滿語外,滿族官員也必須學習漢語。因此,康熙時期滿族官員的漢語水平得到了顯著提高,大多成為滿漢雙語者。《圣祖實錄》十年正月載上諭:“各部院及各省將軍衙門通事,原因滿官不曉漢語,欲令傳達而設。今各滿洲官員既諳漢語,嗣后內而部院,外而各省將軍衙門通事,悉罷之?!?[4](p472)在日常交際中,無論是漢人還是滿人,一般都使用漢語進行交際。李俁《朗善君癸卯燕行錄》:“丙子被虜之人入此之后,日夜常用清漢語,故丙子雖不遠,我國語音不成說者甚多?!蹦淆堃怼堆嘈袖洝贰叭鲜慕^”:“薛里村中不可留,金家莊里暫相投。羌兒數歲能華語,乞得房錢即扣頭?!比A語,即漢語?!独霞邶S燕行日記》“山川風俗總錄”載:“閭巷則滿漢皆用漢語,以此清人后生少兒多不能通清語,皇帝患之,選年幼聰慧者送寧古塔學清語云?!崩钜孙@《庚子燕行雜識》也記錄了這一現象,“清人皆能漢語,而漢人多不慣清語,道里所逢清漢相雜,而皆作漢語,絕無為清語者?!庇纱丝梢姡瑵h語在清代初期日常交際中的重要作用。

朝鮮使團與當地百姓的交流一般也采用漢語,如洪命夏《甲辰燕行錄》:“馬頭平立稍解漢語,謂其夫曰:你面雖粗,你妻之顏何其美也?其夫笑以答之曰:是,頗有喜色。不覺捧腹?!遍h鼎重《老峰燕行記并詩》“聞見別錄”保存了閔鼎重與王秀才、顏知縣的問答記錄,皆采用漢語。如閔鼎重曰:“以筆代舌終不能盡所欲言,令人郁郁?!鳖佒h曰:“紙筆代喉舌,古人已言之矣。雖不能暢談,然勝于肆口者多多也呵呵?!苯鸩龢I《老稼齋燕行日記》:“朝飯臨發,主胡嫌房錢少,關其門不開,書狀馬頭直山能漢語,爭之不得,竟加一煙竹然后始開。”崔德中《燕行錄》:“又與解漢語者周見城內,則西城之內有行宮,覆以黃瓦塗灰,四角造作青龍之狀。”清代,由于異族統治,漢語的地位并不高,但在日常生活中無論是滿族人,還是漢族人最常用的交際工具仍是漢語,作為“國語”的滿語僅在官方或正式場合使用。

四、朝鮮朝燕行使對清代漢語的態度

明清易代,對朝鮮李氏王朝影響非常大,他們認為原來崇尚的“中華”已不復存在,在民族心理上仍懷念明朝,拒絕采用滿清的年號。樸趾源《熱和日記》載:“皇明,中華也,吾初受命之上國也。清人入住中國,而先王之制度變而為胡。環東土數千里畫江而為國,獨守先王之制度,是明室猶存于鴨水之東也?!彼麄冋J為中國已被蠻夷之族所統治,不再是他們所崇尚的“中華”了,并且認為李氏王朝保留了先王的制度,是“中華”之遺存,“是明室猶存于鴨水之東”,故自稱“小中華”。對于滿族人,多用貶斥色彩的詞語來描述,如“胡人、胡虜、虜、虜酋、蠻夷”等等。對于清代的官方語言——滿語,也蔑稱為“胡語”,如孫萬雄《燕行日錄》載:“使臣以下員役具冠帶,詣鴻臚寺行朝參習儀,由西夾門而入,北向立于庭,鴻臚二人分東西相向立,以胡語傳聲,遂三跪九叩頭而出。”對滿語的形容更帶有輕蔑、厭惡的態度,如趙最壽《壬子燕行日記》載:“及一小溪邊,清人四五結幕屯聚于霧樹中,言語í離不可辨。使馬頭輩通言,乃出獵者也?!?/p>

相反,對當時漢語的態度則完全不同,漢語與滿語相對,從形式上似乎反映了“中華”的一些特征,故朝鮮朝使臣對漢語仍是情有獨鐘,評價甚高。如金舜協《燕行錄》載:“漢語者,即中國之正音也,大小言語,必以文字為之,絕無釋意之言,而又無懸吐之事。其余外國則方方各異,言言相殊,而莫非方言也。方言有萬不同,而蒙古語、清語、朝鮮語尤難學習云?!崩钤趯W《燕行記事》載:“漢人雖目不識丁者,其語皆是文字,故語簡而音緩,必清濁分明。清語蒙語則冗長無義,我國之語則煩細多曲折。”對漢語的評價可謂贊譽有加。朝鮮司譯院四學的設置也是以漢學為主,“在司譯院學習的4種譯學中,朝鮮朝500年間始終如一最受重視的是漢學?!?[5](p90)

五、朝鮮朝燕行使對清代漢語的記錄和保存

朝鮮朝使團的使行路線,據《大清會典·禮部·朝貢》載:“渡鴨綠江入境,由鳳凰城陸路至盛京,入山海關赴京師。”實際上朝鮮朝朝貢的使行路線共有兩條:康熙十八年(1679)以前,使行路線是渡江后經九連城、湯站、柵門、鳳凰城、松站、通遠堡、連山關、甜水站、遼東、沙河、鞍山、牛莊、沙嶺、高平驛、廣寧、閭陽、杏山、寧遠衛、沙河站、前屯衛、山海關、撫寧縣、永平府、豐潤縣、玉田縣、薊州、三河縣、通州至北京??滴跏四?,清政府因為海防緣故,在牛莊設堡,外國使臣不能經過此地,因此調整遼東至廣寧一線。調整后的使行路線為渡江后經鎮江城、湯站、柵門、鳳凰城、松站、鎮遠堡、連山關、甜水站、遼東、十里堡、盛京、邊城、巨流河、白旗堡、二道井、小黑山、廣寧、閭陽、杏山、寧遠衛、沙河站、前屯衛、山海關、撫寧縣、永平府、豐潤縣、玉田縣、薊州、三河縣、通州至北京。從朝鮮使團的使行路線可知,其所經由多為北方地區,故對北方漢語接觸較多,有較深的感性認識。因此,朝鮮朝燕行文獻中也保存當時北方漢語的諸多信息,對于我們考察清代漢語具有重要的參考價值。

南九萬《丙寅燕行雜錄》載:

豐潤縣有谷文張,自稱能作詩,相對題贈曰:“知己天涯何處尋,相逢邂逅勝遺金。初瞻俠舉馳風雨,再接清談靜瑟琴。海外揚帆多少路,漁陽短塌共談心。匆匆車馬明朝別,別后秋風不可聞?!庇鄦柲┚洹奥劇弊址鞘ы嵰??答曰非失也。然當改“秋風不可聞”改以“何時再續吟”。觀此人詩不成文理,無足道者。但即今中國語音侵、覃、鹽、咸等韻與真、文、元、寒等韻混作一音,故至于作詩亦通押,而不知其為失,非獨此人詩為然,路見冊面壁上多有其比?!袷掚雀呒坝软嵰蛔忠?,皆作二字音讀;侵韻與真韻混讀,入聲作去聲讀,皆非中國本音。至于歌麻二韻,古通用,故詩曰:“東門之池,可以漚麻,彼美淑姬,可與晤歌?!苯駶h音則歌韻與麻韻大異,讀“我”字與我國“吾”字音同,讀“河”字與我國“湖”字音同。今當以我國音為正,而溪谷張公不察于此,乃以我國人不知中國歌麻之異音通用于押韻為譏,不幾近于隨人悲喜者耶?

以上論述,透露了當時漢語語音的若干信息,如閉口韻的消失。中古時期“尋、金、琴、心”為侵韻字,收[m]韻尾,而“聞”為文韻字,收[n]韻尾,不能通押。明清時期北方漢語[m]韻尾消失,并入[n]韻尾,所以“聞”就可以與“尋、金、琴、心”通押了,即南九萬所謂“今中國語音侵、覃、鹽、咸等韻與真、文、元、寒等韻混作一音,故至于作詩亦通押,而不知其為失?!贝送?,還涉及漢語歌、麻韻的讀音,蕭肴高及尤韻的讀音,以及入聲韻的消變,對我們考察清代漢語語音具有重要的參考價值。朝鮮使節通過漢韓語音的比較,記錄當時一些漢字的讀音,如癸巳三月初一載:“良久出戶外,同作阿彌陀佛聲,回轉無數,‘阿佛’兩字與我音異,亦彷佛矣。再如《閑閑堂燕行錄》:“第其書中‘欄頭’之‘欄’字以‘攬’字書之,‘振明’之‘振’字則以‘楨’字書之,此則漢音相似,故當初譯輩不知某字,誤傳于使行,而至于‘甫十口’則書以‘撥什庫’,鳳凰將則書以守尉?!?/p>

明清漢語官話的基礎方言歷來是學術界討論的焦點,燕行文獻中有關當時漢語使用的描述也許會對這個問題的探討有一定啟發。如金昌業《老稼齋燕行日記》:“序班中有潘德興者,為人伶俐,文筆足以同情,因其入來邀坐。先問閑說,應對敏捷。余問貴鄉何處?姓名云何?年幾何?德興對曰:家在浙江省紹興府山陰縣,姓潘名德興,年二十七。問來到北京幾年?答曰:四十七年,戊子來矣。問北京、浙江語音同耶?答不同。問子來此幾年通北京語乎?答半年通矣。”序班,鴻臚寺官名。《明史·職官志三》:“序班典侍班、齊班、糾儀及傳贊。”《清史稿·職官志二》:“序班掌百官班次?!毙虬嗟倪x用要求語音標準,《雍正實錄》載:“鴻臚寺序班,經制六缺,例由直隸、河南、山東、山西四省生員在京者,具呈考補。”由此可見,北京話在清代漢語口語中的重要地位。

朝鮮燕行文獻中人稱代詞比較豐富,第一人稱有“我”、“余”、“俺”,如:順治元年《西行日記》:“我行暫駐,未及打火?!背梢孕浴堆嘈腥沼洝罚骸爸谢鸷蟀l行,副使及余先到平山。”洪命夏《甲辰燕行錄》:“四月二十六日戊午,俺雖力不能圖之,其公事會議與否當聞見報知云?!痹谑褂妙l率上,“余”較為普遍,“俺”一般多用于對話中,“我”使用較少。第二人稱僅見“你”,如洪命夏《甲辰燕行錄》:“你面雖粗,你妻之顏何其美也?”第三人稱主要使用“渠”,如《燕山錄》:“沈陽衙譯龍立招見,渠之父母皆是平壤人,丁卯入來,能解我國語。”《燕山錄》:“聞者掩口而笑,渠亦俯伏而笑。”李渲《燕途紀行》:“因渠私事,留于此地,今始告歸寄家信?!薄扒弊鳛榈谌朔Q代詞,至元明時期已在北方漢語口語中消失了,但其用法仍保留在朝鮮燕行文獻中。此外,燕行文獻中還涉及了一些常用的語法詞,如定中結構助詞“的”、“底”以及“的”字短語,如趙珩《翠屏公燕行日記》:“與府尹酌酒敘別,頗有不平底心事?!苯鸩龢I《老稼齋燕行日記》:“令掌庫的取上色酒來嘗味,其人即開罈滿斟一鐘進之?!表樦螘r期定中結構助詞多用“底”,至康熙時期大多使用“的”。再如動態助詞“取”,如金昌業《老稼齋燕行日記》:“去年春作一絕句,曰:鴨江西畔是遼城,匹馬榆關半月程,買取薊州數斗酒,燕京市工覓荊卿?!?/p>

朝鮮燕行文獻還保留了若干口語詞,這為清代漢語詞匯研究提供了重要參考,下面將其輯錄出來,并結合其他材料,進行詮釋和考證。

打橫。金昌業《老稼齋燕行日記》:“此地待客之禮,賓主例共一卓(桌),而尊客則不敢對坐,而坐于卓頭,是謂打橫?!卑矗捍驒M是指圍坐方桌時,坐在橫邊。該詞常見于明清小說中,如《水滸傳》第二四回:“武大叫婦人坐了主位,武松對席,武大打橫。”《儒林外史》第四二回:“六老爺自己捧著酒奉大爺、二爺上坐,六老爺下陪,兩個婊子打橫?!?/p>

通共。順治六年《陽坡朝天日錄》:“跌相傳杯,不問誰人,所傳杯行到手,輒即接口,通共百余杯。”韓泰東《兩世燕行錄》:“以王薛所記算其道里,則燕京至中京九百一十里,中京去松山又八十里,則通共九百九十里計。”按:通共,副詞,“共計”、“一共”之意。近代白話作品較為常見,如《紅樓夢》第三四回:“如今我想,我已經五十歲的人,通共剩了他一個,他又長的單弱。”

搗謊。金昌業《老稼齋燕行日記》:“以此見之,首譯所傳果是搗謊之說也?!卑矗簱v謊,即撒謊。該詞使用并不普遍,僅見于近代個別文學作品中,如《金瓶梅詞話》第七回:“好大娘子,莫不俺做媒,敢這等搗謊?”

真個。李正臣《燕行錄》:“初二日吾宿鳳城主人王哥之家,真個清人也?!卑矗赫鎮€,副詞,“真的,的確”之意。由詞尾“個”構成的副詞始見于唐代,如唐王維《酬黎居士淅川作》:“儂家真個去,公定隨儂否。”宋元明清時期使用更為普遍,現代漢語中僅僅保留在某些方言中。

音問。李渲《燕途紀行》:“狼山以后頻聞家鄉音問,亦嘗故國珍味,可慰客中愁懷?!卑矗阂魡?,即音信、音訊。唐劉長卿《石梁湖有寄》詩:“煙波日已遠,音問日已絕?!鼻鍚辆础杜c莊大久書》:“為別十三載,不得音問七年,然私心拳拳,如終日侍左右也。”

嚇、蝦。金昌業《老稼齋燕行日記》:“皇帝侍衛官謂之‘嚇’,而我國誤稱‘蝦’。是日金應瀗來言,通官見書‘蝦’字大笑,曰:‘滿音稱侍衛為嚇,何可作蝦字云?!卑矗菏绦l,滿語讀音為“Hiya”,漢語音譯一般寫作“嚇”、“蝦”或“轄”。由于滿語和漢語的接觸和影響,當時漢語中出現了很多滿語音譯詞。該詞也見于清代文學作品中,如《兒女英雄傳》:“當了個難的乾清門轄,好容易升了個等兒?!?/p>

中火。順治元年《沈陽日記》:“蔥秀山中火,瑞興宿所?!背梢孕浴堆嘈腥沼洝罚骸俺c副使陪大君發行,中火于坡州?!壁w珩《翠屏公燕行日記》:“十一月十三日,晴,發定州,郭山中火,夕到宣州?!卑矗翰殚啞稘h語大詞典》“中火”釋為“在旅途或勞動中休息進食。”本人認為釋義不確?!爸谢稹币辉~多見于明清白話小說中,如《警世通言》(上):“日光將午,到一村鎮。江居下了驢,走上一步,稟道:‘相公,該打中火了。’”“中火”應指途中午休用飯。

可見,朝鮮朝燕行文獻對明清時期的語言研究,具有重要的參考價值。如葛兆光所言:“真正在中國歷史與文化的研究中,既能擺脫‘以中國解釋中國’的固執偏見,也能跳出‘以西方來透視中國’的單一模式,通過周邊豐富文獻資料和不同文化視角來反觀中國,卻并不是一件容易的事情。” [6](p472)

主站蜘蛛池模板: 乱人伦中文视频在线观看免费| 国产女人在线| 一级在线毛片| 欧美激情福利| 亚洲综合激情另类专区| 国产成人亚洲精品无码电影| 欧洲av毛片| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 一边摸一边做爽的视频17国产| 日韩AV无码一区| 亚洲无码日韩一区| AV无码国产在线看岛国岛| 国产sm重味一区二区三区| 国产激情无码一区二区APP| 久久99精品久久久久久不卡| 伊人色综合久久天天| 青青青视频91在线 | 欧美人人干| 日韩不卡免费视频| 欧美黄色a| 国产91在线|日本| 成人毛片免费观看| 日韩午夜片| 国产精品自在在线午夜| 好紧太爽了视频免费无码| 亚洲大尺度在线| 欧美精品v| 天天摸夜夜操| 在线观看无码av免费不卡网站| 在线观看免费黄色网址| 亚洲国产综合精品一区| 999精品色在线观看| 在线免费观看a视频| 国产精品v欧美| 亚洲欧美日韩天堂| 久久婷婷色综合老司机| 亚洲区一区| 一区二区影院| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 无码人妻免费| 精品视频在线一区| 精品视频福利| 三上悠亚一区二区| 国产激情无码一区二区免费| 亚洲人视频在线观看| 露脸国产精品自产在线播| 伊人久久精品无码麻豆精品| 欧美亚洲国产精品第一页| 亚洲无码高清视频在线观看 | 国产亚洲精品97在线观看| 美臀人妻中出中文字幕在线| 国产在线98福利播放视频免费| 2021精品国产自在现线看| 99re免费视频| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产精品香蕉| 亚洲国产看片基地久久1024 | 亚洲无码37.| 97视频在线观看免费视频| 亚洲第一黄色网址| 国产免费久久精品99re不卡| 成年人视频一区二区| 国产精品网址在线观看你懂的| 亚洲欧美自拍中文| 免费一级α片在线观看| 片在线无码观看| 国产一区二区三区夜色| 91啪在线| 精品成人一区二区| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看 | 亚洲视频免费在线| 精品国产电影久久九九| 找国产毛片看| 亚洲欧美人成电影在线观看 | 色一情一乱一伦一区二区三区小说 | 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 一级不卡毛片| 亚洲天堂成人在线观看| 成色7777精品在线| 久久国产高清视频| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 免费精品一区二区h|