999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試改革談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革

2015-03-20 20:22:49王曉慧
文教資料 2015年1期
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)教材

王曉慧

(哈爾濱工程大學(xué) 外語(yǔ)系,黑龍江 哈爾濱 150001)

從大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試改革談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革

王曉慧

(哈爾濱工程大學(xué) 外語(yǔ)系,黑龍江 哈爾濱 150001)

翻譯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中一直處于不受重視的地位,而近年來(lái)的大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試改革中翻譯題型的調(diào)整,對(duì)所有大學(xué)英語(yǔ)教師和學(xué)生提出了更高的要求和挑戰(zhàn)。本文結(jié)合大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試改革現(xiàn)狀,分析了目前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題,并探討了翻譯教學(xué)的相應(yīng)改革對(duì)策,希望對(duì)培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力,改善教學(xué)質(zhì)量,從而對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革有所助益。

大學(xué)英語(yǔ) 四六級(jí)考試 翻譯教學(xué) 能力培養(yǎng)

近二十年以來(lái),大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試進(jìn)行了一系列改革。1996年1月前沒(méi)有翻譯題,而自2007年1月大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試全面實(shí)施改革后,增添了翻譯新題型,即單句翻譯,要求把句子補(bǔ)充完整,占卷面總分的5%。2013年8月,教育部再次發(fā)布的全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試改革中最核心的變革之一是將翻譯題型更改為段落翻譯,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等,翻譯整體難度加大。我國(guó)國(guó)家教育部2004年發(fā)布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》中明確提出了對(duì)學(xué)生三個(gè)層次的翻譯能力要求。其中一般要求是“能借助詞典對(duì)題材熟悉的文章進(jìn)行英漢互譯”;較高要求為“能借助詞典翻譯一般英美報(bào)刊上題材熟悉的文章,能摘譯所學(xué)專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)科普文章”;更高要求是“借助詞典翻譯英美報(bào)刊上有一定難度的科普、文化、評(píng)論等文章,能翻譯反映中國(guó)國(guó)情或文化的介紹性文章”(教育部,2004)。同時(shí),這三個(gè)層次分別就翻譯速度、譯文質(zhì)量和運(yùn)用翻譯技巧做了相應(yīng)的要求。通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)的系列改革及教育部所做的相應(yīng)要求充分體現(xiàn)大學(xué)生具備翻譯能力的重要性,說(shuō)明在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中增加翻譯教學(xué)比重,培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的必要性和緊迫性。

一、目前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題

1.在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,翻譯教學(xué)地位薄弱。

提到翻譯教學(xué),很多人認(rèn)為這應(yīng)該是專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)范疇。目前各地高校都在醞釀對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課程進(jìn)行改革,有的學(xué)校甚至已經(jīng)刪減了部分大學(xué)英語(yǔ)課程課時(shí),因而在很多大學(xué)里,因課時(shí)有限和進(jìn)度要求,大學(xué)英語(yǔ)教師往往把精力放在培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)說(shuō)能力和讀寫(xiě)能力上,而忽視“譯”。翻譯通常作為一種“補(bǔ)充”內(nèi)容變身為課后練習(xí)。以《新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程》為例,每個(gè)單元雖然均設(shè)置有12個(gè)句子的英漢互譯練習(xí),但在實(shí)際教學(xué)中課上講解時(shí)間微乎其微,教師往往將其作為作業(yè),課下簡(jiǎn)單批改或者課上提供參考答案,很少就翻譯技巧進(jìn)行系統(tǒng)講解,學(xué)生的翻譯能力得不到很好地培養(yǎng)和鍛煉,學(xué)生翻譯能力無(wú)法得到實(shí)質(zhì)性提高。

2.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中缺乏專(zhuān)門(mén)的翻譯教材。

一些研究者認(rèn)為,“翻譯教學(xué),與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)沒(méi)有必然的聯(lián)系;縱然有一定聯(lián)系,也是為了應(yīng)付考試的需要”(李桂英,2004)。因此各高校的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,除部分學(xué)校設(shè)置了課時(shí)有限的翻譯選修課外,很少設(shè)置專(zhuān)門(mén)的翻譯課程,也缺乏專(zhuān)門(mén)的翻譯教材。而一般讀寫(xiě)教材如《新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程》中的英漢互譯練習(xí),旨在使學(xué)生熟練掌握并運(yùn)用相應(yīng)單元中所學(xué)的詞匯、短語(yǔ)和句型,缺乏基礎(chǔ)翻譯理論知識(shí)及相關(guān)翻譯方法和技巧。學(xué)生不能通過(guò)這種單句互譯訓(xùn)練掌握翻譯理論和技巧,嚴(yán)格來(lái)說(shuō)這種訓(xùn)練只是語(yǔ)法詞匯的綜合練習(xí),不能成為真正的翻譯實(shí)踐,更與大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試中翻譯題型的變化不匹配。

3.學(xué)生缺乏相關(guān)語(yǔ)言文化的背景知識(shí)。

語(yǔ)言是文化的一部分,學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須要學(xué)習(xí)該語(yǔ)言的文化。只有充分了解語(yǔ)言背后的文化背景,才能真正理解隱含在文本背后的文化內(nèi)涵,從而深入了解文本語(yǔ)言所要傳達(dá)的真正意義(張海瑞,2010)。大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試改革后的翻譯題型涉及的內(nèi)容包括歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。然而教師在教學(xué)中往往把重點(diǎn)放在語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽略文化背景知識(shí)的比例,忽略跨文化交際能力的培養(yǎng),造成很多學(xué)生不了解英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言文化背景,而習(xí)慣于用漢語(yǔ)思維方式表達(dá),在翻譯時(shí)往往糾結(jié)于字詞表面的形式對(duì)等,不考慮社會(huì)文化背景因素,生搬硬套,詞不達(dá)意,出現(xiàn)誤譯、中式英語(yǔ)等,不但使學(xué)生失去學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣和積極性,影響教學(xué)效果,更妨礙翻譯能力的培養(yǎng)。

二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革對(duì)策

1.改革課程設(shè)置,增加翻譯教學(xué)比重。

在中國(guó),80%以上的西方經(jīng)典著作(不包括文學(xué)著作)是由科學(xué)、經(jīng)濟(jì)、歷史、哲學(xué)等領(lǐng)域的學(xué)者翻譯的(羅選民,2002)。可以看出翻譯教學(xué)在非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)中是非常必要的。四六級(jí)考試的改革舉措更讓我們意識(shí)到培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,為社會(huì)培養(yǎng)復(fù)合型人才。因此,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)可以適當(dāng)增加英語(yǔ)翻譯選修課的比例,如學(xué)生可以根據(jù)自己的興趣選擇英漢筆譯、口譯,翻譯理論技巧,英漢語(yǔ)言對(duì)比,商務(wù)英語(yǔ)翻譯等課程。增設(shè)這些課程既補(bǔ)充了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)課時(shí)的不足,同時(shí)又?jǐn)U充了學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)。此外,還可在大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)課中增加翻譯模塊教學(xué)課時(shí),根據(jù)《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》中提出的三個(gè)要求分階段,分層次增加翻譯教學(xué)的比重,在更高階段嘗試學(xué)術(shù)英語(yǔ)翻譯,使翻譯教學(xué)有效貫穿大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的整個(gè)過(guò)程。

2.合理選擇和靈活使用翻譯教材。

英語(yǔ)教材改革是大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的關(guān)鍵。大部分高校的英語(yǔ)教學(xué)基本使用統(tǒng)一的大學(xué)英語(yǔ)教材,且以聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)為主,缺乏專(zhuān)門(mén)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材,因此根據(jù)近年來(lái)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試中翻譯題型的變革,教師應(yīng)合理選擇適合本校學(xué)生英語(yǔ)水平的翻譯教材及訓(xùn)練材料。選擇教材時(shí)不但要充分考慮其實(shí)用性、難易度、時(shí)效性等,還要考慮翻譯教材涉及的題材、內(nèi)容等,如相關(guān)段落和篇章翻譯練習(xí)是否與四六級(jí)考試中涉及的有關(guān)中國(guó)歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等翻譯內(nèi)容相匹配。有條件的學(xué)校甚至可以組織教師根據(jù)學(xué)校的專(zhuān)業(yè)特色自編教材。因此慎重選擇大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材和訓(xùn)練材料,對(duì)激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣、提高他們的學(xué)習(xí)積極性、培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力至關(guān)重要。

3.在翻譯教學(xué)中適當(dāng)講授翻譯理論和技巧。

在大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,由于學(xué)生沒(méi)有系統(tǒng)學(xué)過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯知識(shí),翻譯時(shí)往往追求詞句的對(duì)等,而出現(xiàn)“中式英語(yǔ)”。因此在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中加強(qiáng)翻譯理論及技巧內(nèi)容的講授極有必要。在讀寫(xiě)課教學(xué)中,教師可選擇教材課文里典型的句子或者段落,適當(dāng)有效地講授一些翻譯理論和技巧,如常用的八種翻譯技巧,即重譯、增譯、減譯、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換、詞序調(diào)整、分譯、正說(shuō)反譯或反說(shuō)正譯、語(yǔ)態(tài)變換等(郭著章,1996)。此外,教師可以進(jìn)行必要的翻譯講評(píng),對(duì)翻譯中出現(xiàn)的問(wèn)題有針對(duì)性地進(jìn)行分析,并要求學(xué)生進(jìn)行定量翻譯訓(xùn)練,通過(guò)理論學(xué)習(xí)強(qiáng)化實(shí)踐,并在實(shí)踐中體會(huì)理論和靈活運(yùn)用技巧,不斷提高獨(dú)立分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力,從而提高翻譯能力。

4.在教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入。

著名翻譯學(xué)家譚載喜認(rèn)為,“對(duì)于譯者來(lái)說(shuō),沒(méi)有對(duì)兩種文化的對(duì)比認(rèn)識(shí),就無(wú)從談起對(duì)語(yǔ)言文字的正確理解和表達(dá)”(1999)。也就是說(shuō)要做好翻譯,必須了解不同文化背景,了解兩種語(yǔ)言文化的差異。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師可以充分利用各種資源和手段進(jìn)行文化導(dǎo)入,如利用課件、多媒體、網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)等適當(dāng)增加英美國(guó)家的歷史、政治、宗教、文學(xué)藝術(shù)等知識(shí),或通過(guò)講解課文中出現(xiàn)的詞匯和習(xí)語(yǔ)等灌輸英美文化知識(shí),同時(shí),在翻譯實(shí)踐中注意選擇中西方文化方面的段落和篇章,既進(jìn)行翻譯練習(xí)又進(jìn)行文化對(duì)比和交流,吸引學(xué)生的興趣,提高積極性,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。

三、結(jié)語(yǔ)

翻譯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中是必不可少的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。從四六級(jí)考試改革措施和未來(lái)社會(huì)發(fā)展來(lái)看,翻譯能力將成為衡量大學(xué)生綜合能力培養(yǎng)的重要指標(biāo),因此在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革過(guò)程中,翻譯教學(xué)應(yīng)和聽(tīng)說(shuō)、讀寫(xiě)一樣得到同等重視。在教學(xué)中合理設(shè)置課程,選擇合適的教材,補(bǔ)充翻譯理論和技巧,在教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入,將翻譯教學(xué)有效貫穿大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,增強(qiáng)學(xué)生的翻譯能力,從而提高學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力,為社會(huì)培養(yǎng)復(fù)合型人才奠定基礎(chǔ)。

[1]教育部.大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)[Z].北京:清華大學(xué)出版社,2004.

[2]羅選民.中國(guó)的翻譯教學(xué):?jiǎn)栴}與前景[J].中國(guó)翻譯,2002.

[3]李桂英.大學(xué)翻譯教學(xué)與科技人才培養(yǎng)[J].開(kāi)封大學(xué)學(xué)報(bào),2004.

[4]張海瑞.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題與對(duì)策[J].教育理論與實(shí)踐,2010.

[5]郭著章,李慶生.英漢互譯實(shí)用教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1996.

[6]譚載喜.新編奈達(dá)論翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,1999.

中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專(zhuān)項(xiàng)資金項(xiàng)目“從文化翻譯理論探討大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新途徑”(HEUCF14 1201);黑龍江省高等學(xué)校教改工程項(xiàng)目“研究型大學(xué)精英人才培養(yǎng)模式下的英語(yǔ)教學(xué)改革與創(chuàng)新”(JG2013010209);黑龍江省高等學(xué)校教改工程項(xiàng)目(JG2012010137)。

猜你喜歡
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)教材
“留白”是個(gè)大學(xué)問(wèn)
教材精讀
教材精讀
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
教材精讀
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
教材精讀
巧用“五法”激趣——以英語(yǔ)教學(xué)為例
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
如何提高英語(yǔ)教學(xué)的有效性
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
大學(xué)求學(xué)的遺憾
主站蜘蛛池模板: 欧美三级视频网站| 国产精品视频观看裸模| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色 | 四虎AV麻豆| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 免费一级无码在线网站 | 国产美女一级毛片| 亚洲男人在线| 99久久精品免费看国产电影| 国产黑丝一区| 久久中文无码精品| 日本免费福利视频| 中文字幕免费视频| www.亚洲色图.com| 日韩天堂在线观看| 蝌蚪国产精品视频第一页| 国产小视频a在线观看| 免费jizz在线播放| 在线亚洲精品福利网址导航| av一区二区三区在线观看| 国产手机在线观看| 影音先锋亚洲无码| 色综合热无码热国产| 国产成在线观看免费视频| 免费AV在线播放观看18禁强制| 国产精品香蕉| 国产青榴视频| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 亚洲人成网站在线播放2019| 国产精品男人的天堂| 青草精品视频| 国产成人综合在线观看| 国产精品 欧美激情 在线播放| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 午夜欧美理论2019理论| 亚洲第一成年网| 亚洲成人网在线播放| 亚洲人成色在线观看| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 亚洲成在线观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产日韩欧美中文| 精品国产中文一级毛片在线看| 有专无码视频| 99一级毛片| 国产精品成人不卡在线观看| 亚洲人成网站观看在线观看| 日本影院一区| 国产精品丝袜在线| 亚洲精品午夜天堂网页| 99这里精品| 中文字幕伦视频| 波多野结衣中文字幕一区| 国产人前露出系列视频| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 久久99精品国产麻豆宅宅| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 国产免费高清无需播放器| 999精品在线视频| 99伊人精品| 91久久青青草原精品国产| 欧美福利在线| 亚洲国产成人在线| 天堂成人在线| 亚洲最新地址| 亚洲一区免费看| 91丨九色丨首页在线播放| 在线精品自拍| 亚洲国产清纯| 最新亚洲人成网站在线观看| 亚洲女同欧美在线| 青青操国产视频| 精品人妻AV区| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| a级毛片免费网站| 欧美成人日韩| 无码中文字幕精品推荐| 亚洲福利一区二区三区| 亚洲人成人无码www| 精品国产aⅴ一区二区三区| 亚洲欧美另类日本|