999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國外關于翻譯法習得二語詞匯效果的研究綜述

2015-03-20 06:25:19張曉文
長春教育學院學報 2015年11期
關鍵詞:單詞詞匯效果

張曉文

張曉文/浙江大學外國語言文化及國際交流學院在讀碩士(浙江杭州310058)。

詞匯學習在二語習得中至關重要。學生會采用不同的方法進行詞匯學習,例如語義類別法、死記硬背法、翻譯法等等,其中翻譯法備受關注。圍繞翻譯法在二語詞匯習得中應用的問題,許多學者進行了相關研究,其中國外研究成果占多數(shù)。為促進國內(nèi)相關研究的發(fā)展,本文將對國外關于翻譯法在二語詞匯習得中有效性的研究作一個系統(tǒng)的綜述。需要指出的是,本文中的翻譯法包括母語——二語和二語——母語翻譯,指的是利用母語來作為理解、記憶和產(chǎn)出二語基礎的方法技巧。本綜述將從理論論證和實證研究兩方面對國外相關文獻進行歸納總結。

一、理論論證

1.認知角度。從這一理論角度論證的觀點大部分是肯定翻譯在二語詞匯習得中的作用,主要從記憶力約束、強制輸出和聯(lián)想等認知角度來進行論證。Grace(1998)提出,學習者通過翻譯法獲得單詞意思時,他們就必須將母語和二語聯(lián)系起來,搜尋兩種語言中意思對等的詞,而且需要注意兩種語言的差異。此外,翻譯法通過激活大腦中合適的圖式可以讓學習者更容易在母語和二語間進行正確的聯(lián)系,進而更有可能記住單詞正確的含義。Barcroft(2009)認為,將陌生的二語詞匯翻譯成母語進行記憶可以減輕記憶負擔。根據(jù)Laufer and Girsai(2008)的說法,翻譯是一種強制性輸出,在這個過程中,學習者可以鞏固自己的二語語言知識。因為在翻譯時,學習者需要進行語言輸出,但是又不同于自由輸出,學習者需要排除掉不合適的單詞和結構才能產(chǎn)出好的翻譯文本。因此,翻譯法可以加強詞匯學習,至少和其他學習詞匯的強制輸出法一樣有效。Hummel(2010)宣稱學習者進行積極翻譯過程中,需要努力將二語中的單詞或詞組與母語中最合適的同義詞搭配起來,這就要求他們將新的信息(二語)和既存知識(母語)聯(lián)系起來,而且需要在二語詞匯間進行比較。這兩個過程都可以促進學習者進行更深入、更詳盡的學習,從而加強記憶。

2.母語干擾角度。許多老師和研究人員對在二語詞匯學習中使用翻譯法持否定態(tài)度的最重要原因之一是他們認為母語會干擾二語習得過程。在直接教學法和視聽教學法中,翻譯法是被明令禁止的,不再出現(xiàn)在課堂活動中。在目前最受歡迎的二語教學法——交際法中,在模擬的真實交際活動中學生主要使用二語而不是母語。許多老師認為讓學生二語掌握程度接近母語的最好的方法就是讓他們用二語思考,而不是把二語翻譯或重新加工成母語(Liao,2006)。

但是也有相反觀點。Corder(1981)認為母語是學習者用來彌補二語習得中不足之處的重要資源。Wen and Johnson(1997)研究發(fā)現(xiàn),低水平的二語習得者覺得翻譯法不會阻礙自己的學習,而高水平習得者卻明確表示使用母語會阻礙自己的二語習得過程。

3.實用角度。從這一角度出發(fā)的觀點基本都肯定了翻譯法在二語詞匯習得過程中的有效性。Harmer(1991)認為翻譯法可以方便快捷地展示二語詞匯,從而可以節(jié)省時間,并幫助學生更好地理解詞匯的含義。Prince(1996)也認為翻譯法將陌生的二語詞匯和學生自己熟悉的母語詞匯聯(lián)系起來,從而可以幫助他們進行更高效的記憶。二語習得者經(jīng)常利用翻譯法來幫助自己進行二語理解和記憶,他們認為翻譯法在自己的二語習得中起到積極的促進作用(Liao,2006)。

二、實證研究

盡管二語教師普遍認為翻譯不應作為獲取二語詞匯的方法,但是許多實證研究卻證明了翻譯法在二語習得中的有效性。

Grace(1998)設計了一個實驗,驗證提供母語翻譯幫助學生記憶二語詞匯的電腦輔助語言學習軟件是否真能達到預期效果。實驗將108位初水平學生分為兩組,其中一組使用該軟件,另一組則不用,其他變量相同,兩組學生在相同時間內(nèi)記憶相同的單詞,結果發(fā)現(xiàn)使用該軟件的一組表現(xiàn)更好,從而證明了翻譯法可以促進二語詞匯的習得。Ramachandran and Rahim(2004)將60名英語學習者分為兩組,即實驗組和控制組,其中實驗組使用翻譯法進行詞匯教學,結果顯示,實驗組的學生在回憶詞匯含義時表現(xiàn)得更好。 Laufer and Girsai(2008)研究了對比分析和翻譯法在習得詞匯和搭配上的效果。實驗對象選擇三組母語和二語水平相當?shù)母咧猩?,三組分別采用不同的方法在相同時間內(nèi)進行二語詞匯教學學習相同的詞匯。第一組采用意義集中法(meaning focused instruction),第二組采用非對比形式集中法(non-contrastive formfocused instruction),而第三組則采用對比分析和翻譯法(contrastive analysis and translation)。學習的詞匯包括10個不熟悉的單詞和10個詞組。 一周后,研究者采用積極回憶和被動回憶對三組進行測試,結果發(fā)現(xiàn),采用對比分析和翻譯法的第三組效果超出其他兩組。

但是也有學者的實驗結果對翻譯法的效果提出了質(zhì)疑。Hummel(2010)對191名英語教學專業(yè)的法國學生進行實驗。實驗對象先后分別使用三種方法進行詞匯記憶:(1)母語——二語翻譯;(2)二語——母語翻譯;(3)死記硬背法。測試發(fā)現(xiàn)前兩種翻譯法效果沒有明顯差異,但是死記硬背法要比翻譯法效果更好。

有的研究則關注使用翻譯法學習二語詞匯在不同水平二語習得者中的不同效果,也有的研究關注該方法的效果是否會隨著個體在性別、語言水平等方面的不同而出現(xiàn)差異。例如,Grace(2000)研究了翻譯法在不同性別群體中的效果,結果表明,翻譯法對兩種性別群體在二語詞匯學習中效果相當,沒有明顯差異。在Prince(1996)的實驗中,實驗對象依據(jù)他們二語水平的不同被分為高低水平兩組,實驗設計中包括學習方法(learning condition,L)和回憶方法(recall condition,R),兩種方法又分別包括情景和翻譯兩種變量(context and translation),即對兩組中的實驗對象都進行了四種詞匯學習和測試(TL-TR,CL-CR,TLCR and CL-TR)。結果表明,翻譯法對高低水平的學生都有效果,但是低水平學生在利用翻譯法回憶單詞時表現(xiàn)出了劣勢,因為他們不能很好地使用所學單詞進行翻譯產(chǎn)出。

三、教學啟示

盡管許多二語教學人員在教學中盡量避免翻譯法,并且倡導學生在二語學習中盡量不要使用該方法,但是大量的研究發(fā)現(xiàn)翻譯法在二語詞匯學習中確實是有效的。因此,老師們也許應該改變自己對這種傳統(tǒng)學習方法的態(tài)度。當然,以上的綜述和發(fā)現(xiàn)并不表明翻譯法是絕對有效的,從以上的理論論證和實證研究可以看出,關于翻譯法在二語詞匯學習中的有效性仍然存在一定的分歧,這就需要相關研究人員通過進一步的實驗來探索是否存在其他因素影響翻譯法的有效性。例如,我們可以探索翻譯法是否對習得者在學習不同類型的詞時有不同的效果,已經(jīng)證實的翻譯法的有效性是長期的還是短期的。此外,我們還可以研究除了詞匯學習,翻譯法在二語習得的其他過程中,例如閱讀、寫作等所起的作用。相關研究在國內(nèi)還很不足,我們需要進行更多的相關研究以促進國內(nèi)二語教學和研究工作。

[1]Barcroft,J.Strategies and performance in intentional L2 vocabulary learning[J].Language Awareness,2009(1):74-89.

[2]Corder,S.P.,&Corder,S.P.Error analysis and interlanguage(Vol.112)[M].Oxford:Oxford university press.1981.

[3]Laufer,B.,&Girsai,N..Form-focused instruction in second language vocabulary learning:A case for contrastive analysis and translation[J].Applied Linguistics,2008(4),694-716.

[4]Liao,P.EFL learners’beliefs about and strategy use of translation in English learning[J].RELC Journal,2006(2):191-215.

[5]Prince,P.Second language vocabulary learning:The role of context versus translations as a function of proficiency[J].The Modern Language Journal,1996(4),:478-493.

猜你喜歡
單詞詞匯效果
按摩效果確有理論依據(jù)
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
單詞連一連
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
迅速制造慢門虛化效果
看圖填單詞
抓住“瞬間性”效果
中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:34
模擬百種唇妝效果
Coco薇(2016年8期)2016-10-09 02:11:50
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 国产一区二区三区精品欧美日韩| av性天堂网| 国产菊爆视频在线观看| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产高清免费午夜在线视频| 久久综合九九亚洲一区| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 99热线精品大全在线观看| 亚洲性视频网站| 欧美激情综合一区二区| 国产无码性爱一区二区三区| 国产女人18毛片水真多1| 欧美成人精品在线| 91在线中文| 亚洲中文在线看视频一区| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 久久婷婷人人澡人人爱91| www精品久久| 亚洲第一成网站| 亚洲精品无码专区在线观看| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产成人喷潮在线观看| AV无码无在线观看免费| 一区二区无码在线视频| 国产成人久视频免费| 五月丁香在线视频| 在线观看亚洲精品福利片| 久久综合干| 69av免费视频| AV不卡国产在线观看| 亚洲永久精品ww47国产| 国产系列在线| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 一级毛片网| yjizz视频最新网站在线| 亚洲天堂成人在线观看| 亚洲天堂啪啪| 亚洲一区二区在线无码| 欧美精品在线观看视频| www.国产福利| 久久毛片免费基地| 久久精品中文无码资源站| 国产精品无码在线看| 国产伦片中文免费观看| 97国产成人无码精品久久久| 天天综合网亚洲网站| 在线亚洲小视频| 丁香六月综合网| 国产精品第5页| 亚洲国产综合自在线另类| 亚洲天堂网在线播放| 喷潮白浆直流在线播放| 欧美日韩国产成人高清视频| 日韩黄色大片免费看| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 色欲色欲久久综合网| 国产国拍精品视频免费看| 97一区二区在线播放| 国产一区二区福利| 国产色伊人| 欧美黄色网站在线看| 青青操国产视频| 99免费视频观看| 亚洲国产午夜精华无码福利| 97av视频在线观看| 亚洲综合在线网| 日韩精品免费在线视频| 国产浮力第一页永久地址| 国产精品无码作爱| 中文字幕亚洲第一| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 在线观看视频一区二区| 亚洲有无码中文网| 欧美19综合中文字幕| 欧美第一页在线| 99性视频| 91成人在线观看视频| 国产午夜一级毛片| 99热线精品大全在线观看| 黄色a一级视频| 久久毛片网|