999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

多維語境翻譯的教學實踐

2015-03-01 07:31:56
現(xiàn)代基礎教育研究 2015年4期
關鍵詞:詞匯探究語言

曹 銘

(上海市延安中學,上海 200336)

多維語境翻譯的教學實踐

曹 銘

(上海市延安中學,上海 200336)

文章依托作者高中英語教學課堂實踐,以問題探究思想在英語翻譯教學上的影響為研究基礎,圍繞教師在英語教學中的主導地位和學生在英語學習中的主體地位,探索問題探究在作用于翻譯這一載體后對于英語課堂教學的各個方面可能產(chǎn)生的影響。

高中英語;翻譯教學;問題探究;語境設置

一、基于現(xiàn)實語境的翻譯實踐價值

教育部于2003年4月研制的《普通高中英語課程標準》對學生的語言技能要求提出了“能做簡單書面翻譯”、“能做一般的生活翻譯”、“能做非專業(yè)性筆頭翻譯”等與翻譯教學相關的內(nèi)容。翻譯作為聯(lián)系不同文化、不同語言的重要橋梁,同時又是主要的形成性技能(Productive Skill),在英語的教與學中占據(jù)著重要的地位。在教學過程中,應用性和實踐性是英語作為語言學科所不同于其他學科的特性。從這一學科本質來看,勢必要求教學過程中的真實語境,即對于現(xiàn)實問題的適切性。

反觀高中英語教學,翻譯教學的地位卻顯微妙。考試主導下,翻譯主要作為詞匯和語法知識的鞏固手段,以語用為依托的練習已經(jīng)成為了一個基本的模式,而教材中也缺乏系統(tǒng)的翻譯素材,缺乏真實語言環(huán)境。在我們的課堂中,翻譯往往被作為一項單一的“技能”,主要通過“示范、練習、核對、訂正”的操作流程比較機械的進行,教師控制意志較強。學生的主體地位,即其運用翻譯來解決語言相關問題,聯(lián)系生活實踐的能力往往被忽略。因此,我們需要將探究現(xiàn)實問題作為語境,鼓勵學生依據(jù)特定的目標,在教師的協(xié)助下,感知問題、提出問題、分析問題、解決問題。教師則通過巧設課堂問題,組織引導性的方案。這樣才能不僅體現(xiàn)出學生在感知語言時的參與性,更能將英語學習中的跨語言(Cross-linguistic)、跨文化(Cross-cultural)和跨社會(Cross-social)的實踐價值充分地體現(xiàn)出來。

二、教師維度下基于現(xiàn)實語境的翻譯教學

由于在建構過程中知識的不對等,對于一個相對窄量的課堂,必然存在著教師主導的必要。但這樣并不等同于學生只能夠被動地、毫無選擇地接受教師所傳授的知識。恰恰相反,在英語翻譯課堂教學實踐中,教師合理地利用問題預設的激勵機制、問題組的輔助作用以及對比問題的歸納作用,學生的主觀能動性將會得到最大程度的激發(fā)。

1.現(xiàn)實問題主導下課堂語境生成模式的改變

綜觀大多數(shù)的英語課,無論是詞匯、句型還是語法的傳授,大多采取從“概念講解”到“例句示范”的方法。而教師所選用的例句大多是受到普遍認可的語法理論書籍或者是權威詞典上的例句。這些句子固然有其規(guī)范和通識性,但由于書籍尤其是字典的修正具有很強的滯后問題,難免缺乏時效、不太貼近生活。比如關于詞匯“Full”, 《新英漢詞典》(上海譯文出版社)上對于其的形容詞性第一中文釋義為“充滿的”,并配有詞組搭配“be full of”,其例句為“The tourist is full of excitement.”這樣的例句當然準確無誤,可是學生不禁會充滿疑惑地想:“Why is the tourist? full of excitement?”因為這樣的“經(jīng)典例句”與學生毫無關聯(lián)。

英語教育專家Stevick和Burt 都向我們指出,語境的有效必須是讓相關主體覺得關聯(lián)的。那么結合問題探究思想的例句生成則能達成該理想效果。比如上述詞匯我們就可以通過以下方法呈現(xiàn):

Wehavejustlearned“full”andthestructure“befullof”.Nowstudents,justlookaroundtheclass. (馬上過圣誕了,教室里到處是節(jié)日的裝飾。)AstheChristmasisdrawingnear,theclassroomisfullofdecorations. (利用現(xiàn)存的環(huán)境,給出合理的例句)

Then,whatdoyoufeelaboutthefestival?

(學生可以給出各種形容詞匯)e.g.Excited

HowdowesayinEnglish:在一個充滿圣誕裝飾物的教室里,我充滿了激動的心情?

(Inaclassfullofdecorations,Iamfullofexcitement.)

在這樣的一個教學過程中,學生會對于“翻譯”與現(xiàn)實生活相關的信息而自主形成的語境(例句)留下更深刻的印象,從而強化對于詞匯的理解。

上述例證還是往往現(xiàn)于高一、高二學年段,即學生對于詞匯進行首度接觸的過程之中。在此階段中,由于詞匯的詞性和語用需附著于語篇,故而是否使用“臨場翻譯生成”的方法來進行課堂教學的推進,可能還未必具有很強的直觀性。但是對于處于復習階段的高三英語教學,情況可能會截然不同。綜合復習階段的詞匯教學,往往會圍繞著“詞根”(Root)對該內(nèi)涵所涉及的所有相關詞匯作比較綜合的復習。由于時間短,信息量大,若沒有“有意義的語境”(Meaningful Context)和與學習者的關聯(lián)度(Get Related),該學習勢必導致不可接受的遺忘率。

通過比較我們可以把傳統(tǒng)教學方式與問題探究式教學之間的不同歸結如下:

表1 傳統(tǒng)方式與問題探究教學對比表

在引導學生進行與詞匯相關的翻譯練習的過程中,教師巧用“問題鏈”,自始至終把握學生的關注,極大程度地激活了教學對象的思維,達到了教學目的的優(yōu)化效果。

2.現(xiàn)實問題主導下翻譯對于語法教學型態(tài)的改變

縱觀歷史上的語法教學,多種不同的方法曾被使用,翻譯法(Grammar-Translation)、直接法(Direct Method)、視聽法(Audio-linguicism)、交際法(Communicative Language Teaching)、任務型教學(Task-based Learning)等則是其中被廣泛接受的方法。

這些手段一般基于演繹法,是所謂的顯性語法教學(Jeremy Harmer,1989)。而在新時期的英語教學中,我們則更多地運用到了隱性語法教學的方法。在這一方法中,學生將在活動中體驗、感悟和重復那些含有新語法知識的語言材料,利用歸納法來掌握語言現(xiàn)象。在這方面,問題探究指導下的翻譯教學就具有了實踐的價值。

(1)教師巧妙設置翻譯素材,引導學生全面地掌握語法語用

作為一種成熟的語言體系,英語較之漢語具有更加注重結構、強調(diào)形式邏輯的特點。這使得教師在進行顯性教學時,面臨著一個過于龐大的內(nèi)容范疇,使得學生的學習效率大大降低。教師以往使用單向選擇的練習方式來鞏固,但語境的局限性卻是無法忽略的問題。此時,翻譯教學針對性強的特點就可以利用“問題域”,圍繞著同一個語法主題來幫助學生自行地歸納總結和強化相關語言知識的學習。

其一,對于具有很強對比特點的語法知識,教師可以給出短小的、包含相應語法知識的幽默生動的語篇,指導學生進行中文翻譯,從而使學生作為活動的主題歸納出語法點。

比如在進行情態(tài)動詞相關知識“have to, must”的教學的時候,執(zhí)教教師給出以下語篇:

Mostofusknowquitewellthatwemust(1)obeythetrafficregulations.Veryfewshouldthinkthattheymust(2)breakaredlight.Butsometimeschallengesrisewhenyoufindthere’snoonetestingyou.Atthecrossing,it’swiseforonetoknow“Imust(3)stopwhenseeingaredlightorapoliceofficer.”Itwillbeluckyevenifyouhaveto(4)stopwhenstoppedbythatpoliceman.Ifnot,chancesarethatyouhaveto(5)stopwhenrunoverbyaheavily-loadedvan.

在指導學生進行英英或英漢的翻譯時,我們會比較容易得出“must”表示“主觀上認為有責任有義務”(例證(1),(3)),而“have to”表示“主觀上不認同,但由于外界環(huán)境而不得不”(例證(4),(5))的結論。進而,我們還能幫助學生體會“must”(例證(1))表達“執(zhí)拗的,偏執(zhí)的非要做某事不可”的意思。

其二,句子翻譯在設置題目時具有“半命題”的特征,有利于通過教師“變換車道”,從而使得某些語法知識的多種表現(xiàn)方式得到綜合復習。

比如關于使用連詞“until”來表述時間狀語從句時就有一些要點:用“…until…”時,左側的動詞需要使用“狀態(tài)動詞”,“…not…until…”時需要使用瞬間動詞;而后者在表達形式上又可以分成普通、倒裝和強調(diào)三個版本。如果直接進行例句示范則會數(shù)量較大而且不易重點突出,使用翻譯就可以以下列句子呈現(xiàn):

組一:1.我一直等到比賽結束才離開。(until)/ 2.我一直等到比賽結束才離開。(not… until)

組二:1. 我一直等到比賽結束才離開。(not…until)/2. 我一直等到比賽結束才離開。(Not…)/ 3. 我一直等到比賽結束才離開。(It was… until)

這里的5個翻譯實際上采用完全一樣的中文(教學中有的教師為了“答案的精確”而將組一的句子2改成:“我直到比賽結束都不離開”,對此筆者持保留意見),但由于制題者巧妙地設置了不同的“提示”,一起翻譯時,規(guī)模效應會很好地讓學生自主歸納出完整的語言結構。

(2)利用翻譯的方法,幫助學生發(fā)現(xiàn)并規(guī)范常見的語法問題

翻譯法曾經(jīng)是語法教學的一個主要手段。教師往往在完成語法規(guī)則的解釋后,給出中英對照的句式來進行演繹,這從一個側面說明語法知識與翻譯準確具有相關性。

首先,教師可以把握住學生在翻譯中的錯誤和隨后的糾錯,即通過發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的過程對于知識點進行強化。如教師在翻譯聯(lián)系中設置了以下句子:約翰遜的父親曾在煤礦工作,他知道黑暗可能會給人帶來怎樣的影響。(定語從句)學生A給出下面的答案:Johnson’s father who used to work in a coal mine, knows what effect darkness may have on a man.教師隨后引導學生:我們此前學習過限定和非限定定語從句,后者的存在對名詞帶來修飾的作用,而并非使名詞明確。換而言之,當名詞本身已經(jīng)“獨一”時,我們會使用非限定性定語從句。那么這位學生的句子有什么缺點呢?

A:We should say “Johnson’s father, who used to work in a coal mine, knows what effect darkness may have on a man.” 也就是使用非限定定語從句。

T:Why?

A:One has but one father.

隨后教師可以進一步提問:Ihavegottwobrothers:onealsoateacher,theotheranofficeclerk.WhatwillIsayifIwanttoexpress, “我在教書的那個哥哥最近去北京旅游了。”

分析上述過程,學生在翻譯、辨誤、修改和再翻譯的過程中,完成了發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的一整套學習,體現(xiàn)了問題探究對于學生在自主歸納語法規(guī)則時的價值。

其次,巧妙地利用“錯誤句型”的悖論和荒謬,“放大”問題,可以使學生認識自身的問題、規(guī)避問題從而強化正確結構的記憶。

比如在“動詞非謂語”知識點的學習過程中,“主語錯位”就是學生在表達上常常遇到的問題。

句1:Seeingthatmovingpicture,myeyeswerefilledwithtears.

句2:Seenfromthemoon,wemayfeelamazedatthebeautifulblueplanetweliveon.

實踐中,上述兩個句子在第一印象中,往往不易引起學生的注意。此時教師如果讓學生進行“英譯中”的活動,問題就會放大:句1:我的眼睛看到那幅感人畫面,充滿了淚水。(看見的主語當是“我”)句2:我們被(別人)從月球上看見時,會因為生活在這樣一個美麗的藍色星球上而感到驚嘆。(被看見的顯然是地球)

進而,教師還可以鼓勵學生搜集和分析相關的問題,整理自己在書面表達中的同類錯誤,從而規(guī)范相應的語法表達。

三、學生維度利用問題引導自主翻譯學習

翻譯對于一個將英語作為第二語言(ESL)進行學習的學生,在其對于目標語言最主要的接觸途徑為閱讀時,具有不可替代的作用。筆者將其理解為,學生在讀到英語語篇時,在意識中有一個調(diào)動語言知識(詞匯、語法、句法)和現(xiàn)有知識(本國文化、生活經(jīng)驗)從而將目標語言轉化為母語的過程。從廣義上講這一過程都可以理解為“翻譯”。如果學生能夠利用好翻譯這項技能,診斷自身存在的問題,并借以解決相關的挑戰(zhàn),那么翻譯的語用就能得到最大的體現(xiàn)。

1.以翻譯的方法來解決閱讀理解中的困惑

高中英語考試改革以來,閱讀板塊的比重不斷地得以增強,閱讀的“生活化”日益凸顯。筆者作為一線教師,發(fā)現(xiàn)在限時閱讀過程中(尤以考試為主),學生發(fā)生的閱讀理解的偏差往往來自于無法正確理解文章中的關鍵句子,或是句子中的個體表達。而教師在指導學生提高這一方面能力的時候所投入的力量是有所欠缺的。

比如2014年高考英語上海卷語篇C設置了以下題目:

75.WecaninferfromtheexperimentattheBeAnotherlabthat____________.

A.ourfeelingsarerelatedtoourbodilyexperience

B.wecanlearntotakecontrolofotherpeople’sbodies

C.participantswilllivemorepassionatelyaftertheexperiment

D.TheMachinetoBeAnothercanhelppeoplechangetheirsexes

文中有以下表達:

The idea is that once you’ve “put yourself in another’s shoes” you’re less likely to think ill of them, because your brain has internalized the feeling of being that person.

“Putyourselfinanothershoes”本來是“換位思考”的意思,但是根據(jù)上下文我們會將它翻譯成當我們的“身體感受過成為另一種人”的“感覺”后我們會減少對他們的偏見,因為我們已經(jīng)對他(的處境)感同身受。因而,我們就能容易地得出正確答案為A的結論。

對于學生來說,翻譯的方法為其提供了一種有效的學習模式,即在出現(xiàn)閱讀理解偏差的時候以題干中的核心文字為線索,在文中找到相關語句,通過翻譯來判斷引發(fā)理解問題的文字。針對該文字,學生可以利用工具書,尋找網(wǎng)絡資源,咨詢教師,從而解答問題。

2.以翻譯的方法來為寫作設置臺階,梳理結構

寫作作為書面表達中綜合性最強的部分,事實上也是學生最薄弱的板塊。這里固然有文化差異、實踐匱乏等無法解決的問題,但是學生在訓練模式上的無系統(tǒng)性無疑是主要的原因之一。學生在執(zhí)筆之時不可將問題簡單地歸結為“不會寫”,如果中文能表達完整的思想在英語時遇到了障礙,試著進行“翻譯”,很多問題就會解決。

問題一:無法拓寬思路。高中英語寫作中論述文占了相當?shù)谋戎兀寣W生無從下手的其實還有“無法將問題轉化成多個角度的答案的能力欠缺”這一點。在此處,我們可以使用設問(問題探究)、作答、翻譯的方法。

比如主題為“Controlthenumberofprivatecars.”學生首先可以自問:“Whyshallwecontrolprivatecars?”具體到“Inwhichaspects,doestheincreasingnumberofprivatecarsdoharm?”在多數(shù)情況下學生會有一個中文拓展思維的過程,可能會想到“身體健康”、“道路安全”、“大氣污染”、“生活方式”以及“能源消耗”等方面。此時學生可以嘗試將這些內(nèi)容翻譯成英語。因為這個翻譯的過程其實就是檢驗個體學生是否對這一特定角度具備了足夠的詞匯、句型、語法表達的準備。相應的,學生可以選擇較有把握的切入點展開。然后,把選擇的“點”用母語拓展開,然后選擇最合理的句式“翻譯”成目標語言。這樣做可以使英語語言技能尚未達到很高層次的學生找到一個中間的“臺階”,也能夠使得每一段的主題句更加規(guī)范。

問題二:語言模式單一。即便是有了很好的“構思”,依舊有很多學生的習作受困于詞匯和語言的問題。學生自身可以歸納一下自己常用的句型和詞匯,對其進行分析,應該不難發(fā)現(xiàn)問題之所在。

這里以詞匯為例,“翻譯”的精確性往往是很多學生作文的軟肋。比如表達“看”這樣一個概念,很多學生一概機械地翻譯成“l(fā)ook”。但事實上,高中階段至少學習過“l(fā)ook,observe,watch,stare,glare,gaze,glance,glimpse,peek,peep”等不下10個各有所指的詞匯。通過不斷的學習,選擇精確的詞匯來“翻譯”心中的中文,學生將有效地提升作品的水準。此外,學生還可以學習探究如何借用一些翻譯中常用技巧來表達文義。“轉譯”和“意譯”就是常見的方法。比如要表達“我覺得很難和你進行交流。”與其竭力去進行直譯,我們就可以選擇翻譯成:

Iseeahugewallbetweenus. 或者IfeelthatIamfromtheMarswhileyouarefromtheearth.

靈活的運用翻譯的方法可以幫助學生定位自己在書面表達上的主要問題,同時又為這些問題的解決提供了一些可能的解決途徑。

3.在翻譯過程中探究文化,激發(fā)學習的動機

在學習英語的過程中,學生所接觸的并非僅是客觀的詞匯和相對穩(wěn)定的語法,還有目標語言所涉及的文化、社會、政治、經(jīng)濟等背景。學生在進行翻譯練習的過程中如遇到語言本身以外的翻譯障礙,在尋求教師的幫助和進行問題探索學習后,不僅可以加強書面表達的能力,更能夠拓展語言學習的外延,加大英語作為一門學科的張力,從而使學生保持英語學習的熱情。

比如,學生在翻譯“那天下午暴雨如注”的時候,有相當比例的人會糾結于“如注”二字。這句話比較合理的表達為:“It’srainingcatsanddogs.”學生通過相關書籍和網(wǎng)絡資源(VOAspecialEnglish“WordsandTheirStories”),可以得到一些關于這一表達存在的詞源:比較被廣泛接受的有“屋頂理論”和“下水道理論”。研究證明,當理論知識被賦予足夠的背景和歷史沿革后,其可讀性會大大增強,從而激發(fā)學習者更加持久的探索興趣。

而在進行問題探究的過程中,英語學習者必定會使用到更多的目標語言,搜索翻譯中“疑問手”的文化背景信息時,學生將會接觸更多的語言語料。若學生咨詢目標語言的使用者,其口語技能也將得到正向強化。

問題探究與其說是一種具體的教學手段或者是學習方法,不如將其更貼切地理解成為是指導的原則。問題探究無論是在發(fā)現(xiàn)問題的過程中,還是在設置問題鏈、問題領的進程中,抑或是在指導學生解決問題的各個環(huán)節(jié)中,都是建立在“實踐”的基礎上的,也唯有“實踐”才能為學生提供真正的語言應用的土壤,使得學生的英語學習有足夠的真實性和“代入感”。于此一點,翻譯作為目標語言與母語間構建練習的必然通道,為教師在英語的教與學的各個環(huán)節(jié)上都提供了問題探究的可能。

[1] 王岳庭.雙向反饋教學法[M]. 鄭州:河南教育出版社,1996.

[2] 介為一.中國高中英語教學30年歷史概述[J].英語教師,2009,(1).

[3] 胡文仲.文化與交際[M]. 北京:外語教育與研究出版社,1994.

[4] 人民教育出版社,等.新高中英語教與學[M]. 北京:人民教育出版社,2006.

[5]TeachingLanguage:FromGrammartoGrammaring.DianeLarren-FreemanHeinleELT2003.

[6] 中華人民共和國教育部.普通高中英語課程標準[S].北京:人民教育出版社,2003.

[7] 沃爾夫拉姆,威爾斯.翻譯學——問題與六法[M].祝鈺,譯.北京:中國對外翻譯出版公司,1984.

[8]GriffGriffiths&KathyKeohane.PersonalizingLanguageLearning[M]. 北京:外語教育與研究出版社,2009.

Teaching Practices on Multidimensional Context

CAO Ming

(Shanghai Yan’an High School, Shanghai 200336)

Based on the field practice of high-school English class, the thesis herein lays the focus on the influence of “Problem-based” research on the teaching and learning of translation. The article follows the flow of the leading roles in the teaching of translation of the teachers and the core status of students in learning. All the materials are woven into place concentrated on the value of “Problem-based” approach when merged with the procedures of translation.

high school English, translation teaching, exploring problems, context setting

曹 銘,上海市人,上海市延安中學一級教師,主要從事中學英語教學研究。

猜你喜歡
詞匯探究語言
一道探究題的解法及應用
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一道IMO預選題的探究
一些常用詞匯可直接用縮寫
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
探究式學習在國外
快樂語文(2018年13期)2018-06-11 01:18:16
讓語言描寫搖曳多姿
一道IMO預選題的探究及思考
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 好紧好深好大乳无码中文字幕| 中文无码日韩精品| 欧美成人午夜视频免看| 欧美中文字幕一区| 日本黄色不卡视频| 久久久久国产精品熟女影院| 亚洲国产成人麻豆精品| 亚洲综合二区| 欧美日韩精品在线播放| 亚洲美女久久| 国产精品无码影视久久久久久久| 亚洲人成在线精品| 国产精品99在线观看| 不卡国产视频第一页| 91精品国产91久久久久久三级| 中文字幕久久亚洲一区| 午夜天堂视频| 国产91成人| 亚洲成在人线av品善网好看| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 欧美日韩精品一区二区视频| 在线亚洲精品自拍| 丝袜国产一区| a天堂视频| 久久99国产综合精品1| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 毛片基地美国正在播放亚洲| 婷婷丁香在线观看| 国产凹凸一区在线观看视频| 色老头综合网| 国产精品偷伦在线观看| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产精品99一区不卡| 日韩免费毛片| 亚洲一区二区约美女探花| 亚洲三级网站| 国产尹人香蕉综合在线电影| 毛片在线播放网址| 欧美a在线看| 欧美性天天| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 亚洲欧美精品在线| 国产在线高清一级毛片| 中文字幕永久在线看| 国产v精品成人免费视频71pao| 国产97公开成人免费视频| 99视频在线免费| 5388国产亚洲欧美在线观看| 国产美女91视频| 国产精品lululu在线观看| 日韩av在线直播| 亚洲综合极品香蕉久久网| 免费99精品国产自在现线| 农村乱人伦一区二区| 欧美一级高清免费a| 在线视频一区二区三区不卡| 欧美一区二区三区国产精品| 国产综合另类小说色区色噜噜 | 日本影院一区| 最新日韩AV网址在线观看| 精品久久香蕉国产线看观看gif | 欧美午夜网| 一级毛片中文字幕| 亚洲国产欧美国产综合久久| 污视频日本| 亚洲性视频网站| 免费一级无码在线网站| 91无码视频在线观看| 亚洲色图欧美视频| 欧美一区二区福利视频| 国产男人天堂| 伊人网址在线| AV网站中文| 国产成人久久综合777777麻豆| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 日日拍夜夜操| 曰韩免费无码AV一区二区| 国产成人夜色91| 国产高清国内精品福利| 麻豆精品在线视频| 99视频精品在线观看|