唐春艷
(貴州大學(xué)明德學(xué)院 基礎(chǔ)部,貴州 貴陽550000)
英語使移構(gòu)式認(rèn)知研究
唐春艷
(貴州大學(xué)明德學(xué)院 基礎(chǔ)部,貴州 貴陽550000)
Goldberg認(rèn)為,動(dòng)詞要想進(jìn)入使移構(gòu)式,其論元結(jié)構(gòu)必須與構(gòu)式的題元結(jié)構(gòu)相融。但是,Goldberg的理論對動(dòng)詞準(zhǔn)入構(gòu)式的動(dòng)因還缺乏令人信服的解釋。根據(jù)Ruiz de Mendoza提出的詞匯構(gòu)式模型(Lexical Construction Model)框架,細(xì)化動(dòng)詞的語義特征以及高層隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知操作,有助于闡釋動(dòng)詞準(zhǔn)入使移構(gòu)式的動(dòng)因。
使移構(gòu)式;LCM;隱喻;轉(zhuǎn)喻
構(gòu)式研究已經(jīng)有二十多年的歷史,其主要代表人物為Langacker,Goldberg,Kay & Fillmore。“構(gòu)式(construction)”這一詞語最初是由Fillmore提出的,包括語言描寫的各個(gè)層次的形義配對體。目前學(xué)界普遍認(rèn)可的構(gòu)式定義是:任何語言表達(dá)式,只要它的形式、語義或功能的某些方面是不可預(yù)測的(unpredictable),都可稱之為構(gòu)式。構(gòu)式語法學(xué)家認(rèn)為,構(gòu)式是“形式與意義的結(jié)合體”(paring of form and meaning)或“形式與功能的結(jié)合體”(paring of form and functions)。構(gòu)式都有自己獨(dú)立的形式、語義和功能。動(dòng)詞不具有多義性,只有一個(gè)基本意義;而構(gòu)式動(dòng)詞可具有多個(gè)意義,不僅有一個(gè)中心意義,還具有擴(kuò)展意義。中心意義反映人類經(jīng)驗(yàn)的基本場景;而具有相同語法形式的擴(kuò)展意義,是圍繞中心意義構(gòu)成的一個(gè)相似性網(wǎng)絡(luò)家族,通過語言的規(guī)約性相互聯(lián)系。如果動(dòng)詞的基本意義與構(gòu)式的中心意義或擴(kuò)展意義兼容,那么動(dòng)詞就會準(zhǔn)入構(gòu)式。但是,Goldberg構(gòu)式語法對動(dòng)詞準(zhǔn)入構(gòu)式的動(dòng)因還缺乏令人信服的解釋。本文將以使移構(gòu)式為研究對象,在Ruiz de Mendoza提出的LCM框架下,通過細(xì)化動(dòng)詞語義特征以及高層隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知操作來獲得合理的解釋。
Goldberg認(rèn)為語法構(gòu)式是獨(dú)立于詞匯語義之外的語言事實(shí),有獨(dú)立的語義。句子的意義由構(gòu)式義(constructional meaning)和詞匯義(lexical meaning)共同決定。當(dāng)構(gòu)式義與詞匯義一致時(shí),句子語義合格;當(dāng)兩者出現(xiàn)沖突時(shí),構(gòu)式義會對詞匯義產(chǎn)生壓制,迫使詞匯義接受構(gòu)式義,從而消除沖突,這種意義沖突的消除被稱為“壓制(coercion)”。Goldberg認(rèn)為,使移構(gòu)式通過將構(gòu)式論元角色與動(dòng)詞參與者角色融合(fuse)的方式,為非使移動(dòng)詞提供了致使移動(dòng)的意義。如動(dòng)詞“put”語義框架有三個(gè)參與者角色——放置者、放置物、終。使移構(gòu)式的論元角色包括:施事、題元、終位。“put”與使移構(gòu)式的融合關(guān)系可以表述為:
使移構(gòu)式: 施事—放置者 題元—放置物
終位—終
但是,這一假設(shè)并不能解釋為何同類動(dòng)詞中有些能進(jìn)入使移構(gòu)式,而有些卻不能。針對這一問題,Goldberg對致使論元(cause argument)設(shè)定了一個(gè)語義限制,即,致使論元可以是人或自然力量,而不能是工具;對直接原因設(shè)定了6個(gè)限制,其中之一就是對直接致使原因的限制,即,致使性的事件與限定性的移動(dòng)之間不能存在認(rèn)知性的決定。但是,事實(shí)證明,Goldberg的這一限制條件只適用于字面解釋。當(dāng)使移構(gòu)式的介詞短語表征一個(gè)比喻性的地點(diǎn)(情感狀態(tài)或其他抽象物體)時(shí),Goldberg 的這一限制性條件就需要重新審視了。
我們之所以將使移構(gòu)式表示為“X引起Y向Z移動(dòng)”這一概念結(jié)構(gòu),是因?yàn)樗菍ΜF(xiàn)實(shí)生活中對應(yīng)“事件場景”實(shí)施概念化的結(jié)果,而不僅僅是動(dòng)詞論元結(jié)構(gòu)與構(gòu)式論元結(jié)構(gòu)的簡單融合過程。因?yàn)椋瑒?dòng)詞或構(gòu)式的論元結(jié)構(gòu)只能突顯動(dòng)作或事件的某些方面,其中豐富的概念內(nèi)容并不能體現(xiàn)在論元結(jié)構(gòu)中。Ruiz de Mendoza提出了詞匯構(gòu)式模型(Lexical Construction Model),簡稱LCM,是一個(gè)融合了語言功能模型(尤其是角色指稱語法,Role and Reference Grammar)和認(rèn)知語言學(xué)(尤其是Goldberg的構(gòu)式語法和Lakoff的認(rèn)知語義學(xué)),解釋不同概念結(jié)構(gòu)互動(dòng),產(chǎn)生復(fù)雜意義表征的綜合意義構(gòu)建框架,這一框架包括四個(gè)有序的層級,且每一個(gè)層級都建立在前一層級的基礎(chǔ)之上。第一層級是論元結(jié)構(gòu)構(gòu)式(argument structure constructions),包括雙賓構(gòu)式(ditransitive constructions)、使移構(gòu)式(caused-motion constructions)和結(jié)果構(gòu)式(resultative constructions);第二層級是含義構(gòu)式(implicational constructions);第三層級是基于情景的高度規(guī)約化言外表現(xiàn)行為構(gòu)式(illocutionary constructions);第四層級是建立在圖式化的語篇結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上的語篇構(gòu)式(discourse constructions)。每一層級的構(gòu)式都由常量和變量組成,通過研究變量的可操作范圍和區(qū)別性特征可以彌補(bǔ)單從語用、情景和語篇角度推理而產(chǎn)生的不足,縮小語義范疇,消除歧義,從而達(dá)到正確理解的目的。本文主要聚焦于LCM的第一層級中的使移構(gòu)式,著重分析動(dòng)詞準(zhǔn)入使移構(gòu)式的動(dòng)因。
(一)使移構(gòu)式
Goldberg將使移構(gòu)式定義為一個(gè)物體沿路徑向目的地移動(dòng)。英語使移構(gòu)式在形式上可以表示為NP1+VP+NP2+PP,PP表明位移過程,可以是真實(shí)的路徑,也可以延伸到抽象意義上的路徑。使移事件可以理解為:動(dòng)作者可以通過動(dòng)作使客體的位置變化到終位標(biāo)志體。其概念結(jié)構(gòu)可以表述為:致使者+致使+[客體+終位]。使移事件結(jié)束后,客體的終位就是終位實(shí)體所標(biāo)志的位置。如:
(1)Mary threw the key-ring onto the table.
例(1)是典型的使移構(gòu)式的表達(dá)方式,其概念結(jié)構(gòu)可以表示為:致使者M(jìn)ary+致使+[客體key-ring+終位on table]。出現(xiàn)在使移構(gòu)式中的最理想的動(dòng)詞是表達(dá)使移動(dòng)作的動(dòng)詞,因?yàn)閯?dòng)作概念結(jié)構(gòu)具有類型普遍性。例如,投擲(throw)類動(dòng)詞表示投擲者手握投擲物,通過力加速,松開投擲物,使其借助慣性向某一方向移動(dòng)。但是,實(shí)際使用中的語料證明,使移構(gòu)式中的動(dòng)詞并非都是表達(dá)使移動(dòng)作的動(dòng)詞,且位移的路徑并非都是真實(shí)的。如:
(2)a.My boss stared me out of the room.
b.My boss drove me into depression.
例(2)a中動(dòng)詞“stare”并不具有直接致使位移的功能,“盯著看”這一動(dòng)作并不能直接作用在“我”的身體上,而是對“我”的思維和意識產(chǎn)生影響,使得“我”自己走出房間;例(2)b中的動(dòng)詞“drive”可以直接致使物體產(chǎn)生位移,但這里卻并不存在真正的移動(dòng)路徑,而只是意象中的。這就需要借助于語法轉(zhuǎn)喻和高層隱喻的認(rèn)知機(jī)制來進(jìn)行闡釋。
(二)動(dòng)詞準(zhǔn)入使移構(gòu)式的動(dòng)因
在LCM框架下,構(gòu)式中的動(dòng)詞和構(gòu)式本身受到同等重視。在與構(gòu)式的融合過程中,動(dòng)詞語義至少在兩方面的作用不容忽視:構(gòu)式多義性取決于動(dòng)詞;小句是否成立,在一定程度上取決于動(dòng)詞與構(gòu)式語義的一致性。[1]最簡單的融合過程就是動(dòng)詞與構(gòu)式的語義結(jié)構(gòu)完全匹配,如,push,kick,throw等表使移動(dòng)作的動(dòng)詞進(jìn)入使移構(gòu)式。此類動(dòng)詞的事件結(jié)構(gòu)特征與其準(zhǔn)入的使移構(gòu)式的事件結(jié)構(gòu)特征完全匹配。使移構(gòu)式的事件是此類動(dòng)詞的子事件,動(dòng)詞與構(gòu)式的融合過程就是對動(dòng)詞事件結(jié)構(gòu)特征的具體化過程,即構(gòu)式的介詞短語將動(dòng)詞事件中潛在的路徑可能性具體化。但是,研究表明,相當(dāng)一部分準(zhǔn)入使移構(gòu)式的動(dòng)詞都不是表使移動(dòng)作的動(dòng)詞,如致使完成動(dòng)詞、不及物動(dòng)詞和情感類動(dòng)詞。
1.致使完成動(dòng)詞
Van Valin的角色指稱語法(RRG)對動(dòng)詞進(jìn)行了分類和邏輯結(jié)構(gòu)描述,致使完成動(dòng)詞是其中的一類。kill 和break 同屬于致使完成動(dòng)詞,且邏輯結(jié)構(gòu)相同。但是,對使移構(gòu)式的研究發(fā)現(xiàn),break準(zhǔn)入該構(gòu)式,而kill卻不能,如:
(3)a.Harry broke the glass into a thousand pieces.
b.*The gunman killed the sheriff into a dead body.
無論是從邏輯結(jié)構(gòu)的觀點(diǎn)還是Goldberg的理論出發(fā),都不能解釋這種情況出現(xiàn)的原因。Ruiz de Mendoza & Mairal認(rèn)為,這只有通過細(xì)化動(dòng)詞的內(nèi)部語義特征才能解決。他們用詞塊(lexical template)代替邏輯結(jié)構(gòu),對動(dòng)詞的語義特征進(jìn)行描述。kill之所以不能進(jìn)入使移構(gòu)式是因?yàn)閗ill詞塊中的一個(gè)成分阻礙其與使移構(gòu)式融合,那就是kill導(dǎo)致死亡這個(gè)唯一性結(jié)果,并且這個(gè)結(jié)果與使移構(gòu)式的結(jié)果相矛盾。在使移構(gòu)式中,移動(dòng)的路徑和結(jié)果有很多種可能性,應(yīng)該由介詞短語決定,如:
(4)a.July broke the vase into little fragments.
b.I broke the window-pane into four sections.
kill導(dǎo)致結(jié)果的唯一性特征恰恰與使移構(gòu)式路徑和結(jié)果潛在的多樣性特征相沖突;break卻不存在這樣的沖突,因?yàn)閎reak的結(jié)果是多樣性的,可與介詞短語保持一致。也就是說,同類動(dòng)詞并不一定都能進(jìn)入同一構(gòu)式,要通過詞塊來細(xì)化動(dòng)詞的語義特征,找出具有區(qū)別性的細(xì)微差別。構(gòu)式壓制會對進(jìn)入構(gòu)式的動(dòng)詞產(chǎn)生壓制,動(dòng)詞本身的語義特征也會對構(gòu)式產(chǎn)生抵制,阻礙構(gòu)式壓制的認(rèn)知操作,所以,并不是所有的動(dòng)詞都能通過構(gòu)式壓制而獲得進(jìn)入構(gòu)式的權(quán)利。因此,詞匯阻礙是阻止同類動(dòng)詞中一些詞進(jìn)入使移構(gòu)式的動(dòng)因。
2.不及物動(dòng)詞
Ruiz de Mendoza 提出動(dòng)詞與構(gòu)式融合遵循的第一個(gè)普遍原則就是構(gòu)式壓制(constructional coercion),即動(dòng)詞的意義要遵從它所融入的構(gòu)式的意義。如:
(5)a.She sat the guest around the table.
b.They laughed the poor guy out of the room.
c.He sneezed the napkin off the table.
在例(5)中,sit,laugh和sneeze 都是不及物動(dòng)詞,但將其置于使移構(gòu)式中時(shí),人們自然會通過解讀使移構(gòu)式的意義,在動(dòng)詞的事件與構(gòu)式的事件之間建立因果聯(lián)系,獲得其義:例(5)a表示她安排客人,使得客人圍著桌子坐下;例(5)b表示他們通過“笑”這一動(dòng)作使得那個(gè)人感到窘迫不安而走出房間;例(5)c表示他發(fā)出了“打噴嚏”這個(gè)動(dòng)作,對餐巾紙施加了一個(gè)力,結(jié)果使其產(chǎn)生移動(dòng),出了桌子。這些意義一方面是由構(gòu)式產(chǎn)生的,另一方面是由經(jīng)驗(yàn)產(chǎn)生的。構(gòu)式意義與語言使用的環(huán)境整合起來,迫使動(dòng)詞的事件結(jié)構(gòu)特征與構(gòu)式特殊性得以兼容。
3.情感類動(dòng)詞
在人類認(rèn)知世界的過程中,轉(zhuǎn)喻和隱喻是兩種最基本的認(rèn)知方式。轉(zhuǎn)喻是在同一理想化模型中一個(gè)概念實(shí)體(源域)為另一個(gè)概念實(shí)體(目標(biāo)域)提供心理通道的認(rèn)知操作過程。轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知機(jī)制允許我們在主域與次域之間建立概念關(guān)系。轉(zhuǎn)喻是基于鄰近(contiguity)的,是以事物間的鄰近聯(lián)想為基礎(chǔ),在同一認(rèn)知域內(nèi)用凸顯、易感知、易記憶或易辨認(rèn)的部分代替整體或整體的其他部分,或用具有完形感知的整體代替部分。隱喻則是基于相似性的跨域映射。如:
(6)a.The boss kicked the employee out of the room.
b.My boss stared me out of the room.
c.My boss drove me into a depression.
例(6)a是一個(gè)典型的使移構(gòu)式的例子(X致使Y向Z移動(dòng)),意思是致使者直接引起致使對象沿著介詞短語指定的路徑移動(dòng)。kick是表示使移動(dòng)作的動(dòng)詞,能與使移構(gòu)式很好地融合。Goldberg指出,很多動(dòng)詞并不表示移動(dòng),卻可以通過識解來表達(dá)致使移動(dòng)的意義。如例(6)b中的stare 是感知類的動(dòng)詞,常與介詞at搭配。但是在使移構(gòu)式中,構(gòu)式的意義改變了動(dòng)詞stare的語義結(jié)構(gòu),使其帶上了致使移動(dòng)的意義。然而,屬于同一類組的動(dòng)詞see,look 和view卻不能進(jìn)入使移構(gòu)式(如:The boss ※saw/※looked/※viewed me out of the room)。在LCM 的解釋框架中,stare除了與see,look和view同屬“看”的范疇外,還帶有一定的情感色彩,可被識解為對客體有一定的心理影響,可以通過高層隱喻“經(jīng)驗(yàn)行動(dòng)是效果行動(dòng)(AN EXPERIENTIAL ACTION IS AN EFFECTUAL ACTION)”來闡釋。根據(jù)這一高層隱喻,心理或情感影響可被理解為身體影響。在例(6)b中,我們可以將“老板盯著員工看”這一動(dòng)作產(chǎn)生的心理效果看成是對員工的身體有直接的影響,因此迫使他走出了房間。也就是說,移動(dòng)是被觸發(fā)的,不是被老板盯著看而直接引起的。在這里,高層隱喻是同類動(dòng)詞準(zhǔn)入該構(gòu)式的限制性因素,它阻止了see,look和 view的進(jìn)入,卻允許了stare的進(jìn)入。而在例(6)c中情況卻不同,drive是一個(gè)表使移動(dòng)作的動(dòng)詞,并存在于使移構(gòu)式中,但是這里卻不存在真正的移動(dòng),因?yàn)閐epression表示一種心理狀態(tài)。那么真正的合理性解釋是將心理狀態(tài)通過高層隱喻概念化為容器,狀態(tài)就是地點(diǎn),人們在心理上有可能被迫進(jìn)入這樣的容器,也就是到達(dá)一個(gè)地點(diǎn)。有些動(dòng)詞與使移構(gòu)式的融合過程更為復(fù)雜,不僅涉及高層隱喻,還涉及語法轉(zhuǎn)喻和隱喻鏈的認(rèn)知操作。如:
(7)a.She broke down and cried.
b.She broke down into tears.
例(7)中的break down表示情感崩潰。第一個(gè)隱喻的源域是,一個(gè)物體外形上變成了碎片,所以失去了功能。有時(shí)候一些物體雖然外型沒有損壞,但是功能已經(jīng)失去。第一次隱喻映射的目標(biāo)域是一個(gè)盡管身體上完好但是已經(jīng)失去功能的物體。因此,一個(gè)失去功能的物體被概念化為破裂成碎片的物體。第二次隱喻映射就以第一次映射的目標(biāo)域?yàn)樵从颍瑢⑹スδ艿奈矬w映射到一個(gè)情感上失去功能(情感上失去控制)的人身上。身體破碎到情感崩潰的隱喻映射是建立在“情感本身是物體(THE EMOTIONAL SELF IS AN OBJECT)”這一高層隱喻的基礎(chǔ)之上的。例(7)a和例(7)b都產(chǎn)生了一個(gè)共同的結(jié)果“哭”。但是例(7)a中的“cry”是字面表達(dá),而例(7)b中的“into tears”是隱喻表達(dá)。盡管例(7)a和例(7)b表達(dá)的意思相近,但是例(7)a表達(dá)的是兩個(gè)事件,一個(gè)事件緊接著前面的事件發(fā)生。而例(7)b是一個(gè)使移構(gòu)式。在這一構(gòu)式中,一個(gè)結(jié)果性的事件發(fā)生的過程被當(dāng)成沿路徑的隱喻性移動(dòng)過程。“into tears”是結(jié)果,導(dǎo)致這一結(jié)果的原因是情感上的某種痛苦,是通過語法轉(zhuǎn)喻“結(jié)果代原因(COMSEQUENCE FOR CAUSE)”這一認(rèn)知操作獲得的。“痛苦”作為一種心理狀態(tài)可以通過高層隱喻概念化為容器,隱喻性路徑的目的地以容器的形式映射到情感狀態(tài)上,心理上到達(dá)痛苦的狀態(tài)就是某一物體沿著路徑到達(dá)目的地的過程。作為目標(biāo)域的情感就是“痛苦”,所以,將容器的意象圖式并入到路徑的目的地的意象圖式中,從而允許我們把情感狀態(tài)看成是容器,把某一情感狀態(tài)的變化看成是進(jìn)入容器。
動(dòng)詞與使移構(gòu)式的融合是一個(gè)復(fù)雜的綜合意義的構(gòu)建過程,不表示使移動(dòng)作的動(dòng)詞要與使移構(gòu)式融合,主要通過三種認(rèn)知操作:構(gòu)式壓制、詞匯阻礙、高層隱喻和轉(zhuǎn)喻。但是,目前學(xué)界對動(dòng)詞的分類尚無統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),所謂同類動(dòng)詞也只是采取其中一個(gè)分類標(biāo)準(zhǔn),在其他分類標(biāo)準(zhǔn)下,同一語言事實(shí)能否得到相同合理解釋還有待進(jìn)一步研究。
[1]程琪龍,程倩雯.動(dòng)詞和構(gòu)式之間的關(guān)系——?jiǎng)釉~語義焦點(diǎn)[J].外語教學(xué),2014(3).
責(zé)任編輯 強(qiáng) 琛 E-mail:qiangchen42@163.com
On Cognition of English Caused-Motion Constructions
TangChunyan
(DepartmentofFoundation,MiddleburyCollegeofGuizhouUniversity,Guiyang,550000 )
Goldberg proposed that the arguments of the verb and caused-motion constructions must fuse if the verb is allowed by them,but Goldberg’s approach has not been able to give a fully accurate account of the principles that allow or block lexical-construction fusion.This paper will address it by specializing the sementics of verbs and the cognitive method of high-level metaphor and metonymy in the frame of LCM which developed by Ruiz de Mendoza.
Caused-motion constructions;LCM;metaphor;metonymy
2014-11-02
唐春艷(1981-),女,江蘇揚(yáng)州人,講師,碩士,主要從事認(rèn)知語言學(xué)研究。
H314
A
1673-1395 (2015)02-0080-04