999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新世紀(jì)外來文化對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響

2015-02-02 14:55:18楊揚(yáng)
揚(yáng)子江評(píng)論 2015年1期
關(guān)鍵詞:文化

楊揚(yáng)

開放社會(huì)的特征之一,是不同文化價(jià)值觀念的彼此尊重和相互交流。對(duì)于新世紀(jì)中國(guó)文學(xué)而言,開放是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí),但在交流方式上,又有自己的階段性特點(diǎn)。照一般的理解,中外文化之間的交流,隨著經(jīng)濟(jì)全球化浪潮的沖擊,應(yīng)該迅速擴(kuò)大,但事情似乎并沒有人們想象得那么樂觀。著名作家王蒙在2010年9月第二屆中美文學(xué)論壇上,總結(jié)上世紀(jì)80年代至90年代十年間,中美文學(xué)交流狀況時(shí),不無幽默地說,兩國(guó)作家之間的見面比兩國(guó)將軍見面的次數(shù)都少。換言之,軍事交流的頻率遠(yuǎn)勝于文學(xué)交流a。新世紀(jì)以來的十多年時(shí)間里,中國(guó)作家與外國(guó)作家面對(duì)面的交流機(jī)會(huì),顯然是大幅度地增加了。據(jù)有關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),從2007年至2011年間,單中國(guó)作協(xié)組織的作家出訪團(tuán)就有142個(gè),出訪人數(shù)746人次,接受來訪的代表團(tuán)有54個(gè),399人次。同時(shí),中國(guó)有關(guān)部門舉辦了中美、中德、中法、中西、中意、中日韓、中澳等中外文學(xué)論壇,在俄、德、美資助翻譯出版中國(guó)文學(xué)作品16種b。很多出版機(jī)構(gòu)出資,邀請(qǐng)了不少外國(guó)著名作家來訪,如日本作家村上春樹、渡邊淳一以及諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者馬爾克斯、略薩、大江健三郎、帕慕克、奈保爾等。中國(guó)作家出訪頻率也在增加,差不多有聲望的作家,都有過出訪的經(jīng)歷,至于像王蒙、莫言、王安憶、韓少功、蘇童、余華、畢飛宇、閻連科等,只要愿意,幾乎每年都有出國(guó)機(jī)會(huì),而且,這些出訪有一些是作家個(gè)人的自由行。這樣的交流頻率和交流方式,在新中國(guó)文學(xué)交流史上,真正是空前的。

新世紀(jì)中國(guó)文學(xué)對(duì)外交流的方式,總體上講,恢復(fù)到了文學(xué)交流的常態(tài)。所謂常態(tài),是指作家作品的交流,處于一種自發(fā)狀態(tài),人為干擾因素比較小。從文學(xué)史現(xiàn)象看,有點(diǎn)類似于20世紀(jì)初的情形,當(dāng)時(shí)的外國(guó)作家像泰戈?duì)?、海明威、賽珍珠、肖伯納等可以自由出入中國(guó),而中國(guó)作家像陳獨(dú)秀、魯迅、周作人、胡適、徐志摩、林語堂、梁實(shí)秋、冰心、戴望舒、俞平伯、朱自清、朱光潛、傅雷、梁宗岱、蕭乾、錢鐘書、楊絳等,也可以自由往來于各國(guó)。新世紀(jì)中國(guó)作家的出訪,無論是國(guó)家行為還是個(gè)人活動(dòng),都是1949年以來,頻率最高、出訪范圍最廣的。中國(guó)作家世界各地自由行所帶來的最大收獲,是對(duì)外部世界的神秘感逐漸消除。從上世紀(jì)50年代開始,中國(guó)作家在相當(dāng)長(zhǎng)的一個(gè)階段,是被封閉在單一的意識(shí)形態(tài)世界中,對(duì)包括西方世界在內(nèi)的人文世界幾近于完全隔絕。上世紀(jì)80年代之后,國(guó)門打開,因?yàn)榻?jīng)濟(jì)和文化上的落差,中外文學(xué)之間的交流基本是呈逆差狀態(tài),大量西方作家作品流入中國(guó),而中國(guó)作家對(duì)外國(guó)作家作品的接受幾乎到了饑不擇食的瘋狂地步。像莫言、王安憶、蘇童、余華這些作家,都有過一個(gè)不短的文學(xué)見習(xí)期,他們對(duì)卡夫卡、博爾赫斯、川端康成、馬爾克斯的接受,在他們的創(chuàng)作成長(zhǎng)中留有明顯的痕跡。新世紀(jì)以來,這種創(chuàng)作見習(xí)期基本結(jié)束,除了作家自身的快速成長(zhǎng)之外,最重要的動(dòng)力之一,是來自作家自由出行所獲得的豐富感受。他們不用借助第三只眼睛間接地打量西方世界,他們也不用各種組織刻意安排,有意識(shí)地選擇看什么,不看什么。他們像上世紀(jì)初的中國(guó)作家那樣,置身異國(guó)他鄉(xiāng),親身體驗(yàn)不同文化。這樣的自由交流,不僅使中國(guó)作家全方位地接觸到異國(guó)文化,了解不同國(guó)度的文化特征,也促使中國(guó)作家多方面思考文學(xué)創(chuàng)作的多種可能性。一個(gè)非常值得關(guān)注的文學(xué)現(xiàn)象是,新世紀(jì)以來中國(guó)作家創(chuàng)作中明顯地強(qiáng)化了本國(guó)文化因素和傳統(tǒng)文化色彩。如莫言在《檀香刑》中,借助山東高密地方戲貓腔來結(jié)構(gòu)小說。在他的另一部長(zhǎng)篇小說《生死疲勞》中,又采用了佛教的六道輪回來結(jié)構(gòu)小說。賈平凹的《秦腔》運(yùn)用秦腔的聲韻來渲染小說氛圍,而他的最新長(zhǎng)篇《老生》,用《山海經(jīng)》作為結(jié)構(gòu)小說的手法。這些帶有民族民間色彩的文學(xué)要素的增強(qiáng),與中國(guó)作家廣泛接觸外來文化的影響恰好成正比。越是接觸世界各種文化多的作家,他們?cè)趧?chuàng)作探索中,對(duì)中國(guó)自身文化的意識(shí)就越強(qiáng)烈。莫言在創(chuàng)作中第一次明確蒲松齡傳統(tǒng)之于自己創(chuàng)作的影響,是在新世紀(jì)。王安憶《天香》中對(duì)于上海史前文化的追蹤,也是在新世紀(jì)。所以,新一輪外來文化的影響,在新世紀(jì)開啟了中國(guó)作家對(duì)自身文化身份的重新認(rèn)識(shí)和定位。但要明確的是,這種對(duì)傳統(tǒng)文化的挖掘和開拓,是與外部世界的開放同時(shí)并舉。沒有自由開放的外部環(huán)境,也就沒有文化轉(zhuǎn)向的內(nèi)在可能。賈平凹在新世紀(jì)創(chuàng)作的探索,是一個(gè)明顯的例證。像《秦腔》 《古爐》 《帶燈》 《老生》,基本的價(jià)值取向是本土色彩越來越強(qiáng)烈。與莫言、王安憶、閻連科、余華、蘇童等相比較,賈平凹與外國(guó)作家的交往程度相對(duì)比較少。但這并不說明賈平凹與外國(guó)文化之間交往的門是關(guān)閉的。新世紀(jì)以來,賈平凹對(duì)于與外國(guó)文學(xué)之間的交流的欲望非常強(qiáng)烈,他曾多次表示希望能夠?qū)⒆约旱淖髌贩g成外語。這種向外看的文化沖動(dòng),與其新世紀(jì)創(chuàng)作的小說《秦腔》 《帶燈》 《老生》的價(jià)值取向之間,有著某種精神關(guān)聯(lián)。在這些小說中,地方色彩非常濃烈,題材內(nèi)容幾乎全都是鄉(xiāng)村世界。但這不是賈平凹80年代文學(xué)創(chuàng)作的重復(fù),而是有新的拓展。如果說,80年代的賈平凹創(chuàng)作中,農(nóng)村是一個(gè)閉塞、落后的世界,那么,新世紀(jì)的陜北農(nóng)村則是一個(gè)既混亂又充滿生機(jī)的復(fù)雜社會(huì)。在賈平凹眼中,新世紀(jì)中國(guó)最活躍、變化最大的地方,不在城市,而在鄉(xiāng)村,尤其是那些正在經(jīng)歷城鎮(zhèn)化的農(nóng)村?!稁簟分械年儽鞭r(nóng)村,已經(jīng)很難再用原來意義上的農(nóng)村來定義,但也還沒有完全進(jìn)入到現(xiàn)代城鎮(zhèn)的生活秩序。故事的發(fā)生地,是一個(gè)緊靠在國(guó)道邊上的自然村寨。當(dāng)?shù)卮逦瘯?huì)搞了一個(gè)土特產(chǎn)批發(fā)集市,因此,商販云集,熱鬧繁忙。其中的人物,大都是原來村里的農(nóng)民,但今天他們已經(jīng)改變了世代務(wù)農(nóng)的習(xí)慣,或者外出打工,或者在集市里做買賣,一兩個(gè)人還執(zhí)著于先民的理想,留戀土地,開墾荒山,但這樣的農(nóng)耕生活,就像80年代李杭育“葛川江系列”中最后的漁佬兒一樣,落寞而孤單,毫無前途可言。對(duì)于賈平凹這樣的作家,從他的性情和價(jià)值理想看,他更愿意筆下的人物生活在廣袤的土地上,自由自在,隨性而行。但這片農(nóng)耕土地到了新世紀(jì),卻變成了塵土飛揚(yáng)的投資熱土。從一般村民到基層干部,都意識(shí)到若要富,種田沒出路,毀田毀林造集鎮(zhèn),做買賣來致富。在《帶燈》中有一段描寫村干部醞釀建造農(nóng)副商品集市的過程,可以說從村民到村干部迅速達(dá)成共識(shí)。后來那些村民靠出租店鋪,承包飯店,的確都賺了錢,生活比以前好了。相比之下,那些仍然開荒種田、堅(jiān)守農(nóng)耕生活的人,收入微薄,生活艱苦。賈平凹在對(duì)照農(nóng)民的兩種生活狀態(tài)時(shí),似乎有無限感慨。他是在一種矛盾心態(tài)下看待新世紀(jì)農(nóng)村的這一變化。在他的諸多作品中,一方面是投資熱潮之下,人們瘋狂地尋找發(fā)財(cái)商機(jī),毫無節(jié)制地分享物質(zhì)生活的快感。但另一方面作者本人又在不斷質(zhì)疑這種瘋狂的發(fā)展模式。賈平凹留戀的是故鄉(xiāng)保存完好的山水田園生活,安安靜靜、井然有序,而不是眼下這種亂哄哄的混亂場(chǎng)面。換句話說,農(nóng)村越是城鎮(zhèn)化,賈平凹對(duì)于鄉(xiāng)土世界的懷念之情就越強(qiáng)烈。很難說這是懷舊,或許可以理解為是對(duì)失去的歷史風(fēng)景的一種追憶,就像是站在一片改造過的居住新區(qū),你不會(huì)否認(rèn)眼前的一切都變了,但一定會(huì)感慨以往曾在這里見過的歷史景觀消失了?,F(xiàn)代化是一種趨勢(shì),但現(xiàn)代化無法滿足人們的所有需要,更何況現(xiàn)代化有現(xiàn)代化的社會(huì)病癥。從這一意義上講,越是開放,作家越會(huì)對(duì)民族民間、鄉(xiāng)土特色的東西感興趣,這不是個(gè)別的文化現(xiàn)象,而是具有普遍意義,至少,在新世紀(jì)以來中國(guó)作家創(chuàng)作中,是比較突出的。

新世紀(jì)外來文化影響痕跡直接表現(xiàn)在國(guó)際題材的書寫上。上世紀(jì)90年代,有《北京人在紐約》 《陪讀夫人》 《我的財(cái)富在澳洲》等作品,揭開了改革開放后中國(guó)作家創(chuàng)作的國(guó)際題材序幕。新世紀(jì)之后,生活在國(guó)外的中國(guó)人越來越多,感受也越來越復(fù)雜,作品內(nèi)容總體上已經(jīng)超越了表現(xiàn)中國(guó)人在外打拼的題材模式,比較多地轉(zhuǎn)向從文化層面上揭示不同文化價(jià)值觀念之間相互沖突的緊張關(guān)系。有研究者認(rèn)為早期的作品,歸于“留學(xué)生文學(xué)”,而今天的一些海外題材作品應(yīng)屬于“新移民文學(xué)”,較多地體現(xiàn)移居海外的中國(guó)人,在融入所在國(guó)過程中的各種文化感受c。如哈金的《戰(zhàn)爭(zhēng)垃圾》描寫朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)中志愿軍戰(zhàn)俘生活,視角從原有的戰(zhàn)爭(zhēng)正義與非正義,轉(zhuǎn)向人性和文化的沖突。戴舫的《獵熊黑澗溪》d是正面表現(xiàn)中美文化沖突的一部小說。作品講述了美國(guó)藥廠老板阿瑟與雇員吳泊均(一位中國(guó)留學(xué)生)兩人到加拿大黑澗溪獵熊所發(fā)生的故事。阿瑟不小心失足跌落澗底身亡,吳泊均僥幸生還,一個(gè)星期后,意外得到阿瑟生前留下的一份遺產(chǎn)。這故事看似平常,但阿瑟的死卻很值得玩味。阿瑟是怎么死的?他是跌落澗底,被洶涌而至的洪水一點(diǎn)點(diǎn)淹沒而死。當(dāng)他剛剛落入澗底時(shí),洪水并沒有來臨,一條腿卡在兩塊大圓石之間,另一條腿骨折,身體動(dòng)彈不得。吳泊均盡管也受了傷,但沒有跌落澗底。阿瑟習(xí)慣成自然地想象吳泊均會(huì)像往常那樣毫不猶豫地來救他,但此時(shí)的吳泊均竟安然坐在岸崖上,用一種從未有過的咬牙切齒的語調(diào)很不客氣地對(duì)阿瑟說話。這讓阿瑟感到意外,自尊心嚴(yán)重受挫。洪水一點(diǎn)一點(diǎn)漲上來,阿瑟一動(dòng)不動(dòng),吳泊均凝目不語。阿瑟搞不明白,這位一向善良、樂于助人的中國(guó)青年,怎么在生死考驗(yàn)面前突然變得那么冷漠,非得你低三下四求他救命,才肯援手。吳泊均望著身陷絕境的阿瑟,心里暗暗想:你求我,我就救你。而阿瑟就是不求救。兩人就這么僵持著,直到洪水吞沒了阿瑟?;蛟S,很多讀者會(huì)譴責(zé)吳泊均在生死關(guān)頭不援手相救的冷漠,但作者的敘述視角似乎更多地是偏向吳泊均,他要人們想一想,原本驕傲的吳泊均,為了謀求生計(jì),不得不在阿瑟手下忍聲吞氣、察顏觀色、小心翼翼地生活。這種人際關(guān)系的不公平似乎從來沒有人看到,人們只看到關(guān)鍵時(shí)刻,吳泊均沒有援手救阿瑟。但從來沒有人想過吳泊均多少年來是怎樣在阿瑟手下度日的。阿瑟覺得吳泊均救他是理所當(dāng)然,但吳泊均在自己受傷,面臨生死抉擇的情況下,需要掂量掂量值不值得舍命救人。如果阿瑟懇求吳泊均救他,或許吳泊均會(huì)動(dòng)惻隱之心,但阿瑟好像不習(xí)慣這樣的表達(dá),寧愿死,也不求救。在吳泊均看來,阿瑟太高傲了,死到臨頭,還要擺臭架子,理所當(dāng)然,吳泊均采取了袖手旁觀的冷漠態(tài)度。阿瑟與吳泊均的關(guān)系真是一言難盡,如果從一個(gè)中國(guó)留學(xué)生的角度來進(jìn)行文學(xué)解讀,或許會(huì)讀出另一番滋味。作者戴舫80年代赴美留學(xué),是中國(guó)大陸最早公派赴美學(xué)習(xí)比較文學(xué)的研究生,后在美國(guó)大學(xué)任教。長(zhǎng)期的留美生活和大學(xué)研究工作,使他對(duì)美國(guó)社會(huì)和學(xué)術(shù)文化有更多的了解和思考。他的寫作明顯放棄了在美國(guó)打拼,最后榮華富貴的大團(tuán)圓小說模式,代之以文化沖突為主調(diào)的故事模式。留學(xué)加拿大的張翎所寫的小說《陪讀爹娘》e,從老年人的視角折射出加拿大華人世界的辛酸。張翎是復(fù)旦大學(xué)外文系79級(jí)學(xué)生,留學(xué)加拿大后,在一醫(yī)療機(jī)構(gòu)工作。據(jù)說她是在一場(chǎng)大病之后,全力投入到文學(xué)寫作。她留意那些隨子女飄洋過海的老年華人的生活狀況。以往有《陪讀夫人》之類描寫中國(guó)留學(xué)生生活的作品,但很少有關(guān)注陪讀爹娘的作品。如果說那些年輕的留學(xué)生風(fēng)華正茂,對(duì)生活表現(xiàn)出一種銳意進(jìn)取的強(qiáng)勢(shì)姿態(tài)的話,那么,那些隨子女飄洋過海的老年華人,真正是強(qiáng)弩之末,再怎么奮進(jìn),在那片異國(guó)的土壤上始終是無法扎下根來。他們的苦處和內(nèi)心的尷尬,一般人難以察覺。當(dāng)這些老人隨子女遠(yuǎn)赴加拿大時(shí),一度是那么地興奮,輪到開始真正生活時(shí),才發(fā)現(xiàn)在異國(guó)他鄉(xiāng)要想扎下根來,談何容易。《陪讀爹娘》中的項(xiàng)媽媽聽說李伯伯可以回中國(guó)大陸安居時(shí),那份羨慕發(fā)自內(nèi)心深處,而李伯伯就像小孩一樣露出平常難以見到的笑容。張翎的小說不同于問題小說,她不是著意于問題的描寫,而是努力展示今天人們的一種生存狀態(tài)和精神狀況。這是在跨文化空間中對(duì)細(xì)微生活點(diǎn)點(diǎn)滴滴的捕捉和描寫,它的文化價(jià)值有時(shí)比小說的藝術(shù)意味更高,更吸引讀者。相類似題材的作品有東方白的長(zhǎng)篇小說《新留守女士》f,講述在美生活的中國(guó)留學(xué)生,在新世紀(jì)面臨的生活矛盾。作者是留美學(xué)者,在美國(guó)大學(xué)從事醫(yī)學(xué)研究工作。而王宏圖的長(zhǎng)篇小說《別了,日耳曼尼亞》g講述中國(guó)留學(xué)生在歐洲的生活。作者本人是復(fù)旦大學(xué)中文系教授,有過留美生活經(jīng)驗(yàn),曾在漢堡擔(dān)任過兩年孔子學(xué)院中方院長(zhǎng)。因?yàn)槲幕矸莸年P(guān)系,作者對(duì)異國(guó)他鄉(xiāng)的知識(shí)者的心理狀況特別敏感。在作品中,表現(xiàn)了新世紀(jì)一批年輕的留學(xué)人員的生活和精神狀態(tài)。人物活動(dòng)空間跨越上海和德國(guó)北部小城,作品人物盡管有父子兩代,但側(cè)重點(diǎn)是在新一輩留德人員身上。面對(duì)青春期的成長(zhǎng)煩惱,又置身于異國(guó)他鄉(xiāng),作品中的人物常常充滿沖動(dòng)、煩惱和憂郁。這種青春成長(zhǎng)與異國(guó)情調(diào)的文化結(jié)合的寫作,揭開了新世紀(jì)青春小說的又一個(gè)篇章。上述作品中,我們可以明顯感受到新世紀(jì)中國(guó)人國(guó)際視野之下審視生活的眼光。這種眼光,不是20世紀(jì)初郁達(dá)夫筆下中國(guó)留日學(xué)生那種自卑自傲的變態(tài)神色,也不是80年代剛剛走出國(guó)門,夢(mèng)想發(fā)財(cái)致富的中國(guó)人的眼神,新世紀(jì)中國(guó)人的心態(tài)似乎要復(fù)雜得多。

國(guó)際題材的強(qiáng)勢(shì)拓展,給中國(guó)大陸的文學(xué)家以寫作上的啟發(fā),一些原本關(guān)注本土經(jīng)驗(yàn)的作家,嘗試著在自己的作品中加入一些國(guó)際要素,以增加小說的異國(guó)情調(diào),打開文學(xué)的想像空間。如莫言的長(zhǎng)篇小說《蛙》,一開始便以敘事者致日本作家杉谷義人的一封信,作為小說敘事的開端,然后整篇小說似乎是在向日本作家杉谷義人講訴“我”姑姑的故事。這樣的小說寫法照以往的小說想象,幾乎是不可能的。人們會(huì)問:為什么要以這樣的方式來展開故事情節(jié)呢?似乎所有有關(guān)莫言小說的評(píng)論都沒有論及這一問題,但事實(shí)上這樣的文學(xué)敘事是新世紀(jì)莫言小說值得關(guān)注的變化之一。一個(gè)非常鄉(xiāng)土的中國(guó)故事,以一種國(guó)際題材的方式開篇布局,從敘述者的角度講,的確有一種天馬行空的自由發(fā)揮余地。從讀者閱讀效果講,似乎有一種旁聽者的快感。故事是講給杉谷義人聽的,讀者作為旁聽者靜靜地接受敘事者的敘事。這與將故事直接講給讀者聽,從閱讀感受上,是有所區(qū)別的。與莫言這種小說敘事手法相接近的,有嚴(yán)歌苓的創(chuàng)作。如她90年代所寫的長(zhǎng)篇小說《扶桑》是講述華人在北美奮斗歷史的故事。她不是直接書寫華人奮斗歷史,而是以史料拼接的方式,以一種后人的眼光來尋訪先人的足跡,將今天華人的處境與歷史上華人的作為相對(duì)照。這樣的小說題材盡管以前也有作家涉及過,但通過嚴(yán)歌苓的發(fā)揮,小說渾身散發(fā)出奇異的光彩,同樣的題材,不一樣的閱讀效果,其中的秘密就在于作家的視野已經(jīng)掙脫了原來單一文化格局,而具有中西文化雙重對(duì)比的復(fù)雜性。這種寫作特點(diǎn),在嚴(yán)歌苓新世紀(jì)以來的創(chuàng)作中始終延續(xù)著,像她的長(zhǎng)篇《陸犯焉識(shí)》,擺脫了原先那種“傷痕文學(xué)”的問題意識(shí),從更加寬廣的人性的視角,揭示政治運(yùn)動(dòng)給人心里留下的創(chuàng)傷和記憶。上海女作家陳丹燕所創(chuàng)作的一系列有關(guān)外灘記憶的非虛構(gòu)作品所表達(dá)的思想,也強(qiáng)有力地呼應(yīng)著一種開闊的國(guó)際寫作視野。在《成為和平飯店》 《外灘:影像與傳奇》 《公家花園的迷宮》等作品中,陳丹燕不是要懷舊,也不是簡(jiǎn)單地在歷史的選擇上貼上對(duì)錯(cuò)的標(biāo)簽,而是想從后來者的角度,從一個(gè)經(jīng)歷了天翻地覆、歷史滄桑的角度,重新理解歷史。換句話說,以今天這樣一個(gè)開放的視野來重新打量歷史。

新世紀(jì)中外文學(xué)之間,有著很多奇遇和新的契機(jī)。2012年10月,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)是一個(gè)標(biāo)志性事件。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)作為一種外來文化影響,對(duì)于當(dāng)代中國(guó)作家而言,構(gòu)成了一種情結(jié),人稱諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)情結(jié)。傅光明在《中國(guó)作家的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)情結(jié)》一文中認(rèn)為:“對(duì)一些具有濃重諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)情結(jié)的中國(guó)作家來說,每年底的諾獎(jiǎng)揭曉都是一種精神煎熬。其實(shí),期盼中國(guó)作家榮登諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獎(jiǎng)臺(tái),遠(yuǎn)非許多中國(guó)作家的夢(mèng),它也讓那些把此獎(jiǎng)項(xiàng)與國(guó)家榮譽(yù)鏈接在一起的國(guó)人,魂?duì)繅?mèng)繞了許久。特別是從20世紀(jì)80年代以后,關(guān)于中國(guó)作家與諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)失之交臂的報(bào)道屢見媒體,并不時(shí)掀起爭(zhēng)議?!県對(duì)于諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)本身的價(jià)值和評(píng)價(jià),中國(guó)作家和評(píng)論家一直有爭(zhēng)議。一部分人是持認(rèn)同態(tài)度,如劉再?gòu)?fù)在《再說“黃土地上的奇跡”》一文中認(rèn)為,“瑞典學(xué)院把今年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予莫言,是一個(gè)非常正確、非常英明、非常有見識(shí)的選擇。和十二年前把諾獎(jiǎng)授予高行健一樣,瑞典學(xué)院此次又為世界文學(xué)批評(píng)史寫下極為精彩的一頁。之所以精彩,是因?yàn)樗嬲秸?、超越市?chǎng),只把文學(xué)水平與文學(xué)質(zhì)量作為唯一的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),也就是說,他們的選擇,不設(shè)政治法庭,不設(shè)道德法庭,只作審美判斷。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)創(chuàng)立一百一十年來,始終受持真文學(xué)視野,眼睛只盯著真作家、真詩(shī)人、真文學(xué),所以,贏得了全人類的敬重?!眎而批評(píng)者中,像李建軍在《直言莫言與諾獎(jiǎng)》中質(zhì)疑諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),“一個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)的水準(zhǔn)和影響力,決定于它的評(píng)委的素質(zhì)和修養(yǎng)。然而,任何一個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)委會(huì),無論其專業(yè)精神有多強(qiáng),鑒賞水平有多高,判斷能力有多好,也總有它力所不逮的地方。例如,對(duì)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)委們來講,由于文化的同構(gòu)性和語言的可轉(zhuǎn)換性,閱讀、理解和評(píng)價(jià)包括俄羅斯文學(xué)在內(nèi)的西方文學(xué),通常來講,并無太大的滯礙,但是,一旦涉及迥乎不同的中國(guó)文學(xué),他們便難免不陷入茫然的尷尬狀態(tài)?!眏上述針鋒相對(duì)的觀點(diǎn),體現(xiàn)出中國(guó)作家、批評(píng)家圍繞諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),展開對(duì)新世紀(jì)以來外來文化影響的探討。在以往討論外來文化對(duì)中國(guó)作家、批評(píng)家的影響時(shí),通常都專注于外國(guó)作家作品的影響,但新世紀(jì)的論述中,有相當(dāng)一部分是圍繞文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)以及文學(xué)翻譯展開的。這體現(xiàn)出新世紀(jì)外來文化影響方式的豐富性和多樣性。除了以往的外國(guó)作家作品的影響渠道之外,國(guó)外的文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)的影響力直接介入新世紀(jì)中國(guó)文學(xué),而且這種影響較之具體的外國(guó)作家作品,乃至文學(xué)思潮的影響力都要大。如果不是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的巨大魅力,莫言作品絕不可能像今天那樣獲得全世界文學(xué)讀者的注目。據(jù)統(tǒng)計(jì),莫言作品外文版品種超過105種,其中法語最多,達(dá)27種,英語17種。k各種各樣的國(guó)外文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)落到中國(guó)作家頭上,這當(dāng)然是新世紀(jì)中國(guó)文學(xué)國(guó)際影響力擴(kuò)大的一個(gè)證據(jù)。但另一方面,擔(dān)當(dāng)這些文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委的人員,都是外國(guó)的評(píng)論家。就如諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)委中,沒有一位中國(guó)評(píng)論家一樣,整個(gè)批評(píng)的話語權(quán)是在國(guó)外這些評(píng)論家手里。如果我們對(duì)照諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)給莫言的頒獎(jiǎng)詞,以及中國(guó)批評(píng)家對(duì)于莫言作品的闡釋,很明顯,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)批評(píng)的話語權(quán)在這里完全處于失語狀態(tài)。這種失語,不是中國(guó)當(dāng)代批評(píng)家對(duì)于莫言作品的闡釋喪失有效性,而是西方闡釋體系憑借其強(qiáng)勢(shì),剝奪了中國(guó)當(dāng)代批評(píng)家的話語權(quán)力。以至于諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)詞,與莫言在頒獎(jiǎng)典禮上自己的陳述,呈現(xiàn)出明顯的錯(cuò)位。橫加在中國(guó)作家身上的“他者”的眼光,或許并不是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委有意為之,但西方文化的價(jià)值優(yōu)越感以及評(píng)價(jià)尺度的剛性力度,人們還是可以感受到。當(dāng)然,在通往諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的漫漫長(zhǎng)途中,文學(xué)翻譯是必須經(jīng)歷的語言門檻和文化門檻。從翻譯的主體性角度考慮,翻譯家對(duì)中國(guó)作家作品毫無疑問會(huì)有自己的取舍,問題在于中國(guó)作家、批評(píng)家對(duì)于這種取舍持什么態(tài)度。莫言在《在美國(guó)出版的三本書——在科羅拉多大學(xué)博爾德校區(qū)的演講》中曾談到英文譯者“葛浩文教授在他的譯本里加上了一些我的原著中沒有的東西,譬如性描寫。其實(shí)他們不知道,我和葛浩文教授有約在先,我希望他能在翻譯的過程中,彌補(bǔ)我性描寫不足的缺陷”l??赡苣缘谋硎鰩в行┬≌f家的夸飾,以至于給人印象似乎是他的作品英譯本是根據(jù)譯者的需要而隨意添加刪減。莫言作品英譯本在情節(jié)上的改動(dòng),比較突出的應(yīng)該是《天堂蒜薹之歌》的結(jié)尾。這是應(yīng)葛浩文教授的建議,為適合英語讀者的需要而改動(dòng)的。莫言的其他幾種英文譯本,很少有這種現(xiàn)象。據(jù)沈陽師范大學(xué)外語學(xué)院史國(guó)強(qiáng)教授對(duì)照《豐乳肥臀》的英譯本和中文原作,得出的結(jié)論是“葛浩文教授的翻譯是緊扣原文的。所謂歸化的譯法,在他那里不過是不得已而為之,而且用得極少。他高超的翻譯技巧并沒有稀釋原文的文化、修辭、詞法等信息。在對(duì)待‘譯入語文化規(guī)范上,他以巧妙的方式將原文信息不折不扣地傳遞給英語讀者。”m南京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院的許鈞教授在比較了莫言、高行健作品的法文譯本后認(rèn)為:“就法語而言,我讀過杜特萊翻譯的《靈山》,也讀過他翻譯的莫言的一些作品,如《豐乳肥臀》,而且還做過比較,我個(gè)人認(rèn)為,杜特萊對(duì)這兩個(gè)作家的各不相同的文體特點(diǎn)和語言特色還是有深刻的認(rèn)識(shí)的。在我看來,在他的譯文中,這兩位作家的文體特點(diǎn)和語言特色得到了較明顯的體現(xiàn)。”n這些外語教授的研究中都突出強(qiáng)調(diào)文學(xué)翻譯對(duì)于原作的忠實(shí)。他們并不否認(rèn)文學(xué)翻譯不可能像照相一樣原封不動(dòng)地將原作翻譯成另一種語言,但他們同時(shí)強(qiáng)調(diào)翻譯不應(yīng)該是隨意改變?cè)鞯恼Z言風(fēng)格和藝術(shù)特色。這一點(diǎn),就是被莫言認(rèn)為共同參與了英譯本創(chuàng)作的葛浩文教授也不否認(rèn)。因此,莫言所謂的譯者共同參與創(chuàng)作不是無條件的,而是在忠于原作的基礎(chǔ)上,呈現(xiàn)譯入語的文化規(guī)范。

如果說,新世紀(jì)之前,外來文化影響主要體現(xiàn)為打開國(guó)門,讓外來文化走進(jìn)來,那么,新世紀(jì)以來,增加了一種雙向性的流動(dòng)影響。所謂雙向性的流動(dòng)影響,是指不同于以往單向輸出的文學(xué)影響模式,外來文化,尤其是西方文學(xué)、文化通過選擇接受一些中國(guó)文化和文學(xué),來保持自己的文化影響力,而這樣的選擇,對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)同時(shí)又起到促進(jìn)作用。以法國(guó)對(duì)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的翻譯接收為例,在西方國(guó)家中,法國(guó)對(duì)中國(guó)文化的翻譯、傳播和接收是表現(xiàn)最為積極的。這不僅是法國(guó)對(duì)中國(guó)文化的翻譯、傳播有著漫長(zhǎng)的歷史和傳統(tǒng),而且,也與法國(guó)文化的開放姿態(tài)有關(guān)。問題在于在對(duì)待中國(guó)文學(xué)態(tài)度上,選擇哪些作家作品翻譯、介紹,體現(xiàn)著法國(guó)的對(duì)外文化戰(zhàn)略,同時(shí),也體現(xiàn)著中國(guó)作家作品的潛在價(jià)值。在法國(guó)諸多出版中國(guó)文學(xué)的出版機(jī)構(gòu)中,成立于1986年的畢基埃出版社表現(xiàn)搶眼,至2012年,該出版社翻譯出版了中國(guó)古代、現(xiàn)代和當(dāng)代作家作品,總計(jì)119部,其中當(dāng)代作家近40位,包括畢飛宇、北島、陳大春、曹文軒、丹石、方方、格非、古龍、郭小櫓、馮華、韓少功、黃蓓佳、金易、李昂、李迪、李銳、陸文夫、莫言、彭學(xué)軍、蘇童、孫甘露、吳帆、王安憶、王剛、王朔、汪曾祺、衛(wèi)慧、欣然、楊紅櫻、楊輔京、閻連科、葉兆言、尹麗川、余華、張承志、張宇等。o從畢基埃出版社的翻譯選擇看,法國(guó)的文化主體意識(shí)非常強(qiáng)勢(shì),不少在中國(guó)國(guó)內(nèi)讀者看來值得關(guān)注的作家作品,并不在他們的選擇之中,如王蒙、茹志娟、高曉聲、張潔、張賢亮以及馬原、李杭育、阿城、史鐵生、賈平凹、阿來等作家作品,并沒有進(jìn)入出版視野,當(dāng)然,有可能其他法國(guó)出版社已翻譯出版過,但不排除出版機(jī)構(gòu)的文化主體意識(shí)在選擇翻譯作品時(shí)的影響。對(duì)于中國(guó)當(dāng)代作家作品的向外傳播,新世紀(jì)以來,可以說達(dá)到了一種非常自覺的程度。國(guó)際上一些知名的出版機(jī)構(gòu),似乎看到了中國(guó)當(dāng)代小說的潛在市場(chǎng)價(jià)值,像麥家的小說,被冠之以諜戰(zhàn)小說的名稱,行銷英語世界p。像閻連科的《為人民服務(wù)》成為德國(guó)最暢銷的中國(guó)當(dāng)代小說之一。對(duì)于中國(guó)政府而言,不會(huì)滿足于被選擇的被動(dòng)狀態(tài)。新世紀(jì)以來,國(guó)家層面的政策行為頻頻出臺(tái)。2001年,新聞出版總署在莫斯科書展和法蘭克福書展上,嘗試“版權(quán)贈(zèng)送”計(jì)劃。即由國(guó)家買下版權(quán),在書展期間,向各國(guó)出版商免費(fèi)贈(zèng)送版權(quán)。2004年國(guó)務(wù)院新聞辦推行“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”,資助翻譯費(fèi)用,到2014年已經(jīng)資助翻譯出版達(dá)數(shù)千種圖書。2006年,中國(guó)作家協(xié)會(huì)推行“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)百部精品譯介工程”。2011年,新聞出版總署發(fā)布《新聞出版業(yè)“十二五”時(shí)期走出去發(fā)展規(guī)劃》,明確從國(guó)家層面支持中國(guó)圖書出版走出去戰(zhàn)略q。2014年11月,中國(guó)外文局主辦,多家中央直屬機(jī)關(guān)參與的“中國(guó)圖書海外發(fā)行高峰會(huì)議”在京舉辦,研討中國(guó)圖書走出去如何提速問題r。當(dāng)代中國(guó)作家作品在國(guó)際圖書市場(chǎng)的走向,盡管不夠理想,但像2012年莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),2014年麥家以紅色諜戰(zhàn)小說家的身份,榮登美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》;閻連科繼村上春樹之后,獲得卡夫卡獎(jiǎng)。這些事件從一個(gè)側(cè)面顯示著當(dāng)代中國(guó)文學(xué)走出去的步伐,行之有效。可以預(yù)見的將來,這種雙向性的文學(xué)交流規(guī)模和程度,都將獲得加強(qiáng)。2013年,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,法國(guó)作家勒克萊齊奧到南京大學(xué)開設(shè)課程,與江蘇作家畢飛宇等對(duì)話交流s。2014年,持續(xù)8年的“上海寫作計(jì)劃”,邀請(qǐng)8位不同國(guó)家的作家、詩(shī)人來上海,生活一個(gè)月,體驗(yàn)上海的市民生活,與讀者、作家自由交流t。這是中國(guó)直接向外國(guó)寫作者敞開胸懷,以最直接的方式,輸出文化。曾幾何時(shí),上世紀(jì)只有極少數(shù)著名的中國(guó)作家,受邀去美國(guó)或是歐洲的大學(xué),享受住校作家的待遇。而今,中國(guó)也開始這樣的政策。從文學(xué)的角度,看待這些變化之中的中外文學(xué)對(duì)話,我們可以感受到當(dāng)今中國(guó)作家接受外來影響的心態(tài)和方式方法,有一個(gè)改變。這種改變,對(duì)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的創(chuàng)作走向,一定會(huì)有更加持久、深刻的影響。

【注釋】

a王蒙:《對(duì)話與理解》,收入鐵凝等著《窗口與集錦二——中外作家演講集錦》,作家出版社2011年版,第47頁。

b上述統(tǒng)計(jì)參見中國(guó)作協(xié)編《中國(guó)作家協(xié)會(huì)第八次全國(guó)代表大會(huì)文件匯編》 (會(huì)議文件)。

c參見《把中國(guó)故事講得更精彩——首屆世界華文文學(xué)大會(huì)側(cè)記》,《人民日?qǐng)?bào)》2014年12月4日。

d小說發(fā)表于《小說界》2001年第3期。

e作品發(fā)表于《收獲》2001年第5期。

f東方白:《新留守女士》,文匯出版社2014年版。

g王宏圖:《別了,日耳曼尼亞》,上海文藝出版社2014年版。

h傅光明:《中國(guó)作家的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)情結(jié)》,www.takungpao.com/fk/content/2012-09/08/content_1071241.htm

i劉再?gòu)?fù):《再說“黃土地上的奇跡”》,《當(dāng)代作家評(píng)論》2013年第1期。

j李建軍:《直言莫言與諾獎(jiǎng)》,《文學(xué)報(bào)·新批評(píng)》2013年4月10日。

k梁鴻鷹:《當(dāng)代文學(xué)對(duì)外翻譯的現(xiàn)狀、問題及思考》,《作家通訊》2014年第4期。

l莫言:《我在美國(guó)出版的三本書——在科羅拉多大學(xué)博爾校區(qū)的演講》,收入莫言《小說的氣味》,春風(fēng)文藝出版社2003年版,第51頁。

m史國(guó)強(qiáng):《葛浩文的“隱”與“不隱”:讀英譯〈豐乳肥臀〉》,《當(dāng)代作家評(píng)論》2013年第1期。

n許方、許鈞:《翻譯與創(chuàng)作——許鈞教授談莫言獲獎(jiǎng)及其作品的翻譯》,《小說研究》2013年第2期。

o參見祝一舒《翻譯場(chǎng)中的出版者——畢基埃出版社與中國(guó)文學(xué)在法國(guó)的傳播》,《小說評(píng)論》2014年第2期。

p《美國(guó)人為什么關(guān)注杭州作家麥家?》,http://news.xinmin.cn/world/2014/02/24/23602203.html

q參見張洪波《中國(guó)出版走出去格局發(fā)生根本變化——2013年全國(guó)圖書版權(quán)貿(mào)易分析報(bào)告》,中國(guó)新聞出版網(wǎng)報(bào),2014年8月7日。

r《中國(guó)圖書“走出去”如何提速——中國(guó)圖書海外發(fā)行高峰論壇在京舉行》,《光明日?qǐng)?bào)》2014年11月29日。

s2013年,勒克萊奇奧正式受聘南大并開設(shè)《藝術(shù)與文化的多遠(yuǎn)闡釋》公選課,這是國(guó)內(nèi)高校中首次由諾獎(jiǎng)得主為學(xué)生開設(shè)一門專業(yè)課。2014年,他開設(shè)公選課《文學(xué)與電影:藝術(shù)之互動(dòng)》,10月16日已在仙林開始授課。參見南京大學(xué)新聞網(wǎng),2014年10月18日。

t參見“2014上海寫作計(jì)劃”,www.zuojia.com.cn

猜你喜歡
文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠(yuǎn)誰近?
繁榮現(xiàn)代文化
構(gòu)建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 91九色最新地址| 亚洲区欧美区| 色天天综合| 天天综合亚洲| 精品国产香蕉伊思人在线| 久久semm亚洲国产| 国产性精品| 国产成人一区免费观看 | 精品福利视频导航| av天堂最新版在线| 日本不卡视频在线| 国产成熟女人性满足视频| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 在线观看精品自拍视频| 福利视频一区| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 在线观看亚洲人成网站| 97久久精品人人做人人爽| 久久综合色视频| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 日韩成人午夜| 欧美性色综合网| 国产国模一区二区三区四区| 亚洲天堂视频网| 又大又硬又爽免费视频| 99偷拍视频精品一区二区| 米奇精品一区二区三区| 中文字幕乱码中文乱码51精品| www.狠狠| 欧洲成人在线观看| 久久视精品| 亚洲精品高清视频| 国产第八页| 99伊人精品| 97成人在线视频| 在线综合亚洲欧美网站| 毛片卡一卡二| 国产精品福利社| 有专无码视频| 女人18毛片一级毛片在线 | 亚洲区一区| 亚洲综合18p| 中文纯内无码H| 超碰色了色| 成人国内精品久久久久影院| 免费jizz在线播放| 无码'专区第一页| 嫩草在线视频| 国产微拍一区| 久久无码免费束人妻| 久久久四虎成人永久免费网站| 毛片基地美国正在播放亚洲| 999在线免费视频| 国产主播在线一区| 日韩AV无码免费一二三区| av色爱 天堂网| 亚洲精品在线91| 国产成年无码AⅤ片在线 | 国内精品视频| 久久综合国产乱子免费| 国产乱人伦AV在线A| 秋霞午夜国产精品成人片| 伊人成人在线| 国产无码精品在线播放| 国产h视频免费观看| 免费国产高清视频| 欧美亚洲第一页| 乱人伦视频中文字幕在线| 日韩123欧美字幕| 人妻精品久久无码区| 强奷白丝美女在线观看| 男女性午夜福利网站| 搞黄网站免费观看| 日韩欧美色综合| 欧美亚洲中文精品三区| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产理论一区| 六月婷婷激情综合| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产一区二区三区免费| 青青国产在线| 国产一级在线观看www色|