999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《獒犬》(節選)翻譯報告

2014-12-31 00:00:00文鳳平
消費電子·下半月 2014年8期

摘 要:本翻譯報告以喬伊斯·卡洛兒·奧茨的小說《獒犬》節選部分為研究對象,首先是對小說作者及內容的介紹。然后分析源文本,接著介紹小說節選部分翻譯過程中用到的翻譯方法。最后,本文還總結了在翻譯過程中遇到的困難,并提出了相應的解決辦法。

關鍵詞:翻譯報告;喬伊斯·卡洛兒·奧茨;《獒犬》

中圖分類號:H315.9;I046 文獻標識碼:A 文章編號:1674-7712 (2014) 16-0000-01

一、研究背景

(一)作者簡介

《獒犬》的作者是喬伊斯·卡羅爾·奧茨。1938年,奧茨出生在紐約洛克波特,她是一位小說家、劇作家、文學評論家、教授等。奧茨是一位多產作家,出版過很多著作,也榮獲許多獎項,她擅長在作品中描寫人物的內心。評論家們普遍認為她的作品主要基于現實主義,所以她曾被稱為“具有巴爾扎克抱負的現實主義作家”。

(二)主要內容

《獒犬》講述的是本來陌生的兩個人西蒙和馬麗拉,經共同好友介紹相識。彼此都到了中年還是單身,都有想結束單身的愿望。后西蒙邀馬麗拉一起遠足,一路對她照顧有加,途中遇到獒犬,馬麗拉非常害怕,為了保護她,他不幸被獒犬咬傷送去醫治。馬麗拉喜歡西蒙的勇敢與善良并愛上了他。節選部分主要是描述了登上野生峽谷途中及到達之后所發生的事。

二、源文本分析

文學作品中現實主義用來描述普通日常生活,而非浪漫及理想主義。奧茨的故事主要用到了現實主義手法。

奈達和皮特·紐馬克把文本分為幾種類型。敘述動態事件主要是強調動詞和動詞短語;描述型主要是靜態的強調系動詞和形容詞;該小說文本結合了兩者。

在語法層面上,源文本中簡單句和復合句相結合,相得益彰。

在詞匯方面,通讀全篇可以發現對話較多,簡單口語化及描述性的詞偏多,生動易懂。

另外,在修辭方面,還用到了明暗喻、押頭韻及對比,使文章更具有吸引力。

三、翻譯方法

(一)詞性轉換

英文與漢語在句法結構和表達上存在差異,因此在進行兩種語言的翻譯時,詞性轉換是常用的翻譯方法之一。例如:源文:“Much of what the man said to the woman,she understood,was in rebuke of her narrow judgment,her timorous ways.”譯文:“她明白,他說的很多話,都是在指責她缺乏判斷力、膽小。”把英文結構‘be+介詞+名詞+介詞’轉化為中文的動詞,符合中文表達習慣。在翻譯過程中還有許多詞性轉換的例子。

(二)適當增譯或刪減詞

在許多情況下,在文學作品翻譯中不能逐字逐句翻譯。在實際翻譯過程中需要做適當的調整,適當增減詞。例如:源文:“The dog’s straggly-bearded young master,in beige hoodie,khaki cargo shorts,and hiking boots...”譯文:“獒犬的主人留著散亂的胡須,穿著淺褐色連帽衫,卡其色大口袋短褲和登山靴……”在源語中沒有動詞,但在譯文中需要增譯動詞如“留著”、“穿著”等,才符合漢語表達習慣。因此在翻譯時,需要做必要的增減詞的處理。

(三)肯否定表達的相互轉化

在英文和中文中都肯定和否定表達。在翻譯過程中,一些肯定意義的英文詞匯和表達,需要轉化為否定的中文表達,才能很好地為讀者傳達作者的意思,不至于語言僵硬,反之亦然。請看兩個例子:(1)源文:“In the near distance were small lakes,streams.”譯文:“再往近處看,就是不大的湖泊和小溪。”(2)源文:“She wanted a relationship that seemed mature,if not old and settled,from the start...”譯文:“要是青春依舊,要是有穩定的住所,一開始她就想擁有婚姻,讓自己看上去更成熟……”第一個例子是肯定轉為否定,“小溪”是很常見的表達,但“小湖”這個表達就很奇怪。所以譯為“不大的湖泊”。第二個例子是否定轉為肯定。把“not old and settled”譯為“青春依舊,有穩定的住所”是為了表達馬麗拉的心理活動,更具有表現力,若直譯就達不到很好的效果。

四、結束語

首先是在翻譯中遇到的困難,第一個難點大量副詞和形容詞的翻譯,第二的難點是復雜句的翻譯。該小說使用了大量生動貼切的形容詞和副詞,有的意思很相近,有的詞無法想到或找到合適的詞來譯出,例如‘damply audible’和‘wild little laugh’等。譯文雖經過多次修改,仍不夠滿意。其次是翻譯該小說的過程中,我學到了很多。第一,提高翻譯能力的最好方法就是不斷做翻譯實踐。第二,成為一名合格的翻譯必須具有一定的翻譯理論基礎知識,用理論知道翻譯實踐。同時,譯者還必須具有良好的英語國家和中國的文化背景和知識。

參考文獻:

[1]Hornby.A S.Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary.Beijing Hong Kong:The Commercial PressOxford University Press,2004.

[2]Newmark,Peter.A Textbook of Translation.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[3]Newmark,Peter.Approaches to Translation.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[4]Venuti,Lawrence.The Translator’s Invisibility.LondonNew York:Routledge,1995.

[5]劉重德.文學翻譯十講[M].北京:中國對外翻譯公司出版,1991.

[作者簡介]文鳳平(1988-),女,湖北武漢人,中南財經政法大學外國語學院英語筆譯專業2013級研究生。

主站蜘蛛池模板: 国产欧美在线视频免费| 在线亚洲精品福利网址导航| 亚洲精品动漫| 久久国产香蕉| 四虎永久免费在线| 99性视频| 中文字幕亚洲另类天堂| 日本a∨在线观看| 色久综合在线| 欧美日韩国产精品综合| 国产一区二区视频在线| 2021国产精品自拍| 67194在线午夜亚洲| 国产欧美日韩另类精彩视频| 狠狠色成人综合首页| 在线日韩一区二区| 欧美亚洲国产一区| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 国产91线观看| 美女毛片在线| 国产一区二区三区在线精品专区 | 欧美激情视频一区二区三区免费| 久久久久夜色精品波多野结衣| 99精品高清在线播放| 国产一级精品毛片基地| 成人毛片免费在线观看| 午夜影院a级片| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚洲黄色网站视频| 亚洲精品国产首次亮相| 一级毛片高清| 华人在线亚洲欧美精品| 污污网站在线观看| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 亚洲一本大道在线| 精品国产网站| 亚洲欧美不卡| 伊人久久精品无码麻豆精品 | 成人国产精品网站在线看| 日韩一级毛一欧美一国产| 久久精品午夜视频| 亚洲色图欧美一区| 婷婷五月在线视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 国产91视频免费| 波多野结衣一二三| 国产成人亚洲毛片| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 日日碰狠狠添天天爽| 国产新AV天堂| 夜夜操狠狠操| 凹凸精品免费精品视频| 永久免费无码日韩视频| 日韩无码黄色| 亚洲婷婷丁香| 第九色区aⅴ天堂久久香| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 欧美一区国产| 精品国产美女福到在线直播| 国产一级视频在线观看网站| 福利姬国产精品一区在线| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产精品免费入口视频| 国产一区二区福利| 91在线精品麻豆欧美在线| 日韩在线视频网站| 国产免费a级片| 国产精品自在自线免费观看| 蝌蚪国产精品视频第一页| 精品视频第一页| 丝袜国产一区| 国产成人综合欧美精品久久| 国产永久在线观看| 久久77777| 免费一级毛片在线观看| 欧美日韩在线第一页| 香蕉在线视频网站| 性做久久久久久久免费看| 国产91无码福利在线 | 中文字幕精品一区二区三区视频|