郭文君
(皖西學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 六安237012)
Widdowson認(rèn)為,母語(yǔ)使用者不再單獨(dú)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則享有權(quán)威,因?yàn)檫@些規(guī)則是可以通過交流進(jìn)行協(xié)商的[1](P620)。隨著會(huì)話分析法(Conversation Analysis(CA))的引入,一些學(xué)者(如 Firth 1996,2009;Higgins 2003)致力于研究在交流中作為一名合法的語(yǔ)言使用者,他們是如何通過話語(yǔ)來展現(xiàn)其對(duì)英語(yǔ)的所有權(quán)的。這些學(xué)者們不僅關(guān)注著日益增長(zhǎng)的英語(yǔ)使用者和與英語(yǔ)相關(guān)的文化多樣性,而且對(duì)于決定語(yǔ)言所有權(quán)的力量變化也始終保持著注意力[2]。
Li認(rèn)為,會(huì)話分析法揭示了人們?cè)谌粘C鎸?duì)面交流中所言所行的原因[3]。正因這些語(yǔ)料皆來源于自然發(fā)生的會(huì)話,其本身恰恰可以作為它們形成原因的最有效注解。此外,Li還概括了會(huì)話分析法的幾條基本原則:(1)社會(huì)秩序在人們的日常生活中具有一定的作用,而人們的面對(duì)面交流又是日常生活的重要組成部分,因此研究者應(yīng)該對(duì)社會(huì)秩序在這類交流中的影響多加注意。(2)去“了解”人們每天都在做什么并不要求我們向隱藏在任何理性結(jié)構(gòu)下的動(dòng)機(jī)尋求幫助,研究者只需展示人們到底是如何去做的即可。這意味著,我們并不需要為整個(gè)對(duì)話設(shè)置任何來自母語(yǔ)使用者的標(biāo)準(zhǔn)或是模式。(3)當(dāng)我們對(duì)于人們的所言所行作出任何判斷時(shí),依據(jù)必須來源于人們的日常社會(huì)生活,而這些證據(jù)是可以通過分析人們的面對(duì)面交流得到的[3]。與通過二語(yǔ)習(xí)得研究所形成的母語(yǔ)使用者模式不同,在英語(yǔ)通用語(yǔ)研究中引入會(huì)話分析法可以在一定程度上排除外部的強(qiáng)加力。因此,本文將展示在廚房“自然發(fā)生”的英語(yǔ)日常對(duì)話的一個(gè)片段。
A來自中國(guó),B來自印度尼西亞。她們都居住在英國(guó)紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)學(xué)校的宿舍里,是舍友。按照Kachru的劃分法,她們都來自于延伸圈國(guó)家。在她們的國(guó)家里,英語(yǔ)既不是母語(yǔ)也不是官方語(yǔ)言,而更多的是為了應(yīng)對(duì)國(guó)際間的交流。
1A:I don't underst:and↑ why the(0.6)
2 why you LIKE spicy food because°the°
3 Indonesia is very HOT↓ (1.0)
4 the weather is very hot(0.4)
5 but you()still↑ EAT spicy food,
6 ()hot and hot=
7B:= HE:↑ =
8A:=°super[hot]°
9B:[he:]
10B:°it°because(1.0)we have(1.2)
11 uh:tropical:(1.4)weather↓=
12A:= Oh yeah↓ (.)tropical wea°ther°=
13B:=and the(0.8)the(.)the(1.0)land
14 ↑is always:fertile↑
15A:fertile↑ >what do you mean<fertile
16B:you don't know fertile
17A:[fertile]
18B:[.hh](.)good enough to plant↑ (1.3)
19 good enough for(0.5)planting↓=
20A:=Oh↑ (.)>yeah yeah<①
在以上會(huì)話中,中國(guó)人和印尼人都表現(xiàn)出了對(duì)各自所說英語(yǔ)的自信心,即使她們都可以被二語(yǔ)習(xí)得研究者稱為“有缺陷的”二語(yǔ)使用者,因?yàn)樗齻兪褂昧嗽S多“不標(biāo)準(zhǔn)”的英語(yǔ)形式,比如,第6行和第8行,A使用了短語(yǔ)“hot and hot”“super hot”來強(qiáng)調(diào)她對(duì)于印尼飲食偏好的困惑。A知道印尼的氣候很熱,然而她通過觀察廚房中B的烹飪習(xí)慣,發(fā)現(xiàn)B還很喜歡吃辣的食物,那么 A 就脫口說出“hot and hot”,“super hot”。這顯然不是“標(biāo)準(zhǔn)”英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,在表達(dá)上很隨意也容易造成多義,但在此處,有前面對(duì)話的鋪墊,這種非標(biāo)準(zhǔn)結(jié)構(gòu)被印尼人接受了,而這也就形成了兩人對(duì)話的參照,對(duì)于這種不太標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言表達(dá),在不影響理解的基礎(chǔ)上,以接受包容為主。而這正是Firth所提出的 “l(fā)et it pass(讓其通過)”和“make it normal(使其正常)”的對(duì)話策略,以此來鼓勵(lì)她們的伙伴繼續(xù)積極維持會(huì)話參與者身份,以保證會(huì)話的流暢性[4]。
在該會(huì)話的開始階段,A提出了一個(gè)問題,但接著她又從第3行到第6行提供了“supportive synchronicity[5](同步支撐)”,以幫助 B更好地理解她的疑問,即印尼人的飲食習(xí)慣和該國(guó)的氣候有點(diǎn)不和諧,印尼氣候已經(jīng)很熱了,為什么他們還喜歡吃辣的食物,她需要B從氣候和食物的關(guān)系角度來解釋。而B也理解了她的提示,據(jù)此,她從第10行到第11行都在談?wù)撚∧岬臍夂颉km然B并沒有完全回答A的問題,因?yàn)樗⑽凑娼忉屧谒膰?guó)家氣候與飲食習(xí)慣的關(guān)系,但A也沒有在話語(yǔ)中表達(dá)出失望。因?yàn)檫@個(gè)問題是有關(guān)于B的國(guó)家的知識(shí),B可以對(duì)該會(huì)話表示出更高的參與度與決定度,她的印尼人身份可以確保她在該話題上的權(quán)威性。而A在此處也認(rèn)同其獨(dú)一無二的印尼人身份,我們可以在她使用了很多積極肯定的回應(yīng)中得到印證,如在12行和20行數(shù)次出現(xiàn)的“yeah”。而此時(shí),她的英語(yǔ)是否標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)無法影響到她對(duì)于該話題的完全支配權(quán),她正在按照自己的方式自由地使用一種語(yǔ)言回答一個(gè)她最有權(quán)力回答的問題。盡管在第14行,她對(duì)“fertile”的發(fā)音有些不太“標(biāo)準(zhǔn)”。
“smile voice[5](微笑聲音)”這一會(huì)話策略也被使用于這段對(duì)話中。B在第7行和第9行都用笑聲來表示對(duì)于A頗具個(gè)性化色彩英語(yǔ)方式使用的接受——“hot and hot”,“supper hot”。除此之外,B還在第18行使用了該策略,用來間接承認(rèn)當(dāng)前因?yàn)閱卧~“fertile”出現(xiàn)的交流困難,因?yàn)锳在第15行里用帶有疑問的音調(diào)重復(fù)了這個(gè)單詞。但是A在第15行也并不是僅僅簡(jiǎn)單地對(duì)這個(gè)單詞進(jìn)行了發(fā)音,用來顯示兩人在該單詞發(fā)音上的不同。她也使用了一個(gè)問題來支持自己以及她的伙伴。“What do you mean[for]fertile?”這個(gè)問題有兩層含義。首先,她只是并不明確在這個(gè)語(yǔ)境中這個(gè)單詞的意思,但這并不代表在其他語(yǔ)境中她也不知道這個(gè)單詞的意思,所以這個(gè)交流困難并不是由她單方面造成的,不應(yīng)該把她視為較弱的英語(yǔ)使用者。其次,A已經(jīng)意識(shí)到可能在這里她們兩人的英語(yǔ)存在一些不同,因?yàn)樵谶@段會(huì)話中,她們都更加偏向于使用帶有她們自己特點(diǎn)的英語(yǔ),A在開始階段已經(jīng)顯露了這種風(fēng)格,并且作為一種參照標(biāo)準(zhǔn)被B所接受,那么在接下來的對(duì)話中,任何一種來自外部的“標(biāo)準(zhǔn)”都不應(yīng)作為她們是否接受彼此話語(yǔ)的參照。而該問句中的“You”已經(jīng)暗示了A是承認(rèn)B對(duì)其所說語(yǔ)言的所有權(quán)的,A并不是在挑戰(zhàn)她,但由于語(yǔ)言的多樣性是無法避免的,所以她選擇與A通過溝通解決這個(gè)小障礙。最終在第19行,兩人達(dá)成了默契,A理解了該單詞,也沒有再去強(qiáng)調(diào)到底誰(shuí)的發(fā)音更標(biāo)準(zhǔn)的問題。因?yàn)樵谶@段對(duì)話中,兩人的目的顯然不是為了對(duì)各自的英語(yǔ)展開比較,而是為了運(yùn)用英語(yǔ)討論一個(gè)感興趣的話題,進(jìn)而建立一種友好關(guān)系,所以二人是平等的,在語(yǔ)言權(quán)力上是平等的,雙方共同擁有這段話語(yǔ)的所有權(quán),而這與任何第三方都是無關(guān)的。她們的對(duì)話標(biāo)準(zhǔn)由雙方共同建立,雙方互為主體,互相尊重,互相支持,以非母語(yǔ)使用者身份順利地進(jìn)行了一次國(guó)際交流。
在上面的這段發(fā)生在廚房的對(duì)話中,如果她們只接受所謂的“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”,對(duì)任何“不標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”采取不理會(huì)態(tài)度,或是僅僅接受她們自己的英語(yǔ)形式,卻對(duì)她的伙伴所使用的英語(yǔ)不表現(xiàn)任何的尊重或是包容,那么她們還能像對(duì)話中反映出的那樣輕松愉快地交流嗎?
語(yǔ)言的所有權(quán)應(yīng)該是由會(huì)話的參與者們共同建立起來的,而不是來自于外部的某個(gè)權(quán)威。人們?cè)诮涣髦校瑧?yīng)該對(duì)每個(gè)參與者的語(yǔ)言權(quán)利表示出尊重,然后互相幫助理解彼此,以讓他們更好地投入到當(dāng)下的語(yǔ)言環(huán)境中,而克服交流障礙的方式應(yīng)該也就是取決于此。
進(jìn)入21世紀(jì)后,使用英語(yǔ)的團(tuán)體不再僅僅局限于內(nèi)圈和外圈,而且擴(kuò)展到延伸圈中,各種使用英語(yǔ)的團(tuán)體借助英語(yǔ)通用語(yǔ)練習(xí)交流,最重要的是,這些團(tuán)體是可以跨越這3個(gè)圈子的[6]。從非母語(yǔ)使用者這方面來說,這些變化正在增強(qiáng)他們的自信,以贏得用自己的方式使用英語(yǔ)的體面和尊重。正如Jenkins所闡述的,英語(yǔ)是一門國(guó)際語(yǔ)言,它歸所有使用它的人所有。而將其中一些人貼上“外國(guó)人”或是“非母語(yǔ)使用者”的標(biāo)簽,卻相信他們享有同樣的語(yǔ)言權(quán)力,這是不可能的[7](P11)。圍繞英語(yǔ)“所有權(quán)”正在發(fā)生的改變,激發(fā)了學(xué)者們?cè)诔侥刚Z(yǔ)/非母語(yǔ)二分法意識(shí)范疇的過程中,去探索關(guān)于英語(yǔ)通用語(yǔ)所有權(quán)的話題。任何一種英語(yǔ)的所有權(quán)都可以通過會(huì)話得到建立,而不必將這個(gè)問題概念化為一種不可改變的二分法,比如內(nèi)圈-外圈,或是母語(yǔ)-非母語(yǔ)等。
通過采用CA研究法,研究者們可以考慮到這些說話者對(duì)于英語(yǔ)的所有權(quán)、歸屬感或身份感的自我認(rèn)同性。此外,在語(yǔ)言使用上可能會(huì)受到說話者的歷史、社會(huì)文化、經(jīng)濟(jì)和政治等各方面因素的影響。Higgins和Norton建議說,我們并不是指在本土化進(jìn)程中,說話者們根據(jù)自己的需要隨意占有英語(yǔ);實(shí)際上,我們的意思是英語(yǔ)使用者們應(yīng)該將自己在語(yǔ)言上享有的權(quán)威以正當(dāng)合理的身份嵌入到語(yǔ)言本身中[8-9]。
當(dāng)然,必須申明的是在上述討論的觀點(diǎn)中,我們也同樣不能忽視被內(nèi)圈國(guó)家所使用的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ);同樣的,我們更不能忘記他們對(duì)于語(yǔ)言的所有權(quán)。
事實(shí)上,在那段廚房對(duì)話中,兩位英語(yǔ)通用語(yǔ)使用者也同時(shí)提供了一些學(xué)習(xí)“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”的機(jī)會(huì)。比如,在第11行,B使用了單詞“tropical”而非簡(jiǎn)單重復(fù)“hot”,“tropical”用來描述氣候特點(diǎn)較“hot”更加標(biāo)準(zhǔn)。在第14行,B使用了單詞“fertile”,并向A解釋了該單詞的意思,雖然在發(fā)音上與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)有些出入,但在用法上是比較正規(guī)的。兩位對(duì)話者通過會(huì)話溝通的方式學(xué)到了一些更為標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá)方式。Brouwer and Wagner認(rèn)為,二語(yǔ)使用者們間接地和暗示性地被“教授”標(biāo)準(zhǔn)形式,但我們更應(yīng)該以協(xié)商的方式來學(xué)習(xí)這種標(biāo)準(zhǔn)化、形式化的語(yǔ)言知識(shí),以保證其被更多人了解使用[10]。與此同時(shí),對(duì)話者也能夠獲得機(jī)會(huì)將這一學(xué)習(xí)過程通過交流更加自然地推動(dòng)起來。在英語(yǔ)通用語(yǔ)會(huì)話中,每一位參與者都在接收者、解說者以及判斷者的角色中轉(zhuǎn)換。他們的身份并不是單一的,而是靈活可變的。“標(biāo)準(zhǔn)”“身份”“所有權(quán)”這些概念都應(yīng)該放在真實(shí)的交流中去探討。而交流是不可預(yù)測(cè)的,不是固定靜止的,所以構(gòu)成交流的每一個(gè)成分也都是隨機(jī)靈活、互為主體和講求實(shí)際的。關(guān)鍵是將自己投入到會(huì)話中,繼而通過溝通協(xié)商去行使對(duì)語(yǔ)言的所有權(quán)。
根據(jù)Widdowson的論述,與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)相關(guān)的一個(gè)基本觀點(diǎn)是,正如其他語(yǔ)言的變體,標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的發(fā)展是建立在從專屬使用場(chǎng)合到不同場(chǎng)合中的持續(xù)性自動(dòng)調(diào)節(jié)的動(dòng)機(jī)基礎(chǔ)上的,它是一種語(yǔ)言內(nèi)在范式的發(fā)展。因此,其發(fā)展過程并不是僅由母語(yǔ)使用者固定下來的,他們?cè)谶@一事件上并無任何特殊的權(quán)力[1](P168)。
筆者認(rèn)為所有權(quán)更像是一個(gè)過程而非一個(gè)結(jié)果,也并非試圖去判斷誰(shuí)才擁有足夠的實(shí)力去獨(dú)自擁有英語(yǔ)這門語(yǔ)言。Prodromou曾建議,在語(yǔ)言使用上,我們應(yīng)該鼓勵(lì)百花齊放[11](P67)。在當(dāng)今英語(yǔ)使用者如此靈活多變的背景下,語(yǔ)言的所有權(quán)更是一個(gè)涉及多方面的問題。
一個(gè)非母語(yǔ)使用者的自信可以通過對(duì)其語(yǔ)料庫(kù)的描述來構(gòu)建。語(yǔ)料庫(kù)可以用于研究母語(yǔ)使用者與非母語(yǔ)使用者的英語(yǔ)在使用過程中的不同之處,而并非只是簡(jiǎn)單地將非母語(yǔ)使用者劃分為存在缺陷的二語(yǔ)使用者,并將他們從關(guān)于語(yǔ)言的所有權(quán)討論中邊緣化出去,考慮語(yǔ)境在所有權(quán)問題上的影響是非常必要的。語(yǔ)境包括真實(shí)作用于會(huì)話者之間的社會(huì)性影響。在英語(yǔ)被非母語(yǔ)使用者作為國(guó)際通用語(yǔ)使用的語(yǔ)境中,其語(yǔ)言上和文化上的表現(xiàn)都不可避免地有著巨大的不同[11](P67)。在探索英語(yǔ)所有權(quán)問題上要有所建樹,研究者們要更多地將該問題放入更具實(shí)用性的面對(duì)面的交流過程中,而非將其作為一個(gè)固定靜止的語(yǔ)言學(xué)產(chǎn)品去研究。對(duì)于研究者來說,將自己對(duì)于語(yǔ)言所有權(quán)的感受與其他語(yǔ)言使用者聯(lián)系起來是不無裨益的。Canagarajah認(rèn)為:“營(yíng)造一種欣賞不同點(diǎn)和愿意協(xié)商多樣性的氛圍,可以有助于我們將世界英語(yǔ)這個(gè)混合語(yǔ)系統(tǒng)視作社區(qū)間的溝通橋梁而不是要對(duì)他們進(jìn)行分裂。”[12](P209)
母語(yǔ)使用者和非母語(yǔ)使用者都可以決定在他們的語(yǔ)境中如何使用英語(yǔ),并協(xié)力為英語(yǔ)的發(fā)展做出貢獻(xiàn),那種我使用這種語(yǔ)言、而你決定該語(yǔ)言未來的消極態(tài)度會(huì)讓語(yǔ)言使用者們經(jīng)常感到一種來自“外來者”強(qiáng)加的壓力。保持一種積極的態(tài)度,關(guān)注日常交流中真實(shí)英語(yǔ)的用法,這樣對(duì)自己是世界英語(yǔ)俱樂部一員的歸屬感才會(huì)日益增強(qiáng)。
注釋:
①wo:rd 冒號(hào)表示說話者對(duì)該單詞前一個(gè)聲調(diào)的延長(zhǎng)
↑word,↓word單詞發(fā)音音調(diào)明顯的升↑ 或降↓
(.3),(2.6) 時(shí)間停頓示例
WORD 大寫表示該單詞聲調(diào)明顯響亮
°word° 在度數(shù)符號(hào)‘°’內(nèi)的單詞發(fā)音很輕
() 不清晰話語(yǔ)
A:word= 等號(hào)放在兩個(gè)說話者之間表示兩個(gè)說話者之間在發(fā)生話語(yǔ)輪轉(zhuǎn)
B:=word 時(shí)沒有可以辨別出的停頓,幾乎同時(shí)
A:word[word方括號(hào)表示此處存在話語(yǔ)重疊現(xiàn)象,方括號(hào)內(nèi)的單詞是重疊的單
B:[word 詞,‘]’表示重疊到該處結(jié)束
(.) 可以注意到的停頓
>word word<箭頭內(nèi)的單詞發(fā)音較快
.hh 吸氣.
[1]Widdowson,Henry.The ownership of English[A].In Jennifer Jenkins (ed.)(2003)World Englishes:A Resource Book for Students[C].London:Routledge,1993.
[2]Matsuda,Aya.The ownership of English in Japanese Secondary Schools[J].World Englishes,2003,22 (4):483-496.
[3]Li,Wei.‘What Do You Want Me to Say?’On the Conversation Analysis Approach to Bilingual Interaction [J].Language in Society,2002,31(2):159-180.
[4]Firth,Alan.The Discursive Accomplishment of Normality:On‘Lingua Franca’English and Conversation Analysis[J].Journal of Pragmatics,1996(26):237-259.
[5]Firth,Alan.Doing not Being a Foreign Language Learner:English as a Lingua Franca in the Workplace and(some)Implications for SLA[J].IRAL,2009(47):127-156.
[6]Seidlhofer,Barbara.Common Ground and Different Realities:World Englishes and English as a Lingua Franca[J].World Englishes,2009,28(2):236-245.
[7]Jenkins,Jennifer.The Phonology of English as an International Language:New Models,New Norms,New Goals[M].Oxford:Oxford University Press,2000.
[8]Higgins,Christina.“Ownership”of English in the Outer Circle:An Alternative to the NS-NNS Dichotomy[J].TESOL Quarterly,2003,37(4):615-644.
[9]Norton,Bonny.Language,Identity,and the Ownership of English[J].TESOL Quarterly,1997,31 (3):409-429.
[10]Brouwer,Catherine E.& Wagner,Johannes.Developmental Issues in Second Language Conversation[J].Journal of Applied Linguistics,2004,(1):29-47.
[11]Prodromou,L.Defining the‘Successful Bilingual Speaker’of English[A].In R.Rubdy & M.Saraceni(eds.)English in the World:Global Rules,Global Roles[C].London:Continuum,2006.
[12]Canagarajah,A.Suresh.TESOL at Forty:What Are the Issues?[A].In R.Rubdy & M.Saraceni(eds.)English in the World:Global Rules,Global Roles[C].London:Continuum,2006.