笪振靜 景婧 吳晶
作者簡介:笪振靜(1986-),男,河北唐山人,碩士研究生,單位:河北聯合大學輕工學院;研究方向:翻譯理論與實踐;ぞ版 (1985-),女,碩士研究生,單位:大連民族學院,研究方向:二語習得,外語教學法;の餼В1986-),男,碩士研究生,單位:東北林業大學外國語學院。研究方向:應用語言學,外語教學。
摘要:構式語法認為任何語言表達式,只要它的形式、語義或功能的某個方面不可預測,都可以成為構式。構式是形式和意義的配對。漢語成語結構相對固定,意象豐富,語義完整,在解決成語的翻譯問題時,必須同時考慮其語義和結構兩個層面。構式語法強調“形式—意義”的配對,為解決漢語成語翻譯結構層面的問題提供了新的理論依據。
關鍵詞:漢語成語;構式語法;翻譯原則
1. 成語的特征
1.1 成語的基本特征ナ紫齲成語具有長期的習用性。漢語成語大多數都有出處,即使那些沒有出處的成語也都是經過長期的使用,逐漸演化得來的。如果沒有經過這種長期的習用,可以說成語就不會有如此強的表達力和語義內涵,同時也不會結構如此精簡和固定。テ浯危成語的結構相對固定。成語是一種高度濃縮的詞組,經過長期的習用和不斷的演化,結構變動十分精簡。成語中的構成詞不得隨意替換或分拆。ピ俅危成語的語義完整性。張培基(1979:25)指出成語在意義上是獨立的。這就說明了成語的語義不是其組成字義的簡單相加。我們不能通過類比或推理得到其中的意義,也正是這一原因,使成語的結構相對其他語言成分更加的固定?!?br>