黃衛東
摘要:在教學過程中加強對學生跨文化意識的培養,提高學生的英語寫作水平,從而提高學生的書面語水平,強化交際能力,適應高速發展的社會,成為外語教師的首要任務。
關鍵詞:寫作;文化差異;跨文化意識;寫作能力
中圖分類號:G427文獻標識碼:A 文章編號:1992-7711(2014)10-076-1
一、揭示中西語言表達差異,幫助學生擺脫母語干擾
想學好一種語言就必須同時學習這種語言所反映的文化,了解本民族文化與非本民族文化之間的差別及其在語言上的表現,由于中國學生所處的文化背景、所受中國傳統思維模式的影響,因此在英語寫作中往往不能合理安排句子結構,如:
1.主語問題。
漢語中主語往往不是至關重要,常常省略,因為讀者是能從上下文體會出省略的主語,但英語里,每一個句子必須有明確的主語,例:
(誤)Reading books can acquire knowledge
(正)Through reading one can acquire knowledge
誰獲得知識?中文可以隱去主語而不影響理解:(通過)讀書(我們)所獲得知識,而英語不行,還有表達“這一切都得感謝我們的政府”和“我感到手中的書越來越重”,中英文所用的主語也不同:
(誤)All of this should thank our government.
(正)We should thank our government for all of this.
(誤)I feel the books in my hand become heavier and heavier
(正)The books in my hand feel heavier and heavier
2.謂語問題。
句子的核心是謂語動詞,學生寫作時大多依靠動詞來組織句子,要表達“家庭生活使我感到幸福”的意思時,馬上就會寫出family life makes me feel happy,不僅詞序和中文句子的字序一樣,而且所用的詞性也相同,這顯然是受漢語的影響。試比較family life is a source of happiness to me,兩個抽象名詞就使英語味道出來了。可見由于抽象名詞已暗含了動詞的意思:source:a place from which happiness comes ,happiness=being happy,所以使用抽象名詞來表達思想,能減少動詞的使用,使文章更緊湊,句子更簡練,從而寫出的英語更成熟,老練。漢語組句的最大特點是通過頻繁地使用動詞,造成大量動詞的集結來表達一個思想,而英語一個句子只允許有一個主要動詞,其他表示動作的詞只能以非謂語形式、介詞、從句形式,或由動詞轉化過來的抽象名詞來表達,很顯然母語的干擾很大,不是不懂,他們不了解漢語中一個字不作任何變化,可以充當動詞、名詞、形容詞、虛詞等,而英語中一個動詞,用作不同的詞性有詞形的變化,如果這個概念很強的話,就不會寫出下面的句子:
(誤)Our country would stop develop without the find of electricity.
(正)Our country would stop developing without the discovery of electricity.
3.漢化問題。
漢化問題即漢語式英語(Chinese English),這在學生作文中相當普遍,在寫作中按照中文的表達習慣來組織句子、表達思想的,有些甚至沒有英語語法的概念。
(誤)The chief reasons for the change have five points.
(正)There are five main reasons for the change .
(誤)Traffic is a serious problem, one of the reasons is that Shanghai have over ten million people.
(正)Traffic is a serious problem, one of the reasons is that there are over ten million people.
中文是這樣說,但英語中表達客觀存在的“有”,需用“there+be”的結構,不能一碰到“有”的概念時就用“to have”。
當然寫作過程中注意中西方文化的差異,不僅僅體現在上述諸方面,在時態方面、搭配方面、文化氛圍,背景等方面都應注意,這里就不再一一列舉說明。
二、加強構思、起草、修改方法指導,提高學生英語寫作能力
蘇南地方廣泛推廣使用的牛津英語教材再一次告訴我們英語寫作的重要性,而且要從起點年級開始抓起。當然寫作的過程不能一氣呵成,一定要先起草、反復修改才能真正成文。起草階段就是用語言完整地表達自己思想的階段,信息時代,學生涉及的領域很廣泛,思維敏捷,思想開闊,聯想豐富,但是英語表達能力有限。要解決這一問題,可先把復雜的思想、內容簡化,然后用學過的句型表達出來,許多學生苦于詞匯貧乏,無法表達完整的確切的意思,這時教師可有針對性地列出一些相關詞匯,那么根據這些詞匯,根據自己頭腦中所捕捉到的信息,學生是能寫出有一定水平的文章的。修改階段,提及修改,人們自然會聯想到唐人賈島“推敲”煉字的故事,其實謂“敲門”較“推門”為準,不僅是因為敲門更能傳出神韻,而且是因為“敲門”較為符合社會文化規范:夜間訪客必先敲門,使主人招呼后方能進入,這是一般禮節。文章的修改何嘗不是一個反復推敲的過程!稿子出來之后,一定要進行修改,找出不連貫的地方,看看時態是否正確、主謂是否一致、句子是否平衡,再注意格式、拼寫和標點,這樣的修改可以是學生自己的,也可以是互相之間的,而教師對學生作文的修改則更重要,有條件的情況下還應該進行面批。
[參考文獻]
[1]劉瀚遙.中西方文化差異對英語課堂的教學影響分析與對策.遼寧師專學報(社會科學版),2011(01).
[2]董愛紅.中西方課堂文化差異及其對口語教學方法的影響.考試周刊,2011(72).
endprint