999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談如何翻譯科技英語中的隱喻

2014-06-14 05:41:48孫欣
科技創新導報 2014年2期

孫欣

摘 要:科技發展日新月異,受到認知能力的限制,人們使用隱喻手段來了解新事物、理解新知識。隱喻可以延伸詞義,為詞匯賦予新含義,是一種擴充詞匯的途徑。那么,翻譯好科技英語中的隱喻,既能準確流暢,又能體現隱喻中的內涵,則是有待于解決的問題。

關鍵詞:隱喻 語義轉移 科技英語特點 翻譯原則

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)01(b)-0141-01

提到隱喻,我們通常會想到修辭手段。它是比喻的一種,通過了解一種事物的特點來更好地理解另一事物。它能夠幫助人們通過對比,運用打比方的方式,把新事物用我們已知的詞語表達出來,從而更好地描繪新事物,為人們所接受并熟知。

隱喻的作用很多,該文中提到的隱喻主要是和語言詞匯相關。它是語言再生的一種方式。由于科技發展極其迅速、日新月異,我們需要不斷用新生詞匯來描繪新鮮事物。它運用不同事物之間的相關性,將我們熟悉的詞匯進行適當的修飾,定義、說明、解釋新事物。這樣,它就有廣泛的適用性,比如說它可以應用在日常生活中與科技相關的事物上。但是,由于中西方文化存在差異,隱喻在這樣的大環境前提下使用的方式也存在差異。我們在翻譯時,要注意到這種不同的使用方式,進行準確、流暢的翻譯。

1 科技英語中的隱喻

科技英語中的很多名詞、動詞、形容詞和副詞都使用隱喻,而且它們都是基于其中的相似性或進行再創造加工的。同時,在表達語言時,為了使科技英語文體具有精確、簡明、準確、系統等特點,也會使用隱喻。這種體現在語篇層面的隱喻稱之為語法隱喻。它和諸多詞性層面的隱喻即詞匯隱喻構成了科技英語中大多數的隱語方式。它們的結合使用既保持了科技英語的特點,也為科技英語的詞匯、語言使用提供了依據,同時,也為科技英語的翻譯奠定了基礎。

2 科技英語中隱喻的語義轉移

當代科學技術的發展和更新周期縮短,導致大量新詞匯的出現。為了便于人們接受并理解新科技,在英語中使用轉移語義來實現創造新詞匯,即運用隱喻。那么,科技英語中的隱喻是如何應用、如何進行語義轉移的呢?

首先,通過對事物之間的形狀、性質、結構進行類比實現語義轉移。比較出事物的相同之處,清楚地描繪出科技英語中出現的一些事物的形狀、性質和結構,做到見字如見物的狀況,那么就是非常成功的語義轉移。例如,I-steel(I形鋼結構)就是形象地給出這種鋼材的形狀,讓我們了解到新型鋼結構的樣式。而balance wheel(平衡輪)和branch(支流)則是通過描繪性質和結構的進行語義轉移的。

其次,通過對事物之間的功能、范圍、動作、方式進行模仿實現語義轉移。模仿已知事物的特點,清楚地描繪出事物的功能等方面,能夠通過一種事物聯想出另一種事物,進行語義轉移。例如,website(網站),pulse radar(脈沖雷達),dog course(追蹤航線),fool-proof(傻瓜式的)來模仿原事物的功能、范圍、動作、方式,創造出新事物詞匯。

最后,通過借用交叉、邊緣學科領域中的詞匯進行語義轉移。新科技詞匯比較難懂,通過借用熟知的、相關學科中的原有詞匯來形容事物,也能夠實現語義轉移。例如,information superhighway(信息高速公路)就是網絡形象地借用了我們熟悉的公路詞匯。

3 科技英語語言的特點

科技方面的語言需要準確并且周密,也就是說我們需要使用準確、簡潔、規范、平實、生動的語言來闡述科技文章。科技詞匯中,純粹的科技詞匯層出不窮,通用科技詞匯數量多,派生科技詞匯所占比重大??萍颊Z言不需要藝術性,但要有邏輯、要客觀、要連貫、要專業??萍嘉恼轮虚L句的出現頻率較高,陳述句、祈使句較多,頻繁使用虛擬語氣,信息量大,倒裝、省略使用也較多。

4 科技英語中隱喻的翻譯

我們在了解了科技英語語言特點,以及通過語義轉移來使用隱喻,那么,我們應如何翻譯科技英語中的隱喻呢?

首先,采用直譯法??萍加⒄Z中有很多的專業術語,這類詞匯非常精確,針對性很強,但是它們的用法很狹窄。我們在翻譯這些詞匯時,采用直譯的方法能夠準確的傳達出原文的意義。同時,直譯可以保留隱喻中的喻體,保留源語言中的特點、文化內涵,豐富語言。同時,直譯科技英語中的隱語還能夠生動、形象、傳神地表達出原文中的含義,又能幫助讀者很好地理解現代科技,與新事物接軌,與當代科技與時俱進。

其次,采用意譯法。上文提到過,中西方文化中存在差異,這也就導致科技英語中的隱喻無法與漢語中的隱喻一一對應的情況。在這種情況下,我們采用意譯的方式來解決這一問題。意譯就是按照原文當中的主要意思進行翻譯,體現出譯文的語言特征。通過意象轉換,采取符合譯文習慣的語言來表現原文中的隱喻。但是,我們也要注意做到適度,不能過于追求神似,而使得原譯文存在偏差。我們要盡量保持原文中的隱喻在譯文中能夠體現出來。

最后,采用增譯、補譯法。在翻譯科技英語中的隱喻時,還會出現一種情況,那就是使用直譯法時,無法譯出原文隱喻含義,不合漢語習慣,而使用意譯法時也無法全面完整地譯出原文隱喻。那么,我們在采用這兩種翻譯方法的同時,還需要進行恰當的解釋、適當的補充說明來使得譯文更加易于為讀者所接受,還能體現出原文的隱喻。增譯和補譯法可以去除掉原譯語言之間的障礙,再現原文中的風格和特色,易于理解。

5 結語

總之,科技語言的精確、系統、理據、單義等特點,要求我們在翻譯其中的隱喻時要使用準確、簡明、統一的語言,既體現出原文的喻體、含義,還能夠易于為目標語讀者所理解。同時,我們還要盡量識別、注意科技英語中隱喻的使用,使譯文具有準確美、簡約美、整體美、整齊美等特點。

參考文獻

[1] 郝東平.隱喻的功能及其使用.太原教育學院學報[J].2004,22(4).

[2] 袁崇章.論科技譯文的語體特征[J].外語教學,1987(4).

[3] 符之.論科技英語翻譯[J].天津輕工業學院學報,1994(2).

[4] 張善真.關于直譯和意譯新定義的研究[J].江蘇工學院學報,1993(1).endprint

主站蜘蛛池模板: 国产免费高清无需播放器 | 一级在线毛片| 国产精品国产三级国产专业不| 亚洲精品动漫在线观看| 亚洲国产成人精品一二区| 久草视频福利在线观看| 久久精品娱乐亚洲领先| 国产浮力第一页永久地址| 亚洲精品va| 国产va欧美va在线观看| 国产精品自拍露脸视频 | 蜜臀AV在线播放| 成人免费一区二区三区| 成人精品区| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 国产福利在线免费| 免费国产一级 片内射老| 国产尤物视频网址导航| 老汉色老汉首页a亚洲| 国产一区免费在线观看| 国产91视频免费| 人人91人人澡人人妻人人爽| 就去色综合| 国产精品久久久久鬼色| 亚洲国产av无码综合原创国产| 国产三级视频网站| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 中文字幕日韩视频欧美一区| 久久精品丝袜高跟鞋| 乱人伦视频中文字幕在线| 亚洲精品第五页| 97国产在线播放| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 波多野结衣无码AV在线| 伦精品一区二区三区视频| 国产aaaaa一级毛片| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 国产精品一区二区不卡的视频| 亚洲精品男人天堂| 亚洲无码免费黄色网址| 久久精品女人天堂aaa| 国内精品久久久久鸭| 欧美在线三级| 久青草免费在线视频| 亚洲AⅤ无码国产精品| 午夜三级在线| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 亚洲床戏一区| 亚洲全网成人资源在线观看| 亚洲三级a| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 在线免费看片a| av色爱 天堂网| 亚洲精品爱草草视频在线| 成AV人片一区二区三区久久| www亚洲天堂| 日韩毛片视频| 亚洲国产91人成在线| 久久综合成人| 精品国产一二三区| 99成人在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 亚洲色成人www在线观看| 久夜色精品国产噜噜| 亚洲精品片911| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆 | 国产免费福利网站| 免费国产在线精品一区| 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产H片无码不卡在线视频| 浮力影院国产第一页| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| www.91在线播放| 欧美亚洲一二三区| 99一级毛片| 久久久久亚洲Av片无码观看| 久久综合五月| 一级一毛片a级毛片| 亚洲无码免费黄色网址| 91精品视频网站| 在线视频97| 亚洲品质国产精品无码|