陳金瑞
摘要:不同語系語言的學習在學習方法和形式上都存在著很大的差異,在實際的學習過程中我們總會感覺對母語以外語言學習更加困難,與此同時對于古漢語也是一知半解。本文將在語言遷移理論的支撐下,對中國古代漢語學習對外語學習存在的影響進行研究和分析,旨在促進中外語言的學習和共同進步,論證古漢語學習的重要性。
關鍵詞:語言遷移 句法 語法
引言
在我們當下的學習中,尤其是從中學階段進入高校的學習中,對古代漢語的學習和對現代外語的學習都成為了必要的課程。同時,在古代漢語和現代外語的學習中,不難看出在句法和詞法上的相通之處。通過對古代漢語和現代外語的進一步探究發現,在古代漢語和現在外語的學習中,就其句法來說,在介詞結構上都存在相通的運用情況。在現代外語和古代漢語的學習過程中,我們發現,在詞法上,尤其是詞類活用上,有相通甚至相同的用法和現象,這都說明古代漢語的學習對于外語學習存在一種正遷移的影響。在語言遷徙理論的指導下對古漢語和外語在句法和語法方面的異同進行比較分析,論證古漢語學習對外語學習提升的重要性,從而說明古漢語學習的必要性。
一﹑語言遷徙理論概述
語言遷移的理論一直是語言學家和部分心理學家關注的重要范疇。在我們的母語學習過程中,對于母語的學習和母語學習對外語學習產生的重要影響也成為了當下語言學習的一個重要研究。在過去的幾十年當中,關于母語遷移的理論研究可以說取得了一定的發現和進展,同時,在固有的基礎上也對于其理論發展做出了一定的拓展探究。Lado曾經指出,在第二語言的相關學習過程中,我們總是更容易學那些和自己的母語有相通之處的地方,而和自己的母語不同的或者差異較大的地方學習難度則比較大。在對于第二語言的學習中,也不同程度地體現出母語學習對第二語言學習的重要影響。根據這些理論,Lado提出了他的母語遷移觀點。他認為在其他語言的學習上,學習者對于母語的學習和習慣會影響到他的第二語言的學習,與此同時,他也對兩種語言之間存在的一些不同進行了研究,發現這種差異和學習中遇到的困難也有很大的關系。
二﹑語言遷徙現象
在語言學習的過程中,對于母語和外語學習的探討基本上集中在語言的語音、詞匯和語法結構的學習上。無論對當下的母語知識的學習還是對外語的詞匯和語法結構的學習都具有重要的作用。與此同時,由于母語和外語學習的民族習慣的不同和交流模式的不同,在學習過程中的相互影響也是不同的,母語中已經具有的某些方面的知識也必然會以某些形式或多或少地影響到外語學習的質量和效果。這樣的一種效果和影響我們就稱之為外語學習中的母語遷移現象。遷移現象一般可以分為正遷移和負遷移,當母語學習中的一些基本的規則和我們學習外語時候的規則習慣相同的時候,發生的遷移現象就叫做正遷移,反之為負遷移。我國母語學習中的古代漢語這門科目,雖然和現在相去甚遠,但和現在的母語學習還是有很多相似的地方,這也就必定會對外語的學習產生一些正遷移,這種正遷移會對外語的學習產生正面的促進作用。也有利于我們一方面更好地掌握自己的母語學習,另一方面也對外語的學習掌握地更加透徹,從而能夠靈活運用。
三、古代漢語之于其他語言的學習
在我們的母語學習中,古代漢語已經涉及了包括九年義務教育在內的整個語文教育體系,在古代漢語的學習當中,它對外語學習的促進作用實際上是比較明顯的,我們也將這種促進語言共性的認知能力歸為古代漢語對外語學習的正遷移影響中。怎么樣定位古代漢語在外語學習中的地位是一個必須要考慮的問題。在語言遷移學的視角上來看,古代漢語和現代漢語的出入是存在的且比較明顯,在具體的學習過程中,甚至對古代漢語的學習遭遇到了如同學習外語一樣的難點和疑惑。其中一個重要的因素是古代漢語和現代漢語的學習之間實際上存在的是一種負遷移的影響,差異巨大;而作為第二語言,外語對我們當下的學習則和古代漢語之間存在一定的正遷移影響。也就是說,拋去現代漢語的學習體系不看,古代漢語對外語學習遵循著語言遷移理論的正遷移影響。這點在句法、語法的學習和使用中都比較明顯。
(一) 語言句法方面
在古代漢語和外語的正遷移影響中,首先體現的比較明顯的是關于句法方面的一些相互關聯。我們可以通過舉例探討一些基本的現象。首先,在母語學習中,古代漢語中有被動句,在外語的學習中,也存在被動句,而其中的介詞結構可以出現在句尾。比方說外語中的“我們的領袖深受人民的愛戴”這句話,實際上可以表述為“被人民愛戴”的意思,其中的“被人民”在外語中放在句尾。而在古代漢語的學習中,我們可以找出類似的一些句子,比如說在《莊子·秋水》中,有這樣的句子:“吾長見笑于大方之家。”在這兩個句子中,外語中的“受到人民的愛戴”放句尾,在古漢中,“見于大方之家”,將“于大方之家”也放在了句尾,形成了一種相近的結構。這樣的結構充分體現出了古代漢語和外語學習方面的相通之處,而假如將這個句式放在現代漢語的學習中,通常的表述則是“被大方之家見笑”的一種“被”字句。
再比如,在現代外語中,一些介詞結構是用來表示時間和處所的,這一部分介詞結構也是常常被放在動詞之后的。這種現象在古代漢語中也經常可見。比如,“午夜的時候,公共汽車開到一家路邊飯館”,如果用外語來表達,那么我們可以將公路汽車停靠在“午夜”的這個“午夜”時刻放在動詞“停靠”的后邊,再比如說表示歡迎的時候,能夠涉及到的場景上,我們可以造一個句子是“歡迎的旗子在風中飄”。在這里,我們如果用現代外語的翻譯來看的話,可以將這個句子中的“在風中”放在“飄”這個動詞的后邊。在這兩個句子中,介詞結構都放在了句子的后邊。在第一個句子中,表示時間的“午夜”在動詞的后邊,第二個句子中的“在風中”也放在了動詞“飄”的后邊。而這樣的用法和現象在古代漢語中也時常見到。在我們都十分熟悉的《論語》中就有不少涉獵,如在“冠者五六人,童子六七人,浴乎沂”中,“乎”這個詞是一個介詞結構,但是在句子中,它放在了動詞“浴”的后邊,表明地點,在哪里哪里發生“浴”的動作,介詞結構被放在了動詞的后邊,表示處所。在前一個例子中,介詞結構放在動詞的后邊,表示時間。由此看來,古代漢語的學習對于現代外語的學習在句法上具有很明顯的遷移作用。
(二) 語言詞法方面
在古代漢語和現代外語的學習中,除了句法方面存在很大的相似,同時,在最基本的詞匯方面,在詞法的運用上,也存在明顯的關聯。比方說,在外語的學習過程中,名詞動詞化的現象是比較普遍的,也就是說將名詞兼用為動詞來使用,而這樣的用法通常在我們學習古代漢語的過程中也會比較明顯地涉及到,例如,在外語中的“水”這個詞,在有些詞組中是作為動詞來使用的,如“澆地”;再比如“飲馬”,還有“在牛奶里面加水”則通常都是將“水”這個名詞活用為動詞來表達。這樣的用法在古代漢語中實際上也是比較常出現的。我們十分熟悉的篇目《荀子·勸學》中就有比較典型的運用,其中一句“假舟楫者,非能水也,而絕江河”。這句的意思是能夠借用工具如船一樣的人,不是會游泳,也能在江河中馳騁。這里的“水”本來是一個名詞,在這里被活用為動詞,做“游泳”的意思來講。在這個層面上來看,古代漢語的學習中,有很多類似的現象,即名詞活用為動詞的現象,也和現代外語的學習有著異曲同工之妙,值得我們借鑒和探討。
結語
古代漢語作為母語學習的一個部分已經滲透在我們日常學習的各個方面,通過對母語的學習,我們能夠進一步地掌握博大的漢語文化;同時,在當下的課程設置中,其他語言的學習包含在從九年義務教育到當下大學外語學習的全部過程中。在對于母語和外語的學習過程中,乍一看來不存在明顯的關聯,但是仔細分析,實際上在古代漢語的學習過程中和外語學習的過程中,存在很大的關聯,同時,從語言遷移的視角來看,古代漢語的學習也對現在外語的學習起到了重要的影響。通過進一步分析和揭示古代漢語和外語學習之間的聯系和影響,旨在促進古代漢語和外語的學習。語
參考文獻
[1]尹興圣.從語言遷移論古代漢語學習對外語學習的作用[J].考試周刊,2008(11).
[2]范穎娜.外語教學中應充分發揮母語的正遷移作用[J].河北職業技術學院學報,2006,(02).
[3]區少綿.利用母語優勢與排除母語干擾——淺談大學英語的雙語教學[J].廣東民族學院學報(社會科學版),1994(03).
[4]曹紅霞.母語遷移對中國學生習得英語時制的影響[D].廣東外語外貿大學,2005.
[5]李蓮,石曉暉.漢語語法正遷移在英語語法教學中的應用[J].咸寧學院學報,2010(09).