在拍《青蛇》的時候,田沁鑫就告訴大家,她是很“相信”愛情的。這次,她再次受香港藝術節邀約,導演愛情經典之作《羅密歐與朱麗葉》,為莎士比亞450年誕辰獻上了一份“中國版”的魔幻蛋糕。她繼續宣講愛情,并將經典移植到中國充滿生命的躁動與激情的七十年代,一段殘酷與青春并存,洋溢青春的荷爾蒙和初遇的情動的夢幻,與現實交織的中國式極致愛情故事在香港首演后將于3月登陸北京。
田沁鑫曾執導過《紅玫瑰與白玫瑰》、《青蛇》等愛情作品,均得到了好評。她認為,愛情是需要宣講和正面謳歌的,特別是擁有著特殊國情的中國,更應該正視“愛情”。恰逢香港藝術節這次機會,田沁鑫重新解讀莎翁,但這不是用膜拜的心理去完全照搬或者借鑒,而是探索體會莎士比亞的愛情精神以及認識思想。所以,她想拍一個“接地氣”的《羅密歐與朱麗葉》。田沁鑫曾多次拜訪過莎翁故鄉——英國的斯特拉特福鎮,還請過一尊莎士比亞的雕像,從那時,她就有過重排《羅密歐與朱麗葉》的想法,而這個想法最終在這次香港藝術節上得以實現。秉著這種懷念,田沁鑫將愛情精神的光照賦予在了她的新戲上,她將這種生命本源的需求與渴望重新放到了舞臺上,成為了一個絕對落地中國的“莎翁戲”。
劇中分別由李光潔和殷桃飾演男女主角,田沁鑫評價他們說“殷桃單純、仗義、有趣、長得好看,更重要的是在舞臺上極具爆發力,比較像朱麗葉;而羅密歐不是一個清麗型的男子,有點男人,有點頹廢卻很單純,李光潔很符合。”同時,《羅密歐與朱麗葉》環境設置極端,人物設置極端,情感設置極端,在三重極端的彼此交錯中,兩位主演的青春在最燦爛的時期,殉情消散。形骸沒有了,“愛情”永生了。這便是《羅密歐與朱麗葉》真正的魅力,一定不是悲劇,不是遺憾,而是愛情的宣言和精神。
兩位主演所說,朱生豪的華美文字和動人情話并沒有被削弱,但又會讓人有距離感。劇中,環境、人物和情感的設置都可謂極端,也慢慢感受到了兩個年輕人的青春在最燦爛的一瞬消逝的那種魅力自然主義和表現主義的結合。對此,飾演朱麗葉的殷桃說:排練過程讓我很受益,常常要先把自己歸零,然后導演再一層一層幫我把殼撥開。而李光潔則稱田沁鑫不僅了解演員,而且太懂戲,她能夠讓演員最直接地看到問題并找到解決的方法。劇中除兩位主角外,群戲的氣質頗似《陽光燦爛的日子》一類作品,但田沁鑫其實并未明確定義時代背景,有時是城鄉結合,有時是城市,但不變的是角色要說人話、做人事。
在向媒體展示開場約15分鐘的片段內容中,拳頭、自行車、吉他、棒球、墨鏡等元素交錯出現,殷桃飾演的朱麗葉與李光潔飾演的羅密歐一改莎士比亞劇中的貴族氣質,以一種平民姿態談起戀愛,拉近了莎翁與中國觀眾的距離。“漫天霧霾,愛死活該!”相比原著,田沁鑫塑造的羅密歐與朱麗葉,是生活在當下的兩個年輕人,但在排練中,《羅密歐與朱麗葉》大量華麗、唯美的臺詞則全部保留了下來。排練現場,殷桃與李光潔都是穿著生活中的服裝,兩人的首次見面并沒有浪漫的場景,而是一段頗為生活化的場景,將一段400年前的愛情故事演繹得十分鮮活。
田沁鑫這一版的《羅密歐與朱麗葉》,是從翻譯家朱生豪的莎翁原作中“找靈感”的。朱生豪翻譯于1943年的這部愛情經典,文辭華麗,極富中文語感,面對全世界的對莎翁的紀念活動,這部《羅密歐與朱麗葉》,一定是也會成為他意料不到的一份奇特禮物。經過田沁鑫重新編排的《羅密歐與朱麗葉》將生動再現當代中國的市井風貌,讓影響中國劇壇近百年的莎翁戲劇經典,真正意義上來到了中國。(采訪/撰文:王澤 圖片來源:香港藝術節)