王曉娜,孫 莉
(通化師范學院 外語學院,吉林 通化 134002)
標記性禮貌在英美喜劇中的彰顯
王曉娜,孫 莉
(通化師范學院 外語學院,吉林 通化 134002)
英美“喜劇”主要通過夸張的表現手法和肢體語言,巧妙的情節安排,詼諧幽默的臺詞等進行刻畫,對故事進行展開,可見語言是喜劇中的重要組成部分。本文從標記性理論入手,通過探討標記性理論的產生及研究現狀來挖掘喜劇《怎么又是你》、《糾結之旅》和《滴水之恩》中標記性禮貌的價值和內涵。
標記性;禮貌語言;英美喜劇;價值
《怎么又是你》、《糾結之旅》和《滴水之恩》這三部喜劇均于2013年在美國上映,且都講述了平凡生活中小人物的點點滴滴。三部影片中錯綜復雜的情感糾葛導致了他們之間由沖突的開始到沖突的升級,直至沖突的解決。故事娓娓道來,且貼近生活,但卻展示給觀眾和諧的生活氛圍并給人留下深刻的印象。其中《怎么又是你》表現了好友間的恩怨情仇和破鏡重圓;《糾結之旅》展示了母子間的舐犢情深和不離不棄;而《滴水之恩》則講述了愛人間的纏綿悱惻和款款深情。誠然,劇情中所有問題從開端到解決,除了演員們精湛的演技外,禮貌語言也起到了不可忽視的作用。然而,在特定的語言環境和交際環境下,由于交際雙方的距離(實際距離和心理距離)、權勢、身份和目的等不同,某些禮貌語言需借助語境才可以推理出來。或許原本普通的表達方式在語境中成為禮貌用語;或許原本禮貌的語言成為普通的表達方式,或是不禮貌的語言,因此標記性禮貌隨之產生。標記性禮貌語言推動人物關系的變化,推進故事的展開。
標記性 (markedness)是語言學一個重要的概念,最早出現在20世紀30年代布拉格學派的結構語言學。Trubetzkoy將其發展,并描述了音位的區分性特征,在9種音位對立中,一個成分的特點是有標記的,而另一個則是無標記的。1931年雅各布森將其用于詞法領域,并提出了詞法在形態上的不對等法則,并提出有標記和無標記分別處于顯性和隱性地位。以喬姆斯基為首的生成音系學認為標記是動態的,而非靜態的;是雙向的,而非單向的。此外,語言學家萊昂斯將標記分為三種:形式標記(formal marking),分布標記(distributional marking)和語義標記(semantic marking)。
“語言禮貌”和“話語禮貌”是兩個截然不同的術語。前者為靜態的,不具有交際價值,而后者是動態,是語境下的產物。當兩者相一致,相吻合時,禮貌交際價值得以實現;當兩者相悖或出現矛盾時,標記性禮貌便會生成。由此可見,語言禮貌是前提,語境是媒介,標記性禮貌是語境下言語禮貌的產物。
例如:1999年中央電視臺春節晚會語言類節目,小品《昨天·今天·明天》中,趙本山有一句臺詞:
“縱觀世界風云,風景這邊獨好,謝謝!”
在此處,演員既無感謝的對象,也無感謝的理由。因此“謝謝”失去原本表達感謝的意義,成為小品中反復附加在句末并用來烘托小品氣氛的普通語言。
再如,丈夫對妻子說:“You would be doing me a great favor if you could pass me the newspaper.(如果你能把報紙遞給我,我將不勝感激。)”
這種表達方式適用于上下級或是陌生人之間,用于親密的夫妻之間則稍顯客氣。由該句可推斷兩人間因存在矛盾而有意為之。
可見,無論是成為普通表達方式的“謝謝”或是過分禮貌的“a great favor”都是在特定的交際環境下而轉化的標記性的禮貌語言,都表達了語言使用者的目的和意圖。由此可得:

《怎么又是你》、《糾結之旅》和《滴水之恩》的故事均來自于生活,都展現了生活中人們的自我糾結和情感糾結,影片的情節徐徐展開,禮貌用語隨處可見,標記性禮貌語言層出不窮,推進了故事的向前發展。
所謂稱呼語是指說話人在語言交際中用于稱呼受話人而使用的人稱指示語,它既是一種語言現象,又是社會、文化現象。在任何語言中,稱呼語都擔當著社交禮儀的作用。因此,稱呼語肩負著禮貌和社交的雙重任務。然而,在實際的交際中,稱呼語并非總是達到禮貌的效果,表達禮貌的意圖,有時蘊含著交際者的目的,標記性的稱呼語便會產生。例如,在影片《滴水之恩》中,當妻子Laura談到在丈夫Bob的口袋中發現酒店的發票,并疑心丈夫有出軌的行為時,丈夫回答道:“You got me,Colombo.You are brilliant.(你找到我了,哥倫布,你真偉大。)”毫無疑問,哥倫布是發現美洲大陸的第一人。因此,一般來講,將聽話者稱為“哥倫布”是對其發現新事物能力的肯定和對他的贊賞。然而,此處卻表達了丈夫對妻子翻弄自己口袋的不滿,對妻子懷疑自己不忠在語言上的反抗,因此“哥倫布”這一稱呼是對妻子的諷刺。另外,在影片《糾結之旅》中,Andy是一個屢次失敗的推銷商,無數次的遭人拒絕幾乎使他失去了繼續工作的勇氣。然而,母親在電話留言中稱兒子為“My little Donald Trump.(我的唐納德。 )”熟悉地產的人都知道,“唐納德·特朗普”是美國著名的房地產商。將兒子與這位智慧與財富并存的人相提并論,并非是諷刺,而是體現了母親堅定的相信兒子,并確定兒子這支潛力股有朝一日定會如唐納德那樣極富盛名并獲得成功。因此,無論是“Colombo”還是“My little Donald Trump”都是普通的稱呼語,但在特定的語境下,由于使用者的目的不同,都被賦予了特定的含義而成為標記性稱呼語。
與稱呼語相同,恭維語也是一種禮貌的言語行為,在言語交際中起到“潤滑劑”的作用。許多學者對恭維語具有普遍的共識,都強調兩個條件:一是表示說話人的稱贊;二是涉及聽話人的所有物、成就或個人素質。總之,恭維語被用來保證交際的順利進行,維持交際雙方和諧融洽的關系。然而,在某些語境下,雖然恭維語的兩個條件成立,但結果卻與之相反,這在三部電影中體現的尤為明顯。在《怎么又是你》中,籃球隊拉拉隊長Joanna將丑小鴨Marni推到在地,并狠狠地說:“Nice work,gator.You were prettier with the mark on.(干得好,鱷魚,你戴面具更漂亮。)”顯然,由于Joanna和Marni是死對頭,當Marni在球場犯錯時,Joanna 稱其“nice”和“prettier”并非對她的贊揚,而是對Marni笨手笨腳的諷刺和對面具下面Marni真實容貌的貶低。此外,在《糾結之旅》中,媽媽對年幼的兒子說:“The most perfect boy in the world.(你是世界上最完美的孩子)”。眾所周知,金無足赤,人無完人。每個人都不可能是完美的化身。媽媽對兒子高度的贊揚并非兒子沒有缺點——他討厭母親,他一事無成,他孤身一人,而是體現了母親對兒子的包容和期望。再如在 《滴水之恩》中,丈夫對爭執中的妻子評論道:“You know,you are a delight drunk.(你知道嗎,你醉后真討人喜歡。)”。首先,從交際情景來看,爭吵中的一方一定不會認為另一方是“討人喜歡的”,另外,從故事的發展來看,由于妻子的偏執,丈夫常常不回家,如此緊張的關系,妻子也不可能完成討丈夫喜歡的使命。因此,原本恭維的“delight”在此處也是對妻子強烈的諷刺。可見“nice”,”prettier”,“perfect”和“delight”都是附帶語言使用者意圖的標記性恭維語。
委婉地拒絕他人的請求是一種策略,也是保證成功交際的重要手段,更是禮貌語言的一個重要方面。然而,在影片中,許多拒絕性語言都未直抒其意或帶有強烈的主觀色彩。在《糾結之旅》中,當母親提到希望與兒子共同觀賞舊時的家庭錄影帶時,兒子回絕道:“I’am not adjusted yet.(我還沒有調整好自己。)”當母親談及兒子結婚的事宜時,兒子回答道:“I’m still yet lagged.(我還有點時差。 )”當然,兩句話都是兒子對母親的委婉拒絕,但是了解故事的人都能夠體會到兒子對母親的厭惡,能夠推斷出不和諧的母子關系。此外,在《滴水之恩》中,當母親駕車送兒子去新學校的第一天,母親鼓勵孩子,新學校是兒子交到新朋友的好機會。兒子回應道:“I’m sure I’ll make thousands.(沒準能交到幾千個。)”從表面上看,兒子的回答是對母親想法的肯定,但仔細推敲便會發現兒子對母親做法的抗拒。因為兒子常常戳穿母親的謊言并對母親吸煙、酗酒的壞習慣深惡痛絕。因此,這些看似普通的表達方式,在故事情節的展開中都成為標記性的拒絕語。
標記現象存在于萬事萬物中,語言標記是標記現象的一個側面。對英美喜劇中禮貌語言標記性的分析和探討有助于人們明確語言使用者的目的和意圖,深入了解人物間的關系,把握影片的主旨,從而從深層次來理解喜劇的幽默,挖掘影片的價值和內涵。
[1]黃會健.語言標記性的選擇對語言使用的影響[J].外語教學,2003(01).
[2]侯國金.元語的層級性和語用標記性[J].英語研究,2006(02).
[3]馬黎華.語言標記性研究的回顧與思考[J].浙江海洋學院學報(人文科學版),2010(03).
[4]孫婕,孫延弢.語言標記性與認知突顯[J].黑龍江教育學院學報,2011(06).
[5]王晶.人物在影視作品中的作用及造型功能[J].出國與就業(就業版),2012(02).
[6]王立非.語言標記性的詮釋與擴展[J].福建外語,2002(04).
[7]王曉娜.語用學視角下英語中被標記的禮貌性語言[J].通化師范學院學報,2007(05).
Manifestation of Marked Politeness in British and American Comedies
WANG Xiao-na
(College of Foreign Languages,Tonghua Normal University,Tonghua,Jilin 134002,China)
The British and American comedies use exaggerated techniques of expressions,body languages,the exquisite arrangement of plots and humorous dialogues to develop the story.Therefore,language is an important constituent part in comedies.The paper proceeds with the marked theory and by discussing the production and research status of marked theory to excavate the value and connotation of marked politeness in You Again,The Guilt Trip and A Little Help.
markedness;polite languages;British and American comedies;value
H314
A
1008—7974(2014)04—0067—03
2013-09-20
王曉娜(1982-)女,吉林通化人,碩士,講師。研究方向:外國語言文學。
2013年吉林省社會科學基金項目“英美喜劇語言的標記價值與內涵研究”階段性成果。項目編號:2013B281
(責任編輯:林凡)