穆穎


摘要:寫作是語言技能的直接產出,也是語言學習要達到的目標之一。商務英語寫作是中職商務英語專業的一門必修課,但其教學效果卻一直不甚理想。以四個版本的中職商務英語寫作教材為研究對象,從“發盤信”這一單元入手,嘗試在語塊、范文和單元活動三個方面對其進行簡單的比較分析,可以發現中職商務英語教材的發展趨勢及存在的問題,并據此提出相應的教材編寫建議。
關鍵詞:中職;商務英語;寫作教材;語塊;范文;單元活動
中圖分類號:G712 文獻標識碼:A 文章編號:1672-5727(2014)04-0078-05
我國的商務英語寫作源于20世紀50年代早期,無論是內容分析、課時安排,還是實際運用,外貿英語函電當時是最重要的專業英語課程。如今商務英語寫作依舊是中職商務英語專業的核心課程之一,為培養學生的商務英語綜合能力發揮了重要作用。但教材建設仍是商務英語教學中較為薄弱的一個環節。目前,市面上大多數商務英語寫作教材都集中在高職和大學層次,針對中職商務英語專業學生的教材版本非常有限。筆者搜集了用量較大的四個版本的中職商務英語寫作教材,簡稱A版、B版、C版與D版。從“發盤”這一單元主題入手,對這四個版本的教材在語塊、范文和活動設計等方面進行了簡單分析,旨在通過比對,了解中職商務英語寫作教材的發展趨勢,梳理教材建設中應加以注意的問題。
語塊意識逐漸增強,但個別版本
對語塊的選擇與處理仍有待商榷
關于語塊,不少學者進行過界定,其中最有影響的當屬Wray。Wray認為:語塊是指那些兼具詞匯與語法特征、有特定的話語功能的語言結構,通常由多個詞項構成,且整體存儲在記憶中,使用時直接提取,無需語法生成和分析。語塊對商務英語應用文寫作而言尤為重要,因為商務英語應用文在長期的使用過程中已經形成了大量固定的專業術語、習慣性搭配及套語等。這些固定表達出現頻率高,且形式、意義及使用的語境相對固定,具有穩定、規范和板塊化等特征,掌握這些語塊,可以幫助學習者提高語言輸出的流利性、正確性和得體性。
在商務英語教學實踐中,有越來越多的人開始意識到語塊的重要性,并嘗試把語塊的相關理論和學習策略與商務英語寫作教學結合起來。這一趨勢在這四個版本教材的比較中可見一斑。在“發盤”這一單元,從詞表當中可以看出,這幾個版本的教材經歷了從以單詞或詞組為單位到以語塊為單位的轉變過程。D版教材年份最早,其詞表的構成主體基本是單詞和詞組,如:subject to(以……為條件的,以……為有效)。而年份最新的A版教材在詞表中呈現的則是subject to our confirmation這一常用語塊,然后解釋subject to結構的含義,并介紹了subject to confirmation by the seller(須經賣方確認)以及subject to the goods being unsold(以我方貨物未售出為有效)兩種較為常見的確認表達法,以幫助學生擴展該領域的詞匯。
但橫向來看,個別版本的教材在語塊處理上似乎存在一些不足。
首先,個別版本教材在語塊的選擇上稍顯隨意。
與單詞一樣,納入生詞表中的語塊必須是在范文或教材其他部分出現過的。未在教材中出現過的語塊是否納入詞表,應視其與主題的相關度和重要性而定。如上述subject to的例子,subject to confirmation by the seller和subject to the goods being unsold均未在正文中出現,但其既與主題相關,同時又能幫助學生了解有關確認的不同表達,因此教材編者將其收入了詞表。而個別版本的教材則將與主題相關的語塊都羅列出來,如C版教材有關“發盤”的語塊列出了:firm offer(實盤)、non-firm offer(虛盤)、forward/send an offer(寄送報盤)、get/obtain an offer(獲得報盤)、cable/telegraph an offer(電報報盤)、give an offer(給……報盤)、submit an offer(提交報盤)、official offer(正式報盤)共8個語塊。其中firm offer與non-firm offer屬于報盤的性質;forward/send an offer,give an offer,submit an offer屬于發送報盤的不同英文表達;cable/telegraph an offer強調的是發送報盤的方式或介質;get/obtain an offer強調的是獲得報盤的英文表達;而official offer強調的則是報盤的正式性。對語塊進行適當的擴展是必要的,但要注意控制其層次與數量。此例中8個語塊涵蓋了5個不同的層次或角度,如此看似周全,其實失去重點,反而增加了學生學習和掌握的難度。而且其中cable/telegraph an offer所介紹的報盤方式過于陳舊,嚴重落后于目前的商務活動現狀,應予以淘汰。
其次,對語塊沒有進行分級分類。
有些版本的教材雖然以語塊為單位設計制作了詞表,體現了較強的語塊意識,但對語塊是屬于了解還是掌握的范疇沒有要求和界定。這大概是由于中職商務英語專業尚未發布權威的教學大綱,教材編寫者無從參照所致。其實語塊是詞匯的擴展與延伸,與詞匯一樣,語塊也分高頻語塊和低頻語塊。筆者認為,在無教學大綱可遵循的情況下,教材編寫者一要考察目前商務活動中語塊使用的情況,二要以商務英語類的大型語料庫為依據,選擇這一領域內使用頻率相對較高的語塊,按照語塊出現的頻率及與主題的相關度等對不同語塊的重要性做一個區分,并應在語塊前標注出哪些是需要掌握的重點語塊,哪些知道即可,以便于學生在學習時有的放矢,提高學習效率。
另外,在這幾個版本的教材中,不同的語塊是按照在教材中出現的順序即時排列,沒有對語塊進行綜合分類整理。商務活動領域眾多、形式多樣,每一領域、每一類型的活動都有其相對固定的語塊。因此,筆者認為,可在書后的附錄中增設一個語塊表,將語塊按照使用的領域分類整理,具體可包括:(1)固定表達用語,包括關于業務關系的表達,實盤/虛盤的表達,提請某方注意,投保、辦理保險,為某事向某人索賠,理賠等語塊。(2)專業術語語塊,包括關于訂購、發盤、匯票、價格、信用證、匯款、包裝、風險、合同等領域的語塊。(3)專有名詞語塊,如the Chamber of Commerce(商會),China Commodity Inspection Bureau(中國商品檢驗局),China Council for the Promotion of International Trade(中國國際貿易促進委員會)等。將其與每單元的詞表結合起來,便于學生查詢和復習。endprint
再次,語塊訓練形式稍顯單一,層次性不足。
這幾個版本教材的語塊練習均以填空和翻譯為主,筆者認為,可適當增加練習的種類和層次,通過填空、翻譯、改錯、排序、搭配、整合語篇、提供有框架和有用的語塊進行寫作等活動,使語塊學習與語言技能學習結合起來,進一步強化學生的語塊意識,使整體輸入的語塊在反復運用后變成學生的“自然語言”,在輸出時做到快速方便、準確流利,從而提高學生的語言輸出能力。
范文形式規范、內容適當,但總體上難度偏高
輸入在語言習得中具有很大作用,而范文作為學生輸入的重要來源,其重要性毋庸置疑。
這四個版本的商務英語寫作教材的范文在形式上比較規范,充分體現了商務英語應用文的特點。具體表現為:(1)格式比較規范。采用齊頭式格式,即每段開頭不縮格,段落或部分之間一律空一行,整齊、直觀。(2)內容的組織更加條理化。這幾個版本教材的范文基本都包括五個部分,即稱呼、案號、正文、結尾敬語、發信人或發信人公司名稱,且正文部分均按照向對方致謝、介紹發盤詳情、表明發盤時限、強調自身優勢、表示希望達成交易這樣五個步驟加以組織,給人以順理成章、層次分明的感覺。其中A版和C版教材還增加了結構分析這一板塊,對發盤信的寫作步驟及注意事項進行了更加深入細致的說明。如在強調自身優勢這一步驟,C版教材介紹到:“Youd better emphasize the strength of your company in the letter. For example,you may use ‘We are known for our high-quality products,reasonable prices and reliable services.”為發盤信的寫作提供了有效指導,比較好地回答了學生“為什么寫”和“怎么寫”的問題。
測定閱讀材料的難易度有多種方法,利用音節數和平均句長測定閱讀材料的易讀度是一種廣泛采用的閱讀難易度量化標準。這是因為英語最常用的單詞中單音節和雙音節的詞最多,而句子的長短表明句子結構的復雜程度,一個主句的附屬成分越多,句子結構越復雜,閱讀難度也就越大。迄今為止,國際上從事閱讀教學研究的應用語言學家、心理學家提出了不少公式,如Flesh易讀度公式、Lorge公式、Bormuth閱讀能力等級公式等。這些公式都力求從語言形式上對閱讀材料的易讀度進行量化,包括詞長、句長、實詞/虛詞比等等。
筆者選用了Flesh易讀度公式測定了這四個版本的商務英語寫作教材的難易程度,RE=206.84-0.85wl-1.02sl(其中“wl”為每100詞的音節數,“sl”為每句平均詞數)。這四個版本教材的語言難易度情況如表1所示。
根據Flesh閱讀能力量表(如表2所示),易讀度越低的材料越難讀,易讀度在60~70時為standard,易讀度在50~60時為fairly difficult,易讀度在30~50時為difficult。
從各項具體指標尤其是生詞率和平均句長來看,教材的難度基本呈下降的趨勢。這一點在D版與A版教材的比對中尤為明顯。D版教材的生詞率為8.81%,而A版教材的生詞率為4.27%,生詞量減少一半。生詞率是衡量閱讀材料難度的一項重要指標。一般而言,生詞少,閱讀材料的難度也會相應降低。
從句長來看,D版教材的句長為每句平均19.88詞,是這四個版本中最長的,而A版教材的平均句長則為11.24詞。單從數量上判斷,A版教材似乎較D版教材句子更為簡練。從范文中也可以明顯感覺到,D版教材中有些句子句式稍顯陳舊,表述比較繁復,如:“As you are aware that there has been lately a large demand for the above commodities,such growing demand has doubtless resulted in increased prices.However,you may avail yourself of the advantage of this strengthening market if you will send us an immediate reply.”
可以說,從D版教材到A版教材的這些變化基本上反映了近年來中職商務英語專業學生生源和起點水平的變化,同時也符合商務英語應用文自身隨著時代進步,從以繁復、正式的長句為主向趨于放松自然、簡單明了的轉變。
而從RE綜合指數比對上可以看出,在“發盤信”這一單元,這四個版本的教材范文難度分兩個不同的層次:第一個層次,B版教材,standard;第二個層次,A、C、D版教材,fairly difficult。B版教材最簡單,RE指數為61.82;D版教材最難,RE指數為51.31。由于教材中某一單元范文的難易程度與教材對應的學生群體、該單元在教材中所處的具體位置等因素相關,單純的RE指數似乎說明不了什么問題。但值得注意的是,歷年大學英語四級考試閱讀材料的易讀度平均值為57.7,而A、C、D版教材的RE指數均低于這一數值,也就是在易讀度上均高于四級考試閱讀材料的難度。雖然四級考試的閱讀材料與商務英語教材的范文分屬一般閱讀與專業閱讀兩個領域,但考慮到兩者之間學生水平的差距以及近年來中職生源水平普遍下降的現實,似乎應該重新審視中職商務英語教材的難度,探討符合大多數中職商務英語專業學生的教材難易程度到底以多少為宜。
關于教材的難易度,Krashen的語言輸入假設(input hypothesis)值得借鑒:可理解性輸入是語言習得的必要條件和關鍵。語言的輸入只有具備i+1的特征才能生效。可理解性輸入理論強調,語言輸入的意義必須為學生所理解,而輸入的語言形式或功能則應超出現有水平。如果語言材料與學生現階段(i階段)的語言能力相差太遠,材料內容過于簡單,不能夠保證足夠的語言輸入,學生的水平就會停滯不前。相反,如果內容過于深奧,生詞量過大,學生理解起來就很困難。這就要求教材編寫者要對中職商務英語專業學生的現有水平與學習需求進行充分調研,合理確定學習材料的難度區間是fairly easy、standard還是fairly difficult,據此選擇難度相當的真實語料作為范文,并在盡量保持語料真實性的前提下,對語料在生詞比例、句子長度等方面做適當的控制與處理,以貼近Krashen所說的i+1的標準,實現最佳難度輸入。同時,還要注意對教材各單元之間的難度進行縱向的定量比較,確保教材的難度由易到難、合理遞進。endprint
單元活動的關注點從練習轉向
任務,但任務設計仍有待完善
除了呈現給學生形式規范、難易適當的范文外,商務英語寫作教材還應設計各種類型的活動,讓學生通過不斷的實踐進一步鞏固語言知識,應用寫作技巧,進而達到通過商務英語寫作實現商務溝通和業務往來的目的。
與聽、說等語言活動一樣,商務英語寫作活動也可以劃分為練習和任務兩種類型。練習一般以鞏固對目標語言項目的理解和運用為目的。在練習中學習者圍繞語言項目本身進行一些旨在復習和鞏固語言知識的活動。而任務以意義為關注的焦點,在任務中學習者圍繞一個具體的目標分步驟完成一些事情。任務與練習在語言習得中作用不同,而又緊密相連,在英語課堂教學中都是必不可少的,要平衡發展。在教材中也應如此。
通過對這幾個版本教材的對比分析,可以看到,“發盤”這一單元的活動經歷了從以純語言形式的練習為主到練習與任務相結合的發展脈絡。年份最早的D版教材單元活動較為單一,僅限于寫作訓練這一部分,且基本都是純語言形式的練習,具體包括:用所給的單詞或詞組填空,用分詞結構補全句子,將所給句子翻譯成英語,利用所給的信息(漢語)寫作成文等。而其他版本的教材活動層次則相對更豐富一些,其中A版教材活動最為豐富,在學習的不同階段設計了不同的任務。如在單元伊始,介紹“發盤”這一概念時,不同于D版教材直截了當地給出定義,A版教材設計了一系列活動,通過活動引出“發盤”的定義:首先,截取四篇不同類型的商務英語信函片段,讓學生判斷哪一篇是發盤信,目的是讓學生對發盤信有一個直觀的感受,并體會其與其他類型應用文的區別。然后,小組討論發盤信的內容組成。之后,讓學生根據圖片信息自己嘗試做一份簡單的發盤,列出要點即可,并練習與發盤有關的語塊。在學生對發盤有了基本的理解和認識后,教材給出發盤與還盤的定義,讓學生通過閱讀定義,糾正自己概念理解的偏差。通過這樣的活動設計,學生對“發盤”的認識經歷了感覺、知覺與思維的心理發展過程,認識更加清晰、深刻,較好地完成了了解發盤定義的任務。
但統觀這幾個版本的教材,筆者認為,個別版本未處理好練習與任務之間的關系,單元任務不突出,或將單元寫作任務與其他練習活動并列起來,或將單元寫作任務本身干脆當成了語言練習活動,沒有以任務統領各項練習活動,練習活動也沒有對任務的執行進行有效鋪墊,練習與任務兩層皮。
另外,部分寫作任務在真實性上仍有所欠缺。任務的真實性指學生完成的交際活動要具有真實的交際需求、真實的交際語境和真實的交際對象。而這幾個版本的教材在布置寫作任務時,除A版教材在最后一項寫作任務中給出了寫作背景和任務要求外,其他版本的教材只是簡單列出了寫作的內容以及寫作中要用到的一些語塊供學生參考,對于學生作為寫作者的身份、寫作對象以及寫作發生的具體背景和條件幾乎沒有涉及。再加上寫作內容本身均為純商務主題,學生并沒有相關的經驗,因此直接導致學生以模糊的身份向一個模糊的對象傳遞相對模糊的信息,其效果可想而知。
要從根本上解決上述問題,筆者認為,首先,寫作活動的設計必須兼顧練習與任務兩條線,并要明確這兩條線之間的關系,以任務為主,練習為輔,形式為意義服務。其次,要把重點放在創設真實的交際環境、設計真實的交際任務上。這就要求任務設計應盡量與學生自身的經驗相關,跟著學生的興趣點和關注點走,任務情境的設置要遵循從熟悉到陌生的原則,即從學生較為熟悉的學習或生活場景逐漸過渡到純商務場景;任務本身要有真實的交際意義,即學生能夠通過任務實現交換意見、就某一問題達成共識或解決某一現實問題等目的。如此才能讓學生覺得有寫的必要,有寫的興趣,有的可寫。
根據上述原則,筆者對“發盤”這一單元的任務嘗試進行了重新設計,將任務情境設置如下:學校準備為學生購置新校服,由校長辦公室組織三家公司參與校服競標。圍繞這一任務可在教材中設計一系列相關活動。
1.任務前(Pre-task)。
第一階段:引入。步驟一:簡單介紹單元寫作任務,學校打算購置新校服,有三家公司參與競標。步驟二:呈現三家服裝公司的最新服裝產品圖片以及價位、面料、尺寸等相關語塊。步驟三:設計適量的練習活動,幫助學生盡快熟悉本單元的主要語塊。步驟四:小組討論,除上述信息外,購置新校服還需要了解哪些信息(如discount、package、delivery等),活動目的是加深學生對“發盤”的理解,擴充學生的詞匯。
第二階段:范文學習。首先展示發盤范文,具體教學活動包括閱讀范文,理解篇章大意及具體信息;分析范文結構及寫作技巧與規范;就相關的術語、語塊及句式做練習。之后小組討論,就寫作內容讓學生暢所欲言,拓展思路,為獨立寫作做鋪墊。
2.任務中(During task)。
第三階段:模仿寫作。步驟一:利用之前的圖片及關鍵詞設計有關仿寫句子等練習。步驟二:小組合作,將學生分成3組,分屬上述三家不同的服裝公司,每組合作寫作一封發盤信,詳細介紹其所在公司的產品規格、特點及優勢,盡量滿足校方及學生對校服的預期,爭取拿到訂單。
3.任務后(Post-task)。
第四階段:評價反饋。要求學生展示自己所寫的發盤信,并進行同伴或小組互評,指出對方在結構、內容、語言準確性及得體性等方面的優點與不足,之后依照反饋信息進行修改。
第五階段:例文評選。小組討論,在充分交流的基礎上分別從各小組選出一篇寫得最好的作文,作為例文供所有學生學習、欣賞,并“寄送”至校長辦公室。至此,本次任務結束。
綜上所述,筆者在語塊、范文和單元活動設計三個方面對四個版本的中職商務英語寫作教材進行了簡單的對比分析,并提出自己的一些粗淺看法:(1)商務英語寫作教材要引導學生以語塊為單位學習和運用語言。(2)商務英語寫作教材要充分考慮學生群體的特殊性,在學習借鑒不同層次、不同類型教材的同時,積極探討最符合中職學生的呈現形式和難易程度。(3)中職商務英語寫作教材應以專業為特點,以實用為目的,進一步探索如何加強寫作任務的真實性與操作性的問題,以幫助學生更好地學以致用。endprint