999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從常見動物類詞匯的比喻透視文化差異

2014-04-29 00:00:00陳華
學園 2014年4期

【摘 要】東西方語言映射著不同而又深刻的文化背景。本文從英文中常見的有關動物類詞匯的比喻出發,對比分析了中西方文化的差異,指出了關注中西方文化背景差異在外語教學中的重要地位。

【關鍵詞】動物類詞匯 文化對比 外語教學

【中圖分類號】H313 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)04-0060-01

一 引言

由于中西方文化的不同,使得人們對動物的聯想、比喻都有所不同,關于動物的習語、俚語也不盡相同。那么,就動物類詞匯的比喻意義而言,中西兩種語言文化之間又存在哪些異同呢?

二 常見的有關動物的習語、俚語之中西對比

第一,cat dog(貓、狗)。例如,(1)It’s raining cats and dogs. 譯為:下著傾盆大雨。中文沒有這種比喻,而是用豆大的雨點及傾盆大雨來形容。(2)let the cat out of the bag:(無意中)泄露秘密。中文用“泄露天機”來表達這一含義。(3)like a cat on hot bricks(磚):急得坐立不安。中文用“像熱鍋上的螞蟻”來表達這一含義。(4)When the cat is away,the mice will play. 譯為:貓兒不在,耗子鬧。中文用“山中無老虎,猴子稱霸王”來表達這一含義,與英文有異曲同工之妙。(5)Love me,love my dog. 譯為:愛我,就要愛我的一切。中文用“愛屋及烏”來表達這一含義。(6)let the sleeping dog lie:別招惹是非。中文用“別自找麻煩”來表達這一含義。(7)lead a dog’s life:過著悲慘的日子。中文也有類似的比喻。(8)Every dog has its day. 譯為:人人都有出頭日。中文中沒有這種比喻。(9)dog days:指“三伏天,大熱天”,天氣熱得連狗都伸出舌頭喘氣,中文卻沒有這種比喻。

第二,bird(鳥)。例如:(1)a bird in the hand:指已到手的東西、已定局的事情。中文用“勝券在握”來表達同一含義。(2)The early bird gets the worms. 譯為:早起的鳥兒有蟲吃。中文用“捷足先登”、“勤能補拙”來表達這一含義。(3)Birds of a feather flock together. 譯為:物以類聚。對應中文的“物以類聚,人以群分”。(4)kill two birds with one stone:一石擊二鳥。對應中文的“一箭雙雕”,中英文有著異曲同工之妙。(5)eat like a bird:吃得少,食量極小。中文用“吃貓食”來表達這一含義。(6)a little bird:消息靈通人士,暗中提供消息者。中文用“小道消息”來表達這一含義。

第三,horse(馬)。例如,(1)on high horse:驕傲自大的。中文用“趾高氣揚”、“高高在上”來表達這一含義。(2)a horse of different color:另當別論、完全兩碼事。中文用“一碼歸一碼”來表達這一含義。(3)flog a dead horse:白費力氣、徒勞無益。中文也有類似的“死馬當活馬醫”這一說法。(4)Lock the barn door after the horse is out. 譯為:馬失關門,為時晚矣。中文則用“亡羊補牢”來表達同一含義。(5)talk horse:說大話。中文則用“吹牛”來表達同一含義。(6)as strong as a horse:像馬一樣強壯。中文卻用“體壯如牛”來表達這一含義。(7)eat like a horse:大吃特吃、食量很大。中文卻沒有這種比喻。(8)work like a horse:辛苦地干活。與英文類似,中文也有“當牛當馬”的說法。

第四,fish(魚)。例如,(1)drink like a fish:大量喝水。中文則用“牛飲”來表達同一含義。(2)like a fish out of water:像離水之魚,形容“極不自在”。中文也有“魚兒離不開水”的類似說法,來形容不可分離的事物。(3)Never offer to teach fish to swim. 譯為:不要教魚游泳。中文用“不要班門弄斧”來表達這一含義。

第五,其他動物類比喻的中英文對比。例如:(1)as busy as a bee(蜜蜂):忙忙碌碌,中文也有相同比喻。(2)as poor as a church mouse(老鼠):一貧如洗,中文沒有這種比喻,常用“窮得叮當響”來表達這一含義。(3)as cheerful as a lark(云雀):歡呼雀躍,中文也有相同的比喻。(4)as brave as a lion:勇猛如獅,中文則用“勇猛如虎”來表達這一含義。(5)as proud as a peacock(孔雀):非常高傲,中文沒有這種比喻。(6)as stubborn as a donkey(驢):固執的人,中文也有相同比喻。

從以上西方有關動物的習語、俚語中,可以看到:無論東西方,關于動物的比喻都是以與人類生活息息相關的動物居多,如:貓、狗、牛、馬等。無論東西方,動物都是人類最好的朋友。

三 總結

綜上所述,我們對比分析了有關動物類詞匯比喻的中西文化差異。僅這一項,就找到了許多中西語言文化的相似點和不同之處。可見,文化差異無處不在,它也是值得學習者從細微處關注的問題。近年來,許多學者也都在關注如何在外語教學中提高學生對“目的語”(target language)的了解度。有學者就曾指出:“語言教育在很大程度上是文化教育。”因此,在外語教學中,教師應注重引領學生進行深層次的不同語言文化之間的橫向對比,從而在學習語言的同時,了解文化、體味文化,這才是語言學習的重要目的。

參考文獻

[1]周國強主編.實用聽說教程4[M].上海:上海外語教育出版社,2008

[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997

〔責任編輯:龐遠燕〕

主站蜘蛛池模板: 大陆精大陆国产国语精品1024| 成人一级免费视频| 亚洲va在线观看| 欧美亚洲中文精品三区| 一级爆乳无码av| 亚洲区第一页| 国产一级在线观看www色| 国产免费人成视频网| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 另类欧美日韩| 中国一级毛片免费观看| 亚洲免费黄色网| 欧美在线网| 日韩av高清无码一区二区三区| 欧美α片免费观看| 国产美女一级毛片| 在线观看免费黄色网址| 91麻豆精品国产91久久久久| 五月婷婷亚洲综合| 久久人妻系列无码一区| 专干老肥熟女视频网站| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲精品自拍区在线观看| 日韩精品欧美国产在线| 全裸无码专区| 亚洲美女一区| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产精品永久免费嫩草研究院| 日本在线免费网站| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 国产日韩欧美视频| 五月激情综合网| 亚洲成a人片7777| 日本中文字幕久久网站| 亚洲欧美一区在线| 国产极品嫩模在线观看91| 国产精品久久久久无码网站| 免费一级毛片不卡在线播放| 大陆国产精品视频| 精品欧美一区二区三区久久久| 亚洲天堂网在线播放| 3344在线观看无码| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 99成人在线观看| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 久热这里只有精品6| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 色综合激情网| 原味小视频在线www国产| 日本五区在线不卡精品| JIZZ亚洲国产| 91美女视频在线观看| 国产亚洲精| 久久国产毛片| 日本免费福利视频| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 99精品福利视频| 91麻豆精品国产高清在线| yjizz视频最新网站在线| 亚洲一区精品视频在线| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 国产XXXX做受性欧美88| AV老司机AV天堂| 欧美日韩久久综合| 国产成人精品免费视频大全五级| 久久99热66这里只有精品一| 中文字幕人妻av一区二区| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产成人一二三| 一本大道无码高清| 一本色道久久88综合日韩精品| 国产在线八区| 欧美视频在线不卡| 欧美日韩午夜视频在线观看| 成人亚洲天堂| 99精品伊人久久久大香线蕉| 精品超清无码视频在线观看| 毛片网站在线播放| 欧美午夜性视频| 四虎影视永久在线精品| 久久黄色毛片|