Today, if I have to speak of myself, I would speak about Lapo and not about Elkann or Agnelli or the dynasty or the family business,’cause the truth is my life is something else. People think that things come easily. The reality is you can have a name, a surname, you can have a big bank account, but the truth is if you build something, if what you build doesn’t have substance on the long run, you’re dead.
今天,如果我一定要談?wù)撐易约旱脑挘艺務(wù)摰膶?duì)象會(huì)是拉普,而不是艾爾坎恩或阿涅利家族,或者家族王朝,或者家族生意,因?yàn)槭聦?shí)是我的生活與家族無(wú)關(guān)。人們通常認(rèn)為成功對(duì)于我來(lái)說(shuō)唾手可得,但現(xiàn)實(shí)是你可以擁有一個(gè)名字,一個(gè)姓氏,也可以有一個(gè)高額銀行帳戶,但如果你想創(chuàng)建點(diǎn)什么,可你做的事情長(zhǎng)期都沒(méi)有實(shí)質(zhì)內(nèi)容,那你就完蛋了。
Life gave me opportunities and chances, which most probably other young people don’t have, and haven’t had, so it’s very easy to talk from this very comfortable chair I’m talking from. My humble advice a young people is, first of all, to be prepared, because the work world is a war world.
So, it means if you think of a great idea, there’s always someone who has a better one than yours, so prepare to fight. And fight doesn’t mean war, it means challenge yourself. It means, if you think that you’re wellprepared, there’s always someone better prepared than you. If you find that your idea is smart, further develop it because there’s always someone who’s gonna have more content than what you’re bringing on the market. And, if you can fight your battles as a team, it’s easier than alone. If you’re French and you have an opportunity to learn or grow in the U.S., go for it. If you have an opportunity in China, go for it. More international your youth is, stronger your opportunities can be.
生活給了我許多機(jī)會(huì)和機(jī)遇,這些可能是大部分年輕人不會(huì)有,也不曾有的。因此,舒舒服服地坐在這里談?wù)撨@一點(diǎn)顯得很輕巧。以我之愚見(jiàn),年輕人首先要做好準(zhǔn)備,因?yàn)槁殘?chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng)。
那就意味著如果你想出一個(gè)好點(diǎn)子,那肯定有人會(huì)有比你更好的點(diǎn)子,你要準(zhǔn)備好戰(zhàn)斗。戰(zhàn)斗并不意味著戰(zhàn)爭(zhēng),而是要挑戰(zhàn)你自己。那就意味著,如果你覺(jué)得自己已經(jīng)做好了充分準(zhǔn)備,肯定會(huì)有人比你準(zhǔn)備得更充分。如果你覺(jué)得自己的想法很高明的話,就進(jìn)一步開發(fā)拓展這個(gè)想法,因?yàn)榭隙ㄓ衅渌说南敕ū饶愕母袃?nèi)容。還有,如果你能夠以團(tuán)隊(duì)作戰(zhàn),那比孤軍奮戰(zhàn)要好。如果你是法國(guó)人,有機(jī)會(huì)去美國(guó)學(xué)習(xí)或者發(fā)展,就要大膽去試。如果你在中國(guó)有機(jī)會(huì),就要大膽去試。你的青年時(shí)代越國(guó)際化,你就會(huì)有更棒的機(jī)會(huì)。
I would not say that it was necessary, because sadness, drama and certain things are…are not necessary, and luckily it’s the past and it’s over. But the truth I would say that, no pain, no gain. Now it seems a very stupid motto and very easy to apply, but the reality is if you don’t go through difficulties, you don’t understand the joys of life. I’m not saying you need to go through those, and I wouldn’t wish that, not even to my worst enemy, but the reality is, as I have gone through those, and as it’s part of my history and it’s part of my…my…luggage. I have no shame in it. It’s part of my life. It’s part of who I was, and it’s part of my past.
我不想說(shuō)那是必要的,因?yàn)閭闹隆騽⌒允录陀行┦虑椴⒉弧⒉皇且欢ㄒ?jīng)歷的。幸運(yùn)的是,那段日子已經(jīng)成了歷史,已經(jīng)過(guò)去了。不過(guò),我想說(shuō)的真相是:沒(méi)有痛苦就沒(méi)有收獲。這聽(tīng)起來(lái)是一句很愚蠢的座右銘,說(shuō)起來(lái)也很容易,但現(xiàn)實(shí)是如果你不經(jīng)歷一些困難,你就不會(huì)懂得生活的快樂(lè)。