
一對離了婚的中年男女Eva(Julia Louis-Dreyfus飾)和Albert(James Gandolfini飾)在一次派對上相識并互生好感。在感情逐漸升溫之時,Eva發現Albert竟是自己的客戶Marianne(Catherine Keener飾)的前夫。而Marianne時常對她絮叨Albert的不是,這讓她逐漸陷入兩難之地,一方面想要繼續和Albert交往,另一方面聽著Marianne對此人的評價又猶豫了。正當此時,三人碰面,尷尬的事情終于發生了。究竟Eva能否清楚知道自己的想法?Albert又是否能夠再次接受Eva呢?當愛情降臨,一對經歷過失敗婚姻的男女會如何在人到中年之時作出選擇呢?
影片《無須多言》的男女主角榮獲2014年多個電影獎項提名。在特效3D、緊張刺激、驚天動地的各類影片沖擊大熒幕的今天,平淡的生活主題成為了本片的亮點。這也是男主角James Gandolfini生前的最后一部影片。
Eva是一名按摩師,她和Albert在一次派對上相識,Albert通過朋友拿到Eva的電話,并約她共進晚餐。這是他們的第一次約會。
Eva: So how long have you been divorced?
Albert: About four years.
Eva: Hmm. And was it 1)mutual?
Albert: Not really. No.
Eva: Hm-um. Can I have her number, please?
Albert: Of course.
Eva: Can you imagine the time that would save?
Albert: We should all put a sign on our necks and write down what’s wrong with us. Get it all out there.
Eva: Oh, that’s a good idea. What would your sign say?
Albert: I don’t know. I’m…I’m a 2)slob. I have ear hair.
Eva: You know what, there are things to get rid of that ear hair.
Albert: Researched, taken care of.
Eva: So you’re a slob, huh?
Albert: Not like a dirty hoarder slob.
Eva: Hm-um. What kind?
Albert: Like a normal disorganized one.
Eva: Did your daughter live with you?
Albert: Half the time. It 3)aggravates her sometimes. The thing is she and her mother are very, very 4)neat.
Eva: Oh.
Albert: As a matter of fact, their favorite store is that...I don’t know, it’s...it’s the store with all the empty boxes and storage.
Eva: Oh. The Container Store?
Albert: Yes. The Container Store. The store that sells 5)crap you can put your crap in so you can buy some more crap.
Eva: I love that store! I love crap.
Albert: So did my ex-wife, and she puts it in lovely, 6)flowery and expensive boxes.
Eva: You should know something, they have things in sort of manly designs there.
Albert: Manly designs?
Eva: Yeah, like browns, and little cowboy designs and…
Albert: Little cowboys.
Eva: Yeah. I mean, come on. It’s hard to live with somebody, don’t you think really? People’s habits are...
Albert: Okay, listen to this. I like 7)guacamole. But I don’t like the 8)onions in guacamole, so I take a chip and I 9)swirl it around and I separate the onions from the guacamole so I can eat guacamole. Now, that drove her bananas.
Eva: It sounds pretty harmless.
Albert: That’s what I thought, but by the end of our
Eva: So, um, what’s she like? Your daughter.
Albert: She’s very 11)sophisticated...as you can tell by the pocketbook.
Eva: Pocketbook.
Albert: She’s smart, lovely and funny, and she’s moving to
New York.
Eva: Oh.
Albert: Very far away.
Eva: Yeah, it is far.
Albert: She’s going to Parsons School of Design.
Eve: Oh.
Albert: I’m very proud of her.
Eva: Yeah. I bet. I would be.
Albert: But part of me thinks that I shouldn’t let her go. She’s 18 and this is a great opportunity for, but if something happens to her while she’s over there in New York, I will never forgive myself.
Eva: Oh, come on. I know what you mean. This whole going away to college thing. We just send them off? And we are not gonna know where they are all the time? Aside from the fact that I don’t know what my life is gonna be like when she’s gone. And Ellen doesn’t even want her dad and me to take her there. She wants us to take her to the airport here, but not even fly with her.
Albert: That would kill me...just put her on the plane?
Eva: Heartbreaking. That’s the word for. We’re going to have to develop hobbies. I think.
Albert: Yeah, I guess so.
Eva: Maybe I have already have one, ’cause I 12)knit. So I’ll just spend the rest of my life knitting. That’s my plan.
Albert: You know, that’s funny because...actually, I
Tess: I’ll be studying fashion design.
Eva: Oh, well, You obviously have good taste.
Tess: Thank you.
Albert: Eva has a daughter your age going to college in the fall also.
Eva: Um, she’s going to Sarah Lawrence. And she’s very interested in English and history. She loves history! But I think she wants to be a writer.
Tess: God, Sarah
Lawrence is not what it used to be.
Eva: Huh?
Tess: I mean, I’m sure it’s still good.
Eva: Yes.
Tess: It’s just gone 14)downhill a lot in the last few years. Some of my, um... let’s just say not-sosmart friends just got in. I was shocked.
Albert: Well. I’m sure there’s a lot of smart people still go into Sarah Lawrence.
Eva: Oh, yeah.
Tess: I know. I’m just saying.
Albert: Maybe you should stay home and go to school here.
Tess: At least you’re honest about it. Mom acts like she’s so excited to be on her own again, but I don’t buy it.
Albert: Why don’t we take it a little easy on Mom. OK? She’s all right. And maybe you should judge till you have kids of your own.
Tess: Except I’m not having any.
Albert: And why do you say that?
Tess: I want a career. Anyway, I hate kids.
Albert: Really? Right now we have that in common.
Eva: I mean, he’s kind of 15)flabby and middle-aged, but I don’t care. I’m flabby and middle-aged.
Marianne: Yeah.
Eva: You know, it’s funny though, because our middleagedness is comforting, and sexy to me. Isn’t that so incredibly sad? But sort of good too, you know.
Marianne: Yeah. I think that my ex, all he wanted was for me to accept his 16)belly and all of his 17)quirks.
Eva: Oh, god no.
Marianne: Just a sec. Here. It’s…it’s my last copy, but I really want you to have it.
Eva: Wow! Are you sure?
Marianne: Absolutely.
Eva: Oh, wow. I’m a little 18)intimidated. I’m not really good with poetry.
Marianne: Oh, you just let it wash over you. Don’t try to understand it.
Eva: Well, I won’t, believe me. God, thank you so much!
Marianne: I’ve loved our time together.
Eva: I know.
Marianne: Do you think it would be weird if we hung out as friends?
Eva: I would love that!
Marianne: Alright. Great!
Eva: I would!
Marianne: I want you to try this salsa.
Eva: Oh.
Marianne: ’Cause these tomatoes are amazing. Oh but careful! There’s a ton of onions. One of the many upsides to my divorce.
Eva: What do you mean?
Marianne: Well, my ex hated onions, so he would take a chip and he would put it in the salsa and he would tap, tap, tap...swirl, tap, tap, tap, swirl, and so on, until all the onions were pushed up against the side! It kind of made me sick.
Marianne: My God, I cannot wait till I don’t have to talk to him anymore.
Eva: What happened?
Marianne: He thinks he should take Tess to school, not me. Tess wants it to be me, because she told me.
Eva: But, I mean...Thank you. Can’t you just both take her? Marianne: I don’t think so. No, I don’t. He’s just…he’s such a wreck about her going away. She doesn’t need that kind of energy right now. And he just focuses so much onto her. She can feel it.
Eva: Isn’t that kind of nice, though? I mean, that he focuses?
Marianne: Well, maybe if he had a girlfriend or something so it would balance it out...but I don’t see that happening.
Eva: Oh really? Why not?
Marianne: Because he’s a loser.
Eva: Uh-oh.
Marianne: Such a mean word, but it fits.
Eva: How does it fit?
Marianne: For instance...this is typically Albert...when we were first going out, he had nothing next to his bed. You know, no table, nothing. And at first I thought, “That’s cute.”You know, it’s kind of 19)bohemian. Stuff like that.
Eva: Yeah. Yeah.
Marianne: So then we got married and I went out and I bought these really lovely bedside tables. Then last year, I saw all of his stuff was on the side of the bed again. I mean, I took the tables, granted, but he never went out and replaced them. He’s just content to just put his shit on the floor again. You know, metaphorically speaking, he’s not building a life for himself. I mean, who would date a person like that?
Eva: Right.
Marianne: Hey, did you ever get a chance to look at my book?
Eva: Oh, I did!
Marianne: You did?
Eva: Yes. Your poems are beautiful!
Marianne: Oh, thank you.
Eva: I mean, not that I understand them, but I like them.
Marianne: Thank you. And I’m sure you understand them.
Tess: Mom!
Marianne: Yeah. We’re out here! Hi!
Tess: Dad’s in the car. I forgot my phone.
Marianne: Good, because I finally get to introduce you guys. This is Eva.
Tess: Eva.
Eva: Tess!
Tess: Hi?
Marianne: You guys know each other?
Tess: Uh, yeah, we know each other.
Marianne: This is Tess.
Tess: Mom, she’s dating Dad.
Eva: What?
Tess: You didn’t know that?
Marianne: You date Albert?
Eva: I’m not sure what’s going on right now. Wait a minute.
Albert: Hello! Marianne! So sorry to interrupt, but, Tess, we really have to get going.
Eva: Hi!
Albert: Hi. I don’t understand. What are you doing here?
Marianne: She massages me. We’re friends. I thought.
Albert: You’re…you’re friends with Marianne?
Eva: I met you...at a party and you gave me your card...
No, no. I gave you my card.
Marianne: Yes. I think you were at that same party.
Albert: Yeah, I remember the party. And you met us both.
So what now you’re her 20)masseuse?
Eva: Yeah!
Albert: For how long?
Marianne: Ever since we all met.
Eva: Well, I didn’t know who she was, or who you...are, were.
Albert: So...you put it together at some point, right?
Eva: No.
Albert: No?
Eva: I mean, I’m sorry, at some point, I, um...
Albert: When?
Eva: I think...what?
Albert: When?
Eva: When? Umm...
Albert: Yeah. Tess, You got your phone?
Tess: Yeah.
Albert: Okay, why don’t we go?
Eva: Look, I just want to talk. It…it really was a coincidence. Okay? And I wanted it to stop. But she needed massages and we sort of...Oh, thank you. We sort of became friends and I just…I didn’t know what to do.
Albert: She needed massages?
Eva: Yeah.
Albert: You knew what to do. You just didn’t do it.
Eva: Well, I was very torn.
Albert: So while you were being torn...she was poisoning our relationship and poisoning your 21)perception of me.
Eva: Yeah.
Albert: Why would you want that?
Eva: I don’t know. I mean...except maybe I was trying to protect myself, you know, because...you know...because we’d both been married before, and... you know how things can turn out.
Albert: What…what about us? What about…protecting us?
Eva: I didn’t protect us. And it didn’t get poisoned, Albert. I…I still really wanted us to keep seeing each other.
Albert: I wouldn’t know how, you know?
Eva: I’m so, so, so sorry.
Albert: I know this sounds 22)corny but you broke my heart. And I’m too old for that shit. And the worst part...the worst part of it is that you made me look like an idiot in front of my daughter.
Eva: I’m…I’m the idiot! I’m the idiot.
Albert: Look, I got…I got a lot to do. Tess and everything. School.
Eva: When is she leaving?
Albert: Next week. School starts early for her.
Eva: Yeah, same for Ellen. I guess we have to get those hobbies going.
Albert: Guess so.
伊娃:那么,你離婚多久了?
艾伯特:大約四年了。
伊娃:嗯。是雙方自愿的嗎?
艾伯特:不,不是。
伊娃:嗯,請問你能給我她的電話號碼嗎?艾伯特:當然可以。
伊娃:你能想象我們怎樣能節省時間嗎?
艾伯特:我們應該在脖子上掛個牌子,上面寫著我們的缺點,一目了然。
伊娃:哦,那是個好主意。你會寫什么?
艾伯特:我不知道。我……我是個懶鬼,還有耳毛。
伊娃:你知道,有東西可以脫耳毛的啊。
艾伯特:看看,已經沒了。
伊娃:所以你很懶,對嗎?
艾伯特:不過不是那種臟兮兮、喜歡囤積的懶漢。
伊娃:嗯,那是哪種?
艾伯特:正常的不愛收拾那種。
伊娃:你女兒和你住嗎?
艾伯特:一半時間吧。有時候她會忍無可忍。因為她和她媽媽都很愛干凈。
伊娃:哦。
艾伯特:事實上,她們最愛逛的商店是……我不知道叫什么,是……有各種空盒子和收納箱的商店。
伊娃:是不是收納箱商店?
艾伯特:對,收納箱商店。它賣給你一堆廢物裝你的一堆廢物,好讓你買更多的垃圾。
伊娃:我愛那家商家!我愛垃圾。
艾伯特:我前妻也是。她把那些廢物都裝進可愛、華麗、昂貴的盒子里。
伊娃:你該知道,他們也有一些很男子漢的設計元素。
艾伯特:男子漢的設計元素?
伊娃:是啊,像是棕色皮膚的小牛仔設計和……
艾伯特:小牛仔啊。
伊娃:是的,我是說,和沒有共同習慣愛好的人很難相處,你不這樣認為嗎?人們的習慣真的……
艾伯特:好吧,聽著。我喜歡鱷梨沙拉,但是我討厭里面的洋蔥,所以我會拿著薯條攪拌它,把洋蔥拿出來,這樣我就能吃了。她看不慣。
伊娃:聽起來并不是件大事。
艾伯特:我也這樣認為,到我們婚姻生

伊娃:那么,她是個什么樣的人?你的女兒。
艾伯特:她很老成,就像教科書講的一樣。
伊娃:像掌教科書。
艾伯特:她聰明、可愛、風趣,她要搬去紐約了。
伊娃:哦。
艾伯特:非常遠。
伊娃:是啊,很遠。
艾伯特:她要去帕森斯設計學院上學。伊娃:哦。
艾伯特:她讓我很驕傲。
伊娃:是啊,我敢肯定,要是我也會的。
艾伯特:不過我又舍不得讓她走。她十八歲,這是個很好的機會。如果在紐約有什么事情發生的話,我不會原諒自己的。
伊娃:哦,別這么想。我明白你的心情。上大學這事,我們就讓他們離開嗎?然后一直沒法知道他們在哪兒嗎?而且我還不知道我女兒走了我的生活會變得怎樣。艾倫甚至不想她爸和我去送她。她只想我們送她到這兒的機場,但是不能和她一起去。
艾伯特:讓她自己去?還不如殺了我。
伊娃:心碎,就是用來形容這種心情的吧。我們得培養點興趣愛好,我覺得。
艾伯特:我想是吧。
伊娃:我已經有織毛衣這個興趣了。所以我要織毛衣度過余生,那是我的計劃。
艾伯特:你知道嗎,說起來奇怪,因為我也會編織。
伊娃:編籃子嗎?
艾伯特:對啊,我在車庫里編。

泰斯:我要去學時尚設計。
伊娃:噢,很明顯你的品位很好。
泰斯:謝謝。
艾伯特:伊娃有個和你一般大的女兒,秋季也要入學。
伊娃:哦,她要去薩拉·勞倫斯學院。她對英語和歷史很感興趣,特別愛歷史!但我覺得她想要成為一名作家。泰斯:天啊,薩拉·勞倫斯學院大不如前了。
伊娃:嗯?
泰斯:我是說,我確定它依舊是所好學校。
伊娃:是的。
泰斯:只是近幾年來走了下坡路。我的一些,呃……我們是說連不那么聰明的朋友也被錄取了。我感到很驚訝。
艾伯特:我確定很多聰明人還是會去薩拉·勞倫斯學院的。
伊娃:哦,是啊。
泰斯:我知道,我只是說說而已。
艾伯特:也許你應該留在家這邊,上這邊的大學。
泰斯:至少在這件事上你很坦誠。媽媽卻表現都很興奮,她又可以做她自己了,我才不信呢。
艾伯特:為什么我們不對媽媽好點呢,好吧?她是個好人,也許到你自己有孩子的時候再下結論吧。
泰斯:但是我不會有孩子的。
艾伯特:為什么那樣說?
泰斯:我是事業型的。再說,我討厭小孩。
艾伯特:真的嗎?現在我們有共同點了。
伊娃:我的意思是,他很胖,人到中年,但是我不介意。我也胖,也是中年人了。
瑪麗安娜:是啊,
伊娃:你知道,但是很有趣,因為我們的中年生活對我來說安逸又迷人。是不是很悲催?但是又很好,你知道的。
瑪麗安娜:是啊。我想起我的前夫,他要我接受他的大肚子還有一堆怪癖。
伊娃:哦,天啊,不是吧。
瑪麗安娜:等等。這是,是……是我的最后一本書,但是我真的想要送給你。
伊娃:哇,真的嗎?
瑪麗安娜:當然了。
伊娃:哦,哇,我有點不安,我不太懂詩歌。
瑪麗安娜:哦,你只要讓它灌溉你就行了,不必試圖理解它。
伊娃:呃,我不會的,相信我。天啊,真是太感謝你了!
瑪麗安娜:我很享受我們在一起的時光。
伊娃:我也是。
瑪麗安娜:你覺得我們如果以朋友的身份出去閑逛會奇怪嗎?
伊娃:我會喜歡的!
瑪麗安娜:好極了,太好了!
伊娃:我會的。
瑪麗安娜:我想讓你嘗嘗這種調味醬。
伊娃:哦。
瑪麗安娜:因為這些西紅柿太美味了。哦,但是當心!有很多洋蔥,這是導致我離婚的眾多因素之一。伊娃:你的意思是?
瑪麗安娜:呃,我前夫討厭洋蔥,所以他會拿著一根薯條,他會放進調味醬里,然后敲敲敲,轉動一下,敲敲敲,轉動一下,如此這么做,直到洋蔥都在一邊了!我受不了這個。
瑪麗安娜:天啊,什么時候才不必再和他說話。
伊娃:發生什么事了?
瑪麗安娜:他認為他應該帶泰斯去學校,而不是我。泰斯想要我去,因為她告訴我了。
伊娃:但是,我的意思是……謝謝。為什么你倆不一塊帶她去呢?
瑪麗安娜:我不同意。不,我不會這么做的。他……他對她的離開太過緊張?,F在這樣對她不好。他對她看得太緊了,她能感受得到。
伊娃:但那不是件好事嗎?我是說,他的關心。
瑪麗安娜:呃,或許他有了女朋友或別的值得關注的事情就能平衡一下了……但是我覺得這不可能發生。
伊娃:哦,真的嗎?為什么不呢?
瑪麗安娜:因為他是個失敗者。
伊娃:哦。
瑪麗安娜:這個詞很刻薄,但是再適合不過了。伊娃:怎么說呢?
瑪麗安娜:比如說……這是很典型的艾伯特……我們剛開始約會的時候,他床頭沒有任何東西。你知道,沒有桌子,什么都沒有。一開始我覺得,“很可愛啊”,你知道的,一種不羈的感覺,諸如此類。
伊娃:是啊,是啊。
瑪麗安娜:后來我們結婚了,我出去買了一些真的很可愛的床頭柜??墒呛髞?,我看到他把所有東西又都堆到了床上。我是說,我拿走了桌子,但是他再也不會重新擺放好那些東西。他就滿足于把那些廢物扔在地上。你知道,打個比方,他就是不懂得如何為自己創造生活的人。我是說,誰愿意和那樣的人約會呢?
伊娃:對啊。
瑪麗安娜:嘿,你讀了我的書嗎?
伊娃:哦,讀了!
瑪麗安娜:你讀了?
伊娃:是的,你的詩太美了!
瑪麗安娜:哦,謝謝。
伊娃:我的意思是,雖然我不是很懂,但是我很喜歡。
瑪麗安娜:謝謝。我確定你讀懂了。
泰斯:媽媽!
瑪麗安娜:在呢。我們在外面!嗨!
泰斯:爸爸在車上,我忘了拿手機了。
瑪麗安娜:好的,因為我終于有機會介紹你倆認識了。這是伊娃。
泰斯:伊娃。
伊娃:泰斯!
泰斯:嗨?
瑪麗安娜:你們倆認識嗎?
泰斯:呃,是的,我們認識。
瑪麗安娜:這是泰斯,
泰斯:媽媽,她在和爸爸約會。
伊娃:什么?
泰斯:你不知道嗎?
瑪麗安娜:你在和艾伯特約會?
伊娃:我現在不知道發生什么事了。等等。
艾伯特:你好??!瑪麗安娜!很抱歉打斷你們,但是,泰斯,我們真的該走了。
伊娃:嗨!
艾伯特:嗨,我不明白,你在這兒干什么?
瑪麗安娜:她給我按摩。我們是朋友,我原以為是。
艾伯特:你們是……你是瑪麗安娜的朋友?
伊娃:我遇到你……在一次派對上,你給了我名片……不,不,是我給了你名片。瑪麗安娜:是的,我想你也參加了那次的派對。
艾伯特:是的,我想起那個派對了。你在那兒遇到我們倆。那你現在是她的按摩師?
伊娃:是的!
艾伯特:多長時間了?
瑪麗安娜:從我們見面起。
伊娃:呃,我之前不認識她,也不認識你。
艾伯特:那么……你后來從某些方面知道了,對嗎?
伊娃:沒有。
艾伯特:沒有?
伊娃:我是說,對不起,某些方面上,我,呃……
艾伯特:什么時候?
伊娃:我想……什么?
艾伯特:什么時候?
伊娃:什么時候?呃……
艾伯特:是啊。泰斯,你拿了手機嗎?
泰斯:拿了。
艾伯特:好的,我們走吧。
伊娃:聽著,我想要和你談談。這……這真的是個巧合。好吧?我想要停下來,但是她需要按摩,我們又……噢,謝謝。我們又成了朋友,我只是……我不知道怎么辦好。
艾伯特:她需要按摩?
伊娃:是的。
艾伯特:你知道該怎么做,但是你沒有做。
伊娃:嗯,我很痛苦。
艾伯特:所以在你痛苦的時候……她在破壞我們的關系,破壞你對我的印象。
伊娃:是的。
艾伯特:你為什么要那么做?
伊娃:我不知道。我是說……也許我想要保護自己,你知道的,因為……你知道,因為我們之前都結過婚,也……你知道為什么會發生這些事。艾伯特:那……那我們呢?保護我們呢?
伊娃:我沒保護我們。它也沒被破壞,艾伯特,我……我真的想和你繼續約會。
艾伯特:我不知道怎么繼續下去了。伊娃:我非常非常非常抱歉。
艾伯特:我知道這聽起來很俗氣,但是你傷了我的心。我年紀太大受不了。最糟糕的……最糟糕的是,你讓我在女兒面前像個傻瓜。
伊娃:我……我才是傻瓜!我是傻瓜。
艾伯特:聽著,我還有……還有很多事要做。泰斯的事,學校什么的。
伊娃:她什么時候走?
艾伯特:下星期。學校開學早。
伊娃:是的,艾倫也是。我想我們要繼續那些興趣愛好了。
艾伯特:我想是的。
